Jesuit Relations , также известные как Relations des Jésuites de la Nouvelle-France (Relation de ce qui s'est passé [...]) , представляют собой хронику миссий иезуитов в Новой Франции . Работы писались ежегодно и печатались с 1632 по 1673 год.
Первоначально написанные на французском , латинском и итальянском языках , «Отношения иезуитов» представляли собой отчеты миссионеров-иезуитов, работающих на местах, своим начальникам, чтобы информировать их о прогрессе миссионеров в обращении различных коренных североамериканских племен, включая гуронов , монтанье , микмаков , мохоков и алгонкинов . [1] Построенные как повествования, оригинальные отчеты миссионеров-иезуитов впоследствии были переписаны и изменены несколько раз перед их публикацией, сначала надзирателем-иезуитом в Новой Франции, а затем руководящим органом иезуитов во Франции. Иезуиты начали формировать « Отношения» для широкой публики, чтобы привлечь новых поселенцев [2] в колонию и собрать достаточно капитала и политической поддержки для продолжения миссий в Новой Франции. [1] [3] В целом, эти тексты служат микрокосмом отношений между коренными народами и европейцами в Северной Америке. [4]
«Связи» являются неотъемлемой частью историографии иезуитов Новой Франции. [5] Недавние исследования проливают свет на то, как эти документы могли быть повторно переданы обратно в иезуитские колледжи Новой Франции, что меняет то, как можно понимать их этнографическую и образовательную ценность. [6]
Иезуитские миссионеры должны были писать ежегодные отчеты своему настоятелю в Квебеке или Монреале в качестве отчета о своей деятельности. Ежегодно, между 1632 и 1673 годами, настоятель составлял повествование или «Отношение» наиболее важных событий, которые произошли в нескольких миссионерских округах под его опекой, иногда используя точные слова миссионеров, а иногда суммируя отдельные журналы в общем отчете, основанном частично также на устных отчетах посещающих отцов. Этот ежегодный «Отношение» был отправлен провинциалу Ордена во Франции. После того, как он просмотрел и отредактировал его, он опубликовал отчет в серии томов в двенадцать листов, известных под общим названием «Отношения иезуитов» . [7] Во Франции опубликованные тексты также формировались редакторами, которые часто оставались анонимными. [8]
Миссионер Шарль Лаллемон написал письмо своему брату, датированное 1 августа 1626 года, которое знаменует начало отчётов отцов и серии Relations des Jésuites de la Nouvelle-France о миссионерской работе в Новой Франции . [9] Считается, что Луи де Бюад де Фронтенак , который не любил орден иезуитов, оказал сильное влияние на прекращение этой публикации. [10] Во Франции политические и религиозные дебаты по поводу подхода к примирению, практикуемого иезуитами в их заморских миссиях, вероятно, также привели к прекращению её публикации. [3]
Поскольку орден иезуитов использовал «The Jesuit Relations» для сбора средств на миссии, ученые тщательно изучили отчеты на предмет возможных текстовых несоответствий или вымышленных рассказов. [1] Конечно, иезуиты, возможно, стремились передать оптимизм относительно своего прогресса в обращении коренных народов, поскольку он был очень медленным. [1] В этих текстах также есть многочисленные примеры предвзятого отношения иезуитов к коренным народам, а также преднамеренные попытки интерпретировать обычаи коренных народов через европейскую призму. [11]
При критическом рассмотрении « Отношения иезуитов» могут служить важным ресурсом в изучении культурного обмена, который происходил между поселенцами Новой Франции и коренными американцами, поскольку многие из этих миссионеров пытались погрузиться в коренные общества и понять их культуру и обычаи в большей степени, чем другие европейские поселенцы. [12]
Из-за широкого распространения писем после публикации ученые задают вопрос: кто решал об актуальности информации, содержащейся в этих полевых письмах? Хотя иезуиты старались избегать раскрытия каких-либо компромиссов в своих принципах, «можно обнаружить свидетельства душевного переосмысления и смены точек зрения» [13] относительно их успеха в обращении коренных народов. После обширного культурного погружения некоторые миссионеры могли перенять определенные образы жизни или культурные практики коренных народов. [12] Чиновники-иезуиты во Франции были бы склонны опускать любую угрозу своим философиям в окончательном документе. Проблема касается не столько базовой точности Jesuit Relations, сколько «манипулятивных литературных приемов» [14], используемых редакторами. Известный исследователь Jesuit Relations Аллан Грир отмечает, что европейские сочинения были широко документированы в одной из двух форм: как путевые заметки или как энциклопедические каталоги. [14] Он отмечает, что иезуиты стирали границы между этими двумя жанрами в попытке собрать средства для продолжения иезуитских миссий в Новой Франции: «Одной из особенностей « Иезуитских отношений » является то, что они сочетают в себе оба типа письма: например, личное повествование Жака Маркетта о его путешествии по Миссисипи делит пространство с систематическим описанием общества гуронов Жаном де Бребёфом ». [15]
Учитывая цели иезуитов, «несколько наглядных отчетов о преследованиях могли бы быть более эффективными для сбора средств, чем непрерывные рассказы о триумфе. По иронии судьбы, предвзятое мнение иезуитов о сложности их работы привело к более сбалансированному описанию их успехов и неудач, чем можно было бы ожидать». [1]
Поскольку эти тексты использовались для сбора средств для дела иезуитов, они могут демонстрировать преувеличения прогресса в обращении коренных народов, а также драматизированные рассказы о столкновениях. [1] Кроме того, иезуиты часто писали о сражениях, которые происходили между коренными племенами, с точки зрения ужаса, несмотря на постоянные войны в Европе в то время. [16]
Иезуитские миссионеры считали, что, развивая глубокое понимание коренных культур, они смогут обратить больше людей. [17] Один из ярких примеров, Жан де Бребёф , был известен своими попытками погрузиться в язык, культуру и религиозные обычаи народов гуронов. В частности, в записи под названием «Что гуроны думают о своем происхождении», Бребёф объяснил аудитории историю сотворения гуронов, ища в этом описании намеки на библейскую историю сотворения. [18]
Поль Ле Жён также описал некоторые обычаи гуронов, такие как охотничьи и рыболовные практики. Ле Жён попытался объяснить духовный контекст некоторых охотничьих практик, например, объяснить, как и почему у ирокезов были особые ритуалы для охоты на бобров. В своем тексте Ле Жён выражает скептицизм относительно обоснованности этих традиций. [12]
Другая важная тема в этих текстах — мученичество. В реляции содержались описания убийств и калечения иезуитских миссионеров, например, смерть Исаака Жога , который умер после того, как был захвачен мохоками в 1646 году. [20] Также есть наглядное описание смерти Бребёфа в 1649 году. [21] В тексте описывается самоумерщвление Катери Текаквиты , женщины из племени алгонкинов-мохоков, которая обратилась в католицизм и жила в иезуитской миссии в Су-Сен-Луи. Реляция, подробно описывающая ее историю, была опубликована в 1744 году. [22] Эти описания мученичества, вероятно, использовались для дальнейшего оправдания попыток иезуитов обратить в христианство коренные народы и могли быть преувеличены по этой причине. Даже когда в определенный год в католицизм обращалось очень мало людей, иезуиты все равно использовали эти примеры как доказательство того, что некоторые люди были чрезвычайно преданы своей миссии и что их усилия достойны продолжения. [17]
«Jesuit Relations» также предоставляют доказательства отношения ранних европейских поселенцев к природе и европоцентристского уклона в отношении того, как, по их мнению, должна использоваться эта земля. Эти миссионеры в целом не рассматривали природу как мирное место или место для духовной практики. Скорее, они считали, что леса нужно превратить в поселения в европейском стиле и сельскохозяйственные поля. [19] В «Relations» есть много рассказов о том, что миссионеры боялись или запугивались лесами, например, описание Ле Жёном путешествия по лесу с группой людей монтанье, «Journal of a Winter Hunt», опубликованное в 1634 году. [22] Ле Жён подробно описывает физические трудности переноски большого количества вещей в холодную погоду с небольшим количеством еды. Ле Жён в основном обвинял коренные народы в том, что они не полностью освоили землю за его трудности. [23]
Хотя почва в Новой Франции была хороша для земледелия, она «интерпретировалась как неиспользуемая и бесплодная», поскольку еще не была освоена. [19] Концептуализация природы иезуитами важна для понимания создания расы и расизации в Северной Америке, а также для общего понимания того, как европейцы изобрели ложную концепцию биологической расы. [19] Первоначально иезуиты не приписывали различия между собой и коренными народами, с которыми они встречались, биологии. Вместо этого они считали, что среда, в которой жили разные группы людей, объясняла, почему у разных народов были разные обычаи, культура, социальные нормы и т. д. [19] В целом, концептуализация природы иезуитами «предоставляла иезуитам как оправдание для миссионерской работы, так и расовую теорию для европеизации». [4]
Jesuit Relations публиковались как полевые письма от священников-миссионеров, отчеты очевидцев и свидетельские показания. Процесс продвижения вверх по иерархии означал, что отчеты будут суммироваться и формироваться в соответствии с точкой зрения каждого человека. [15] Редактирование «начиналось с подробных писем от священников в полевых условиях, наиболее важным обычно было то, которое привозила летняя бригада каноэ из Страны Гуронов . Настоятель в Квебеке собирал и редактировал эти письма, перефразируя некоторые части, копируя другие дословно и отправляя весь пакет во Францию». [15] Иезуитское общество во Франции одобряло все документы, которые они публиковали, и они, вероятно, изменяли некоторые материалы перед печатью. Аналогичным образом, Джон Поллак отмечает, что рассказ отца Исаака Жога в 1641 году «не является свидетельством очевидца», а, скорее, вторичным сообщением его настоятеля, «взятым из писем Жога». [24] Поллак далее отмечает, что Relations «редактировались иезуитскими миссиями в Париже перед публикацией». [24]
То, что обычно известно как собственно Relations , адресованное настоятелю и опубликованное в Париже под руководством провинциала, начинается с Briève relation du voyage de la Nouvelle-France (1632) Ле Жёна. [25] После этого ежегодно до 1673 года выпускался том в двенадцатую часть листа, аккуратно отпечатанный и переплетенный в пергамент. Его печатали Себастьен Крамуази и его брат Габриэль Крамуази в Париже, а также Жан Булланже в Руане. [7] [5] Несколько похожих текстов, опубликованных до 1632 года, иногда считаются частью корпуса, но они не были озаглавлены как Relations .
Единого унифицированного издания не существовало до тех пор, пока Рубен Голд Туэйтс , секретарь Исторического общества Висконсина , не возглавил проект по переводу на английский язык, унификации и перекрестным ссылкам многочисленных оригинальных «Связей» . Между 1896 и 1901 годами Туэйтс и его коллеги составили 73 тома, включая два тома индексов. « Связи» фактически включают в себя большой объем этнографического материала. Он включил много других документов, редких рукописей и писем из архивов Общества Иисуса , охватывающих период от основания ордена или колонизации Акадии в 1610-х годах до миссии в округе Иллинойс в 1791 году. [26]
Индексы являются всеобъемлющими по охвату и включают такие заголовки, как: Брак и брачные обычаи, Ухаживание, Развод, Социальный статус женщин, Песни и пение, Танцы, Игры и отдых. Многое можно узнать посредством изучения и изучения этнографического и лингвистического материала, собранного иезуитскими миссионерами в Новой Франции. [3] Глубина перекрестных ссылок позволяет легко получить доступ к нескольким сотням лет взаимодействия коренных американцев и европейцев. [27]
Хотя Туэйтс является первым и, возможно, самым известным из современных изданий, за ним последовали и другие. Люсьен Кампо SJ (1967–2003) обсуждал тексты, которые он включил, а также исторические события, к которым они относятся; его работа считается наиболее подробным и исчерпывающим общим обзором из всех доступных. [28]
Некоторые коренные народы открыто обратились в католицизм, продолжая придерживаться своей традиционной религии. [4] Когда иезуиты попытались заставить некоторых коренных народов переселиться в постоянные поселения, полагая, что это облегчит крупномасштабное обращение, многие люди просто отказались или покинули эти поселения. [4] Более того, многие лидеры коренных народов очень быстро пришли к выводу, что христианизация была не единственным предполагаемым результатом иезуитов, и что эта христианизация сопровождалась кражей земель и другими попытками европеизации. [4]
В 1640-х годах религиозный лидер гуронов выступил с речью, в которой осудил планы иезуитских миссионеров по освоению земель и отметил, что присутствие иезуитских миссионеров привело к повышению уровня смертности среди гуронов. «Такие мощные нападки на христианство и его влияние на традиционный образ жизни постоянно повторялись местными священниками по всей Новой Франции. Их весомые аргументы часто мешали усилиям иезуитов». [4]
Канонизация Текаквиты, которая состоялась в 2012 году, является спорной, поскольку некоторые коренные народы Северной Америки считают, что Католическая церковь должна сделать больше, чтобы отчитаться за вред, нанесенный в ее колониальном прошлом, и считают, что эта канонизация может затушевать эту историю. Другие считают, что канонизация Текаквиты была давно заслуженной честью. [29]
Эти «Отношения» были написаны во время Контрреформации в Европе, когда католицизм набирал популярность, а Церковь реформировала себя. Иезуиты в этот период набирали силу, даже добившись влияния при дворе Людовика XIV . [13] Это вызвало подозрения и соперничество со стороны других религиозных сект. [13] Это соперничество потенциально могло быть фактором, который побудил иезуитов тщательно отбирать информацию, которую они включали в « Отношения» . [11]
Ле Жён изложил в « Relations» свои идеи о том, как следует использовать землю в Новой Франции; о природных ресурсах, которые Новая Франция могла бы предложить Франции, и о возможности увеличения занятости французов в Новой Франции. Ле Жён также писал в «Relations» о бедности коренных народов, сравнивая их с бедными во Франции. [30] Это было сделано в основном для того, чтобы ещё больше убедить французское правительство в срочности колонизации и оправдать колонизацию как приносящую богатство коренным народам, а не как изначально насильственный процесс. Фактически, становится ясно, что главной целью этих «Relations» было продвижение не только религиозных интересов иезуитов, но и экономических интересов Франции. [31]