stringtranslate.com

Бхаткал и Сен

Bhatkal & Sen — это издательское партнерство между Mandira Sen и Popular Prakashan . Компания базируется в Калькутте и выпускает импринты Stree и Samya . Она известна тем, что публикует таких авторов, как Канча Илайя , Ом Пракаш Вальмики , Ума Чакраварти , Гейл Омведт , Маникунтала Сен , Ашок Митра , В. Гита и Бани Басу , [ нужна ссылка ] и имеет таких выдающихся ученых, как Сьюзи Тару и Майтрейи Кришнарадж в качестве редакторов. [ нужна ссылка ] Она публикует академические работы по общественным наукам, мемуары и классическую художественную литературу в переводе на английский и бенгальский языки.

Popular Prakashan — издательская фирма в Бомбее, основанная в 1920 году Ганешем Р. Бхаткалом, бывшим сотрудником OUP Bombay.

Начало Стрита

Мандира Сен работала редактором издательства в Houghton Mifflin и других издательствах в США, пока не вернулась в Индию в 1978 году. Она проработала год в Orient Longman, затем основала Mandira, которая публиковала двуязычные детские книги; с английским текстом на оборотной стороне и тем же текстом на индийском языке на лицевой стороне . Некоторые книги также были опубликованы на хинди , бенгали , пенджаби , урду и гуджарати . Книги предназначались для экспорта, чтобы помочь детям нерезидентов-индийцев выучить свой родной язык . Распространение было серьезной проблемой, и в 1986 году Мандира Сен познакомилась с Рамдасом Бхаткалом из Popular Prakashan на международной книжной ярмарке. [ требуется ссылка ] Bhatkal and Sen была основана в 1990 году, создав новый импринт «Stree», который публикует книги, посвященные женским проблемам и социальным наукам.

Ранние годы

Во время своего пребывания в США Мандира Сен познакомилась со многими активистами движения за права женщин и хотела использовать этот опыт, чтобы осветить работу, которая проводилась в отношении проблем женщин в Индии; а также помочь людям узнать больше о движении и его вкладе в гражданское общество. [ необходима ссылка ] Ранние произведения Стри можно разделить на следующие категории:

  1. Научные переводы важных текстов на индийских языках, написанные женщинами или о женщинах, которые заслуживают того, чтобы их увидела более широкая аудитория.
  2. Научные труды по общественным наукам с индийским контекстом или источниками или написанные индийскими учеными, в которых особое внимание уделяется женщинам, и
  3. Популярные произведения, посвященные концепциям и идеям женского движения с целью познакомить с ними индийскую аудиторию.

Первым произведением Стрии был перевод гуджаратского романа С. Дж. Джоши [ требуется ссылка ] Anandi Gopal , вымышленный пересказ жизни первой индийской женщины, получившей квалификацию врача. Затем последовало много произведений, в том числе Women as Subjects: South Asian Histories под редакцией Ниты Кумар ( ISBN  81-85604-03-7 ), The Struggle Against Violence под редакцией Чхайи Датар ( ISBN 978-81-85604-01-5 ) и другие работы.  

Бенгальский список и Самья

В 1996 году в Stree в качестве редактора пришла певица и автор песен Moushumi Bhowmik . Она начала и развивала списки Stree на бенгальском языке, в которые вошли такие работы, как Andare Antare (Внутри, внутри) Самбудды Чакрабарти о жизни бенгальских женщин бхадралок в девятнадцатом веке. Также был Pinjore Boshiya (Внутри клетки), сборник эссе Каляни Датты, отредактированный Школой женских исследований в Университете Джадавпура . Третьим названием был перевод на бенгали произведения Камлы Бхасин « Что такое патриархат?» .

В 1996 году также было основано издательство Samya. Поводом для этого послужила публикация книги Канчи Илайи « Почему я не индуист: критика шудрами философии, культуры и политической экономии индуизма» . Илайю отвергли несколько издателей, посчитавших его работу слишком спорной; [ нужна ссылка ] Сен посчитал, что его критика кастовой системы вписывается в параллельную критику патриархата и гендера Стрие, и в 1996 году своей книгой основал издательство Samya (что означает «равенство» или «справедливость»). [ нужна ссылка ] С тех пор Samya опубликовала книгу Ома Пракаша Вальмики «Джутан» — рассказ о взрослении далитов под кастовым гнетом, а также книгу Тирумаалвалавана « Талисман: экстремальные эмоции пробуждения далитов » в переводе Мины Кандасами.

Литературные переводы

Stree также публикует обширный список произведений в переводе, написанных женщинами-писательницами прошлого и настоящего. К ним относятся «Nabankur » (The Seedling's Tale) Сулекхи Саньял и «The Birth of the Maitreya» (Maitreyo Jatak) Бани Басу . Среди произведений на маратхи, переведенных на английский язык, — « Dark Sun» и «The Woman Who Ware a Hat» Камала Десаи , « Wom Can I Tell? How Can I Explain?» Сароджа Патхака и «Kharemaster » Вибхавари Шируркар . Многие из этих книг входят в серию «Gender Culture Politics» под редакцией Сьюзи Тару.

Стри помогла донести до широкой аудитории многие забытые мемуары ранних женщин-писательниц, такие как « Изгони меня, если хочешь » Лалитамбики Антерджанам , в которой документируется угнетение женщин- наирцев народом Намбудири в Керале девятнадцатого века. В эту категорию попадает «В поисках свободы: незаконченное путешествие» Маникунталы Сен , перевод ее «Шединер Кота» , в котором прослеживаются ранние годы коммунистического движения в Индии.

Книга «Допрашивая мою жизнь чандалов: автобиография далита» Маноранджана Бьяпари , переведенная с бенгали Сипрой Мукерджи и совместно изданная индийским подразделением SAGE Publishing и издательством Samya компании Bhatkal & Sen, получила премию The Hindu Literary Prize в категории «Лучшая документальная литература» в 2018 году.

Серия «Теоретизируя феминизм»

Стри также публикует серию «Теоретизируя феминизм», в которую входит книга «Патриархат» В. Гиты.

Смотрите также

Ссылки

[1] [2]

  1. Неопубликованное интервью с издателем, 4 февраля 2007 г., Рими Б. Чаттерджи.
  2. ^ "Reservation4dalits". dgroups.org . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. . Получено 17 января 2022 г. .

Внешние ссылки