stringtranslate.com

Л'Шана Хабаа

Л'Шана Хабаа Б'Йерушалаим ( иврит : לשנה הבאה בירושלים ), букв. « В следующем году в Иерусалиме » — это фраза, которую часто поют в конце пасхального седера и в конце службы Неила в Йом Кипур . Его использование во время Песаха было впервые записано Исааком Тирнау в его книге XV века н. э., в которой каталогизируются минхаггим различных ашкеназских общин .

Л'Шана Хабаа вызывает распространенную в еврейской культуре тему желания вернуться в восстановленный Иерусалим , и комментаторы предполагают, что она служит напоминанием об опыте жизни в изгнании. [1] [2]

Фон

После разрушения еврейского храма надежда увидеть его восстановленным стала центральным компонентом еврейского религиозного сознания и наиболее распространенным способом выражения религиозных евреев надежды на будущее искупление . [3] Талмуд изобилует заявлениями, подтверждающими высший религиозный статус Святой Земли, обязанность евреев жить там и уверенность в конечном коллективном возвращении еврейского народа. [4]

Еврейская вера утверждает, что, хотя Храм в Иерусалиме был разрушен дважды, он будет восстановлен в третий раз, открывая мессианскую эру и сбор изгнанников . Молитвы за храм и Иерусалим часто упоминаются в контексте еврейских ритуалов, особенно тех, которые связаны с ежегодными событиями или жизненными циклами, что отражается в произнесении фразы Л'Шана Хабаа Б'Йерушалаим («Следующий год в Иерусалиме»). [5]

Применение

Седер Песаха завершается Л'Шана хабаа бе-Йерушалаим («Следующий год в Иерусалиме!»). [6] [7] [8] [7] Пятый и последний молебен Йом Кипура, Неила , завершается трубением в шофар и чтением Л'Шана Хабаа Б'Йерушалаим . [9] [10]

В Израиле евреи часто добавляют к фразе дополнительное слово: Л'Шана Хабаа Б'Йерушалаим хабнуйа («В следующем году в восстановленном Иерусалиме»). [1]

Инверсия фразы (« בירושלים לשנה הבאה », букв. «В Иерусалиме, в следующий год») можно увидеть в поэме 10-го века Джозефа Ибн Абитура « А'амир Мистаттер », [11] которая находится в Каирская гениза и появляется у многих ашкеназских махзоров как молитва в субботу перед Песахом . [12] Поэма Исаака ибн Гията « Едидеха ме-Эмеш » содержит эту фразу в ее более распространенной формулировке (« לשנה הבאה בירושלים ») . 13]

Исаак Тырнау в 15 веке нашей эры был первым, кто написал о чтении этой фразы во время Песаха. [14] [15] Фаза не встречается в таких произведениях, как Танах , Талмуд или в каких-либо Агадотах периода Ришоним , таких как Раши и Рабейну Там . [16]

Символизм

Лесли Коппельман Росс предположила, что чтение Л'Шана Хабаа служит напоминанием о личном опыте изгнания: «нам нужно примириться, чтобы по-настоящему оказаться в Иерусалиме, городе, название которого предполагает мир ( шалом ) и полноту ( Шалейм )». [1] Профессор Нэнси Берг из Вашингтонского университета в Сент-Луисе также предположила, что чтение Л'Шана Хабаа «объединяет евреев как народ», потому что это напоминание об общем опыте жизни в изгнании. ,. [2] Некоторые ученые отметили, что цель чтения Л'Шана Хабаа в конце молитвы Неила в Йом Кипур состоит в том, чтобы выразить «наше глубокое стремление воссоединиться с Шхиной в восстановленном Йерушалаиме ». [10] Раввин Уэйн Досик также предположил, что Л'Шана Хабаа - это одновременно молитва «о прекращении изгнания и возвращении в Землю Израиля», а также «молитва о окончательном искуплении, о мире и совершенстве для весь мир". [17]

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ abc Коппельман Росс 2000, с. 30.
  2. ^ аб Берг 2012, с. 11.
  3. ^ Хоппе 2000, стр. 1–3.
  4. ^ Медофф, Ваксман 2013, стр. 24.
  5. ^ Маркс, Далия (август 2013 г.). «Пропавший храм: статус храма в еврейской культуре после его разрушения». Европейский иудаизм: журнал для новой Европы . 46 (2): 70 . Проверено 11 декабря 2023 г.
  6. ^ Кон-Шербок 2012, с. 36.
  7. ^ ab Spero 2006, с. 157.
  8. ^ Рубинштейн 1986, с. 7.
  9. ^ Латнер 1986, с. 102.
  10. ^ аб Гленн 2011, с. 315.
  11. ^ Ганц, Меир (1826). Махзор мик-кол хаш-шана: минхаг Полин (на иврите). בון.
  12. ^ "Английские рефераты (תקצירים באנגלית)" . Тарбих . 71 (1–2): V–XIII. 2001. JSTOR  23600850.
  13. ^ Элизур, Суламит [на иврите] (2001). «Между Иосифом и Иосифом: автор раннего Йоцера / בין יוסף ליוסף: לזהות מחברו של יוצר קדום». Тарбих . 71 (1–2): 67–86. JSTOR  23600837.
  14. ^ Гуггенхаймер 1998, с. 379.
  15. ^ Табори 2008, с. 60.
  16. ^ Левин, 2014, с. 3
  17. ^ Досик 1995, с. 137.

Общая библиография