Вайрочанабхисамбодхи Сутра ( Сутра пробуждения Вайрочаны , санскрит : 𑀯𑁃𑀭𑁄𑀘𑀦𑀸𑀪𑀺𑀲𑀁𑀩𑁄𑀥𑀺𑀲𑀽𑀢𑁆𑀭 ), также известная как Махавайрочана-тантра ( санскрит : 𑀫𑀳𑀸𑀯𑁃𑀭𑁄𑀘𑀦𑀢𑀦𑁆 ; традиционный китайский :大毘盧遮那成佛神變加持經; ; пиньинь : Да Pílúzhēnà Chéngfó Shénbiàn Jiāchí Jīng ; также известный как 大日經 Da Ri Jing) — важный текст буддизма Ваджраяны , составленный до 674 г. н. э. [1] Индийский тантрический мастер Буддагухья ( ок. 700 г. н. э.) классифицировал текст как карьятантру, и в тибетском буддизме он по-прежнему считается членом классификации карья . [1] В Японии , где он известен как Махавайрочана Сутра ( Дайбирушана дзёбуцу дзинпэн кадзикё) , это один из двух центральных текстов в школе Сингон , наряду с с Ваджрасекхара Сутрой . Оба также являются частью школы Тэндай .
Хотя текст часто назывался тантрой более поздними авторами (включая более поздних индийских комментаторов), само писание не называет себя тантрой. [1]
Mahāvairocana Tantra — первая настоящая буддийская тантра, самое раннее всеобъемлющее руководство по тантрическому буддизму. Вероятно, она была составлена в середине VII века, по всей вероятности, на северо-востоке Индии в Наланде . [2] Доказательства, подтверждающие написание текста в Наланде, включают тот факт, что многие буддийские ученые, участвовавшие в передаче текста, проживали в Наланде, включая Buddhaguhya и Śubhakarasiṃha . Описание растений и деревьев в MVT также соответствует тем, которые встречаются в регионе, окружающем Наланду на северо-востоке Индии. [3]
Более длинное название писания — Махавайрочанабхисамбодхи-викурвитадхиштхана-вайпульясутрендрараджа-нама-дхармапарьяя ( Рассуждение о Дхарме, называемое «Пробуждение Махавайрочаны и его наделение силой чудес», король лучших обширных писаний ). [1]
По словам Рофл Гибеля, «китайский перевод был выполнен в семи частях Шубхакарасимхой (637–735) и его китайским учеником Исином (683–727) в 724–725 годах, по-видимому, на основе рукописи, отправленной в Китай несколькими десятилетиями ранее китайским монахом Усином, который умер в Индии в 674 году». [4]
Махавайрочана -тантра была позднее переведена на тибетский язык где-то до 812 года Шилендрабодхи и Кавой Палцеком . [5]
Санскритский текст Махавайрочана Тантры утерян, но сохранился в китайских и тибетских переводах. [1] Китайский перевод сохранил оригинальные санскритские мантры в написании сиддхам . Существуют переводы с обоих на английский язык. (см. ниже).
Главный комментарий Буддагухьи был написан около 760 года и сохранился на тибетском языке. Ходж переводит его на английский язык вместе с самим текстом. Сохранилось четыре изначально санскритских комментария к Вайрочанабхисамбодхи, два Субхакарасимхи (сохранившиеся на китайском языке) и два Буддагухьи (сохранившиеся на тибетском языке). [1]
В восточноазиатском эзотерическом буддизме наиболее широко используемый комментарий — это Pronunciations Basic Meaning: Commentary on Mahāvairocana-abhisaṃbodhi-tantra (大毘盧遮那成佛經疏,T 1796.39.579a-649c), обычно называемый сокращенным названием Dainichi kyō . Он был написан Исином и в основном основывался на учениях, данных Шубхакарасимхой (637-735 н. э.). Этот комментарий является ключевым как в Тэндай , так и в Сингон .
Кукай узнал о Махавайрочана-тантре в 796 году и в 804 году отправился в Китай, чтобы получить по ней наставления.
Махавайрочана Тантра состоит из трех основных мандал, соответствующих телу, речи и уму Махавайрочаны, а также предварительных практик и ритуалов посвящения. Согласно Пиндартхе Буддагухьи (краткое изложение основных положений тантры), система практики Махавайрочана Тантры состоит из трех стадий: предварительная, применение и достижение. Здесь и там прилагаются доктринальные отрывки и практики садханы, которые относятся к основным мандалам.
Следующий план основан на переводе Ходжа тибетской версии Сутры. Китайская версия имеет отличия в порядке глав.
Глава 2 сутры также содержит четыре предписания, называемые самайя , которые формируют основные предписания, которым должны следовать практикующие эзотерический буддизм:
Махавайрочана Тантра не прослеживает свою линию от Шакьямуни Будды, основателя буддизма. Вместо этого она происходит непосредственно от Махавайрочаны . Линия, таким образом, согласно традиции Сингон:
В рамках видения Махавайрочана Сутры состояние бодхи («пробуждение, просветление») рассматривается как естественно присущее уму — естественное и чистое состояние ума (как в Дзогчен и Татхагатагарбхе ) — и рассматривается как перцептуальная сфера недвойственности, где все ложные различия между воспринимающим субъектом и воспринимаемыми объектами устраняются и раскрывается истинное состояние вещей (недвойственность). Это также понимание Просветления, найденное в буддизме Йогачары . Чтобы достичь этого видения недвойственности, необходимо осознать свой собственный ум. В своей работе над Махавайрочана Сутрой буддийский ученый и переводчик этого писания Стивен Ходж комментирует: [6]
... когда MVT [т. е. Махавайрочана Тантра ] говорит о знании своего ума таким, какой он есть на самом деле, это означает, что вы должны познать неотъемлемое естественное состояние ума, устранив разделение на воспринимающий субъект и воспринимаемые объекты, которое обычно происходит в мире и ошибочно считается реальным. Это также соответствует определению Йогачары ... что пустота ( шуньята ) - это отсутствие этого воображаемого разделения. ... Мы можем далее прояснить значение Совершенного Просветления и, следовательно, внутренней природы ума, соотнося термины [которые буддийский комментатор Махавайрочана Сутры ,] Буддагухья, рассматривает как синонимы. Например, он определяет пустоту ( шуньята ) как таковость ( татхата ) и говорит, что таковость - это внутренняя природа ( свабхава ) ума, который является Просветлением ( бодхи-читта ). Более того, он часто использует термины таковость ( татхата ) и таковость-осознание ( татхата-джняна ) взаимозаменяемо. Но поскольку осознание ( джняна ) недвойственно, таковость-осознание не столько осознание таковости, сколько осознание, которое есть таковость. Другими словами, термин таковость-осознание функционально эквивалентен просветлению. Наконец, не следует забывать, что эта таковость-осознание или совершенное просветление есть Махавайрочана [Изначальный Будда, несотворенный и вечно существующий]. Другими словами, ум по своей внутренней природе есть Махавайрочана, которым человек «становится» (или наоборот), когда он совершенно просветлен.
В тексте также говорится о том, как все вещи могут быть достигнуты, как только будет достигнуто «недвойственное единение с пустотой». [7]
Но в конечном итоге даже пустоту необходимо превзойти, чтобы она стала не пустой пустотой, а пространством ума Будды, Буддийского Осознания и сфер Будды, каждое из которых не знает начала и возникновения, как указывает Стивен Ходж:
Наконец, хотя человек осознал истинную пустоту личности и явлений, он еще не осознал, что естественное состояние ума — это неотъемлемое Осознание Татхагаты и что это всепроникающее Тело Вайрочаны со всеми проявленными сферами Будды. Поэтому человек должен превзойти даже пустоту пустотой пустоты, когда он видит, что ум изначально нерожден и невозник. [8]
Сутра далее усиливает идею о том, что Пустота — это не просто инертное ничто, а именно нелокализованное место, где пребывает Вайрочана. Ваджрапани приветствует Будду Вайрочану следующими словами:
Я приветствую тебя, бодхичитту [ Пробужденный ум]!
Я приветствую тебя, источник Просветления! [...]
Я преклоняюсь перед тобой, пребывающим в пустоте! [9]
Пустота в буддийском дискурсе обычно означает поток причин и следствий — возникновение причин и условий — но в этом писании Махавайрочана Будда заявляет, что он отделен от всех причин и условий и не имеет изъянов — поистине могущественен:
Я, кто могущественен, был прославлен как Великий Герой. Я напрямую осознал, что нет возникновения, и отказался от воспринимаемого диапазона слов; я стал свободным от всех недостатков и отделился от причин и условий. [10]
Название романа китайского писателя и кинорежиссера Сюй Хаофэна 徐浩峰 (род. 1973) 《大日坛城》Да ри тан чэн (опубликовано в 2010 году) отсылает к Махавайрочана-тантре . [11]