stringtranslate.com

Ваджида Табассум

Ваджида Табассум (16 марта 1935 г. – 7 декабря 2011 г.) была индийской писательницей художественной литературы, стихов и песен на языке урду . Она написала 27 книг. Некоторые из ее рассказов были экранизированы в фильмах и индийских телесериалах. Ее противоречивый рассказ 1975 года под названием «Утран» (переводится как «Отверженные» или «Переданные мне вещи») был экранизирован в популярную мыльную оперу на индийском телевидении в 1988 году. [1] [2] [3] «Утран» был переиздан в английском переводе как часть антологии из 20 коротких рассказов под названием «Такие преданные сестры » в 1994 году, [4] а затем был экранизирован в 1996 году под названием «Камасутра: История любви » по сценарию Миры Наир и Хелены Криэль. [4] [5] [6]

Биография

Ваджида Табассум родилась в Амравати , Махараштра, в 1935 году. Она окончила Университет Османии по специальности «язык урду». После окончания университета ее семья переехала из Амравати в Хайдарабад , где она начала писать рассказы на урду на диалекте дакхини с 1940 года на фоне аристократической общественной жизни Хайдарабада. [3] [7] [8] Она вышла замуж за своего кузена Ашфака Ахмада в 1960 году; он работал на индийских железных дорогах . После выхода на пенсию он опубликовал все ее книги. Они поселились в Бомбее и родили пятерых детей, четырех сыновей и одну дочь. [7]

Рассказы Ваджиды Табассум начали появляться в ежемесячном журнале Biswin Sadi («двадцатый век»). Эти рассказы были эротичны по стилю, поскольку она описывала образ жизни навабов Хайдарабада , который считался «роскошным и амурным». Ее сборник рассказов был впервые опубликован под названием Shahr-e Mamnu («Запретный город») в 1960 году; он стал очень популярным и получил признание критиков. Литературный критик Муджтаба Хуссейн заметил, что «она была первым писателем рассказов после Чугтай , которого можно назвать сахиб-е-аслуб , писателем с особым стилем». Он также сетовал, что она перешла «границы приличия (и благопристойности)» в своих рассказах. Рассказ под названием «Utran» (что означает «сброшенная одежда»), по которому был снят фильм и сериал на хинди, стал для нее литературным достижением. Другие ее рассказы под названием «Nath ka bojh» (Бремя носового кольца), «Haur Upar» (Немного выше) и «Nath Utarwai» (Снятие носового кольца) были спорными, так как в этих рассказах было больше эротического элемента. В 1960-х и 1970-х годах эротические рассказы, которые она писала, публиковались в журнале под названием Shama , за что она получала очень щедрые гонорары в то время. Однако она отошла от писательской деятельности, поскольку страдала от артрита и вела уединенную жизнь в своем доме в Мумбаи , хотя ее дом использовался для съемок фильмов. Она умерла 7 декабря 2011 года в Мумбаи. [7] [8]

Публикации

Помимо «Утрана», среди ее других опубликованных книг:

Ссылки

  1. Экономический и политический еженедельник. Sameeksha Trust. 1994.
  2. ^ Буталия 2013, стр. 119.
  3. ^ ab Kali for Women 1990, стр. 131.
  4. ^ ab Muir 2006, стр. 113.
  5. ^ Variety International Film Guide. Андре Дойч. 2003.
  6. ^ «Utran» был антологизирован в трех различных английских переводах. Первый, Маниши Чаудхри, назывался «Hand-Me-Downs» и впервые был опубликован в The Slate of Life ( Kali for Women , 1990) и перепечатан в Such Devoted Sisters ( Virago Press , 1993); именно на этом переводе был основан фильм. Перевод Рашида Мусави, Васанты Каннабиран и Сайеда Сираджуддина появился под названием «Castoffs» в Women Writing in India ( The Feminist Press , 1993). Третий перевод Сайеды С. Хамид и Сугры Махди был опубликован под названием «Cast-Offs» в Parwaaz: A Flight of Words (Kali for Women, 1996).
  7. ^ abcd "Wajeda Tabassum". Urdu Youth Forum . Получено 10 апреля 2016 г.
  8. ^ abc Khan, AG (31 января 2011 г.). «Ваджида Табассум: дерзкий писатель». The Milli Gazette . Получено 10 апреля 2016 г.
  9. ^ Ваджида Табассум, Закхом-и дил аур махак, аур махак. Бомбей: Зарубежный книжный центр, 1978.

Библиография

Внешние ссылки