« Away in a Manger » — рождественская песнь, впервые опубликованная в конце девятнадцатого века и широко используемая во всем англоязычном мире. В Великобритании это одна из самых популярных песней; опрос Гэллапа 1996 года поставил ее на второе место. Хотя долгое время ее считали произведением немецкого религиозного реформатора Мартина Лютера , сейчас считается, что эта песнь имеет полностью американское происхождение. [1] Двумя наиболее распространенными музыкальными композициями являются Уильям Дж. Киркпатрик (1895) и Джеймс Рэмси Мюррей (1887).
Слова
Популярность рождественского гимна привела к появлению множества вариантов слов, которые подробно обсуждаются ниже. Следующие варианты взяты из Kirkpatrick (1895): [2]
Вдали в яслях, без колыбели вместо кровати, Маленький Господь Иисус положил свою милую голову. Звезды в ярком небе смотрели вниз, где он лежал, Маленький Господь Иисус спал на сене.
Скот мычит, младенец просыпается, Но маленький Господь Иисус, он не плачет. Я люблю тебя, Господь Иисус! посмотри с неба, И останься у моей колыбели, пока не приблизится утро.
Будь рядом со мной, Господь Иисус; я прошу тебя остаться Рядом со мной навсегда, и люби меня, я молю. Благослови всех дорогих детей твоей нежной заботой, И забери нас на небеса, чтобы жить там с тобой.
Варианты
Почти каждая строка в рождественской песне имеет записанные варианты. Наиболее значимые из них включают в себя следующее:
Стих 1, строка 1: Самые ранние источники говорят «нет яслей для его кровати». [3] [4] [5] «Нет яслей для кровати » встречается у Мюррея (1887). [6]
Стих 1, строка 2: В самых ранних источниках встречается « laid down his sweet head» (положить свою милую голову). [3] [4] « Laid » впервые встречается в «Little Children's Book» (1885) [5] – см . различие lie/lay .
Куплет 1, строка 2: В некоторых источниках, начиная с 1900 года, вместо «его милой головы» используется «его маленькая голова». [7]
Куплет 1, строка 3: В самых ранних источниках есть "[t]he stars in the sky look down where he laid", [3] [4], что приводит к тому, что в этой строке всего десять слогов в отличие от одиннадцати в других строках куплета (если только "looked" не произносится как два слога, как это делается в некоторых музыкальных постановках). [8] Герберт (1891) заменил "stars in the heaven ", [9] а Габриэль (1892) "stars in the heavens ", чтобы упорядочить размер. Киркпатрик (1895), возможно, был первым, кто использовал "stars in the bright sky". [2]
Стих 1, строка 4: В самых ранних источниках встречается «asleep in the hay» [3] [5] [10] Мюррей (1887) меняет это на « on the hay» [6] .
Стих 2, строка 1: В самых ранних источниках встречается выражение « бедный младенец просыпается». [3] [4] [6] «Малыш просыпается » встречается у Герберта (1891). [9]
Стих 2, строка 3: В некоторых источниках есть «взгляни с высоты ». [11]
Куплет 2, строка 4: Эта строка имеет множество вариантов:
«И оставайся у моей кроватки, наблюдая за моей колыбельной» ( Кристиан Кинозур , 1882) [3]
«И оставайся у моей кроватки, чтобы послушать колыбельную» ( Журнал моряков , 1883) [12]
«И оставайся у моей колыбели, чтобы послушать колыбельную» (Мюррей, 1887) [6]
«И будь всегда рядом со мной и всегда будь рядом» (1890) [13]
«И оставайся у моей колыбели, пока не наступит утро» (Герберт, 1891) [9]
«И стереги мою постель, пока я сплю» (1893) [14]
«И оставайся со мной, пока не приблизится утро» (1905) [15]
Стих 3 отсутствует в самых ранних публикациях. Впервые он появляется в «Песнях виноградников» Гэбриела (1892). [16]
Куплет 3, строка 4: Вместо « take us to heaven» в одном популярном варианте, найденном в 1899 году, звучит « fit us for heaven». [17]
История
Первый и второй куплет
Происхождение слов неясно. Раннее появление было 2 марта 1882 года в разделе «Детский [ sic ] уголок» антимасонского журнала The Christian Cynosure . [3] Под заголовком «Колыбельная песня Лютера» анонимный автор внес первые два куплета, написав:
Следующий гимн, составленный Мартином Лютером для своих детей, до сих пор поют многие немецкие матери своим малышам. [3]
Почти идентичная статья появилась в выпуске журнала The Sailors' Magazine и Seamen's Friend за ноябрь 1883 года . [12]
Другая ранняя версия была опубликована в Little Pilgrim Songs , книге христианской музыки для маленьких детей , предисловие к которой датировано 10 ноября 1883 года. Little Pilgrim Songs включает в себя похожее утверждение о том, что песня была написана «Мартином Лютером для своих собственных детей». [4]
Статья в выпуске журнала The Myrtle за май 1884 года , периодического издания издательства Universalist Publishing House в Бостоне , [10] также включала гимн, в котором говорилось:
Мартин Лютер , великий немецкий реформатор, родившийся четыреста лет назад, 10 ноября следующего года, сочинил следующий гимн для своих детей; и его до сих пор поют многие немецкие матери своим малышам. [10] [18]
Все четыре источника включают почти идентичный текст первых двух куплетов, без музыки. Little Pilgrim Songs и The Myrtle оба предлагают мелодию Home! Sweet Home! [10]
Третий куплет
Третья строфа, «Будь рядом со мной, Господь Иисус», отсутствует в известных ранних источниках. Впервые она упоминается в «Песнях виноградника» Габриэля (1892), где она была положена на мелодию Чарльзом Х. Габриэлем (просто обозначена «С»). [1] [16] Габриэль приписал весь текст Лютеру и дал ему название «Колыбельная песня». Спустя десятилетия была опубликована история, приписывающая третий стих Джону Т. Макфарланду:
Епископ Уильям Ф. Андерсон рассказал историю написания третьей строфы: Когда я был секретарем Совета по образованию в 1904–08 годах, я хотел использовать «Away in a manger», которую я нашел под названием «Martin Luther's Cradle Song», в программе Дня детей в один из годов. В ней было всего две строфы, 1 и 2. Доктор Джон Т. Макфарланд, тогдашний секретарь нашего Совета воскресных школ, был моим близким соседом в его офисе на Пятой авеню, 150 (Нью-Йорк). Я попросил его написать третью строфу. Он пошел в свой офис и в течение часа принес мне третью строфу, начинающуюся словами «Будь рядом со мной, Господь Иисус, я прошу Тебя остаться». Я использовал ее, и это был первый раз, когда она была опубликована. Я рад видеть, что теперь она используется очень широко. Честь ее использования принадлежит этому великому и доброму человеку, доктору Джону Т. Макфарланду. [19]
Поскольку эта история датирует сочинение строфы 1904–1908 годами, более чем десятилетием после ее первого известного появления, Хилл считает, что «публикация 1892 года [ Песен виноградников Габриэля ] делает историю епископа подозрительной, и необходимо найти дополнительные доказательства, прежде чем Макфарланду можно будет с уверенностью приписать написание третьей строфы». [1] Было высказано предположение, что Габриэль мог сам написать третью строфу и приписать ее Лютеру. [20]
Популярность
К Рождеству 1883 года «Колыбельная песня Лютера» уже исполнялась в качестве декламации в рамках празднования воскресной школы в церкви в Нэшвилле . [21] Ранняя популярность гимна может быть также отражена в отчете (опубликованном в 1885 году, но охватывающем 1884 год) из американской миссии в Махараштре , Индия, в котором говорится: [22]
[т]е гимны и колыбельные песни, выученные в школе, часто поются дома. Одна женщина сказала, что «Тише, моя дорогая» и «Мать моя» звучали весь день в их переулке, а теперь, в последнее время, колыбельный гимн Лютера «В яслях, нет колыбели для его постели» занимает среди них место и является любимым.
К 1891 году, пишет Хилл, «рождественская песнь охватила всю страну [Соединенные Штаты]», и в тот год было опубликовано по меньшей мере четыре ее музыкальных произведения. [1]
Ложная атрибуция Лютера
Подавляющее большинство ранних публикаций приписывают слова немецкому протестантскому реформатору Мартину Лютеру . Многие заходят так далеко, что называют рождественскую песнь «Колыбельная песня Лютера» или «Колыбельный гимн Лютера», чтобы описать английские слова как переведенные с Лютера, [15] или говорить о ее предполагаемой популярности в Германии. [23] Претензия на авторство Лютера продолжала выдвигаться и в 20 веке, но теперь она отвергается как ложная по следующим причинам: [1]
Ни один из известных текстов Лютера не соответствует этому рождественскому гимну.
Не было найдено немецкого текста для рождественской песни, датируемого более 1934 годом, более 50 лет спустя после первой английской публикации. Этот немецкий текст читается неловко и, по-видимому, является результатом перевода с английского оригинала.
Неприукрашенный стиль повествования в гимне нетипичен для Лютера, который, как утверждает Хилл, «никогда не мог отказаться от своей роли просветителя и доктринера».
Когда некоторые источники более раннего периода XIX века упоминают гимн, написанный Лютером для своего сына Ганса, они ссылаются на другой текст: « Vom Himmel hoch, da komm ich her ».
Ричард Хилл в своем всестороннем исследовании гимна, написанном в 1945 году, предположил, что «Away in a Manger» могла произойти от «небольшой пьесы для детей или истории о том, как Лютер праздновал Рождество со своими детьми», вероятно, связанной с 400-летием со дня рождения реформатора в 1883 году. [1]
Музыка
"Мюллер"
Самая популярная музыкальная композиция в Соединенных Штатах обычно известна как «Мюллер». [1] Мелодия была впервые опубликована под названием «Колыбельный гимн Лютера» Джеймсом Р. Мюрреем в его сборнике « Изящные песни для маленьких мальчиков и девочек» (1887). [1] [6]
Мюррей включил утверждение, что гимн был «[c]озвучен Мартином Лютером для его детей». Хилл пишет: [1]
Где бы он ни черпал идеи, выраженные в заголовке, г-н Мюррей совершил одну серьезную тактическую ошибку, заявив, что Лютер «сочинил» гимн, а затем поместив только свои собственные инициалы там, где обычно указывается имя композитора. В результате его коллеги-составители песенников, по-видимому, предположили, что все, что он сделал, это аранжировал аккомпанемент.
В результате этой «тактической ошибки» мелодия Мюррея появилась без указания автора в нескольких последующих публикациях. К 1914 году мелодию приписали «Карлу Мюллеру» [24] , и эта атрибуция была повторена несколько раз в других публикациях. [1] Личность «Карла Мюллера» неизвестна, но в результате мелодия широко известна как «Мюллер».
«Колыбельная песня»
Стандартная мелодия в Британии, Ирландии и Канаде — «Колыбельная песня». Мелодия, написанная американским композитором Уильямом Дж. Киркпатриком , была впервые опубликована как часть сборника « Вокруг света с Рождеством» (1895), «Рождественского упражнения» для школ, включающего материал, представляющий разные страны: «Вдали в яслях» была включена под названием «Гимн колыбели Лютера» как представитель «Немецкого отечества». [2] [25]
Мелодия Киркпатрика позднее была опубликована в многочисленных сборниках гимнов и стала тем вариантом, который, по словам Хилла, «впервые вынес слова за пределы Соединенных Штатов», будучи включенной в такие сборники, как « Гимн воскресной школы » Кэри Боннера (1905). [1] [15] Это остается самым популярным музыкальным вариантом «Away in a Manger» за пределами Соединенных Штатов.
Другие музыкальные настройки
В своей статье «Не так далеко в яслях; сорок одна музыкальная композиция американской песни», опубликованной в заметках Ассоциации музыкальных библиотек (вторая серия) III, № 1, за декабрь 1945 года [1], Ричард Хилл рассмотрел 41 из почти 200 различных музыкальных композиций этого текста.
Первая музыка, упомянутая в связи с «Away in a Manger», была уже существующей композицией: Home! Sweet Home! (также известной как «There's No Place Like Home»). Она была предложена в качестве музыкального оформления в Little Pilgrim Songs (1883) и The Myrtle (1884) и продолжала упоминаться как подходящая мелодия в течение последующих десятилетий. [26] Музыкальная аранжировка была опубликована в начале 1920-х годов. [27]
Первая известная музыкальная композиция, специально опубликованная со словами, появилась в сборнике воскресной школы евангелическо-лютеранской церкви « Маленькая детская книга для школ и семей» (1885; предисловие датировано Рождеством 1884 года), где она просто называлась «Away in a Manger». Она была положена на мелодию под названием «St. Kilda», приписываемую Дж. Э. Кларку. [5] Мелодия, по словам Хилла, «создает все основания считать ее стандартной мелодией, используемой в других местах для других гимнов», но Хилл добавляет, что «никакой информации о Дж. Э. Кларке или любом другом издании его мелодии, предшествующем или более позднем, не обнаружено». [1] Эта публикация также примечательна тем, что воздерживается от приписывания гимна Лютеру. [1]
Мелодия Джона Баньяна Герберта [9] (впервые опубликованная в 1891 году) Хилл определяет как одну из самых популярных. [1] Как и у Мюррея, переложение Герберта часто переиздавалось без указания автора, а мелодию иногда даже ошибочно приписывали самому Лютеру. [28]
Чарльз Х. Гэбриел, уже упомянутый как первый, кто опубликовал третий куплет в 1892 году, также примечателен тем, что опубликовал больше различных музыкальных аранжировок гимна, чем любой другой известный композитор. [1] [29] Его постановка 1896 года, переизданная во многих различных сборниках, основана на его мелодии 1892 года, но добавляет припев в конце каждого куплета, со словом «asleep», поющимся антифонно. [1]
Другая популярная аранжировка, найденная по крайней мере еще в 1897 году, [30] перекладывает слова на мелодию Джонатана Э. Спилмена 1838 года " Flow Gently, Sweet Afton ". Хилл, писавший в 1941 году, обнаружил, что музыкальная обработка Спилмена была второй по частоте публикаций после Мюррея. [1]
Аранжировка Кристофера Эрскина объединяет две самые популярные мелодии для гимна, от Киркпатрика и Мюррея. Аранжировка Эрскина была впервые исполнена в 1996 году на ежегодной паре совместных рождественских служб в Мануке , Канберра , в исполнении хоров церкви Святого Павла (англиканской) и собора Святого Христофора (римско-католической). В этой версии постановка Киркпатрика исполняется одним хором, а постановка Мюррея — другим хором, попеременно в первых двух куплетах. Обе постановки исполняются вместе в третьем куплете. [ необходима цитата ]
Музыкальные настройки "Away In A Manger"
Издание 1880 года «Home Sweet Home», самой ранней известной музыкальной версии рождественской песни. [31]
Первая известная музыкальная композиция, опубликованная вместе с рождественским гимном, из «Маленькой детской книжки» (1885). [5]
«Мюллер» Джеймса Р. Мюррея, первоначально опубликованный в 1887 году. [6]
Сценография Дж. Б. Герберта (1891), ошибочно приписываемая Лютеру в этом сборнике 1921 года. [28]
«Колыбельная песня» Уильяма Дж. Киркпатрика, впервые опубликованная в 1895 году. [2]
Постановка Чарльза Х. Гэбриела 1896 года с припевом в конце каждого куплета. [32]
Положено на мелодию «Flow gentle, Sweet Afton» Спилмена (из сборника 1898 года). [8]
Более развернутая аранжировка мелодии Спилмана (1916). [33]
По мотивам «Старой нормандской песни» (1911). [34]
^ abcdefghijklmnopqrs Хилл, Ричард С. (декабрь 1945 г.). «Not so Far Away in a Manger: Forty-One Setting of an American Carol». Примечания . 3 (1). Ассоциация музыкальных библиотек: 12–36. doi : 10.2307/891185. JSTOR 891185.
^ abcd Хьюитт, Э. Э.; Суини, Джон Р.; Киркпатрик, У. Дж. (1895). Вокруг света с Рождеством: Рождественское упражнение. Цинциннати: Cranston & Curts. стр. 11.
^ abcdefgh "Детский уголок: Колыбельная песня Лютера". Христианский кинотур . xiv (23). Чикаго: 11. 2 марта 1882 г.
^ abcde Crafts, миссис Уилбур Ф.; Main, Хьюберт П. (1883). Песни маленьких пилигримов: для начальных классов и пения дома. Нью-Йорк: Biglow & Main. стр. 148.
^ abcde Евангелическо-лютеранская церковь в Северной Америке (1885). Маленькая детская книга: для школ и семей. Филадельфия: JC File. стр. 140. hdl :2027/hvd.ah4wl6.
^ abcdef Мюррей, Джеймс Р. (1887). Изящные песенки для маленьких мальчиков и девочек, для использования в детском саду, школе и дома. Цинциннати: John Church. стр. 110.
^ Excell, EO, изд. (1900). Сделайте его похвалу славной. Чикаго: EO Excell. п. 156.
^ ab Rowland, Mira and Mabel, ed. (1898). Детские песни . Филадельфия: AJ Rowland. стр. 67. hdl :2027/hvd.32044077925832.
^ abcd Герберт, Джон Баньян (1891). Радостная история . Чикаго: Сыновья С. Брэйнарда . стр. 11., воспроизведено в Хилле
^ abcd "Колыбельная песня Лютера". Миртл . xxxiv (1). Бостон, Массачусетс: Издательство Universalist: 6. 3 мая 1884. hdl :2027/hvd.ah3nkn.
^ Коллинз, Уильям (1977). Австралийская книга гимнов, издание Harmony . Сидней: Wm Collins Publishers Pty Ltd. стр. 310.
^ ab "Колыбельная песня Лютера". Журнал моряков и Друг моряков . 55 (11). Нью-Йорк: Американское общество друзей моряков: 351. Ноябрь 1883 г. hdl :2027/hvd.ah6ggx.
^ Пирсон, Эмили Клеменс (1890). Madonna Hall. Бостон: James H. Earle. стр. 422. hdl :2027/uc2.ark:/13960/t40r9nt3z.
^ Фокс, Флоренс К. (7 декабря 1893 г.). «Рождественские упражнения». Модератор школы Мичигана . xiv (7): 213. hdl :2027/mdp.39015086611871.
^ abc Bonner, Carey (1905). Гимнарии воскресной школы. Лондон: Sunday School Union. стр. 14. hdl :2027/hvd.32044017173246.
^ ab Gabriel, Charles H. (1892). Песни виноградника Габриэля: для воскресных школьных хвалебных собраний, домашнего круга и всех случаев церковного служения. Луисвилл, Кентукки: Guide Printing and Publishing Co., стр. 125. OCLC 9301040.
↑ Сборник гимнов воскресной школы. Нью-Йорк: Издательский совет Реформатской церкви Америки. 1899.
↑ Утверждение статьи о рождении Лютера устарело к маю 1884 года, что позволяет предположить, что « The Myrtle» могла быть не первой ее публикацией.
^ Маккатчан, Роберт Гай (1937). Наш гимн: руководство по методистскому сборнику гимнов . Нью-Йорк: Методистский книжный концерн. стр. 436. OCLC 4051199., цитируется в Хилле.
^ Петерсен, Рэнди (2014). Будь тиха, моя душа: вдохновляющие истории, стоящие за 175 самыми любимыми гимнами. Tyndale House. стр. 35. ISBN9781414388427.
^ "Рождественские празднества". The Daily American . ix (2, 712). Нэшвилл, Теннесси: 5. 25 декабря 1883 г.
^ Американская маратхская миссия (1885). Отчет Американской маратхской миссии за 1884 год . Пуна: Orphanage Press. стр. 58. hdl :2027/mdp.39015063866340.
↑ Например, Мюррей (1887) повторяет название «Гимна колыбели Лютера» в « The Myrtle » и утверждает, что он был «сочинен Мартином Лютером для своих детей и до сих пор поется немецкими матерями своим малышам».
^ Рождественские гимны начальной школы. Колумбус, Огайо: Lutheran Book Concern. 1914.
^ Кейт, Хью; Парротт, Эндрю, ред. (1992). Новая Оксфордская книга рождественских гимнов . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 361.
^ Например
Бут, Балкли (октябрь 1887 г.). «Мистер Дод». Home Knowledge . i (6): 382. hdl :2027/nyp.33433104905579. Причудливые стихи, спетые на милую старомодную мелодию «Sweet Home».)
( Солнечный свет круглый год. Чикаго: LP Miller. 1888. стр. 178. [Эту] песню может спеть ребенок на мотив песни «Дом, милый дом».
( Меррилл, Фанни Хайд (январь 1898 г.). «Рождественская песнь Бантама». The Home Missionary . lxx (3). Нью-Йорк: Congregational Home Missionary Society: 158. hdl :2027/hvd.ah6fdh. Он помедлил мгновение, а затем на мотив «Home, Sweet Home» спел старый гимн, написанный Лютером.)
( "Рождественский гимн яслям". Wisconsin Journal of Education . xxxvi (10): 242. Декабрь 1904. hdl :2027/iau.31858046241075. На мотив "Flow Gently, Sweet Afton" или "Home, Sweet Home")
↑ Рождественские гимны. Номер два . Форт Уэйн, Индиана: Parish Press. 1923.; упомянуто Хиллом
^ ab Baker, Clara Belle; Kohlsaat, Caroline (1921). Songs for the little child. Нью-Йорк: Abingdon Press. стр. 89. hdl :2027/coo.31924055347250.
^ Подробно:
Габриэль, Чарльз Х. (1892). Песни виноградника Габриэля: для воскресных школьных хвалебных собраний, домашнего круга и всех случаев церковного служения . Луисвилл, Кентукки: Guide Printing and Publishing Co., стр. 125. OCLC 9301040.(Авторское право 1892 г. принадлежит Guide Printing & Pub. Co.)
Габриэль, Чарльз Х.; Никль, WS, ред. (1893). Little Branches . Чикаго: Meyer & Brother. стр. 21. hdl :2027/hvd.32044077924330.(Авторское право 1893 г. принадлежит Часу Х. Габриэлю)
Эксель, Э.О., изд. (1900). Сделайте его похвалу славной. Чикаго: EO Excell. п. 156.(Авторское право 1896 г. принадлежит Chas. H. Gabriel. Владелец EO Excell.) (Мелодия почти идентична мелодии 1892 г., но с измененным тактовым размером и добавлением припева)
Киркпатрик, У. Джеймс, ред. (1900). Духовные песни для маленьких голосов. Чикаго: Hope Publishing. стр. 156.(Авторское право 1899 г. принадлежит Генри Дейту)
Советник . Чикаго: Chas. H. Gabriel. ок. 1906.цитируется в Хилл
^ Джордж, Минни М. (декабрь 1897 г.). «Рождественский гимн яслям». The Plan Book . i (4): 334. hdl :2027/hvd.32044029941259.
↑ Сборник песен кампании Гарфилда и Артура. Вашингтон, округ Колумбия: Республиканский комитет Конгресса. 1880. стр. 12. hdl :2027/umn.31951001954527o.
^ Excell, EO, ред. (1902). Международная похвала воскресной школе и церкви . Чикаго: EO Excell. стр. 153. hdl :2027/uiug.30112065893460.
^ Хатчинс, Чарльз Л., ред. (1916). Старые и новые рождественские гимны . Бостон: Приходской хор. стр. 495. hdl :2027/hvd.32044040543662.
↑ Приложение. Лондон: Морган и Скотт. 1914. С. 250.
Внешние ссылки
Работы, связанные с Away in a Manger в Wikisource
Медиа, связанные с Away in a Manger на Wikimedia Commons