stringtranslate.com

Вартан Паша

Овсеп Вартанян ( арм . Յովսէփ Վարդանեան , Yovsēpʿ Vartanean [1] ), более известный как Вартан Паша ( арм . Վարդան փաշա ; 1813 – 1879), был османским армянским государственным деятелем, писателем и журналистом 19-го века, повышенным до звания паши после трех десятилетий на государственной службе. Он также известен своим романом «История Акаби» ( Akabi Hikâyesi ), опубликованным в 1851 году на турецком языке , написанным армянским шрифтом (нередкая практика в 19-м веке), [ нужна ссылка ] и тем, что опубликовал двуязычный журнал Mecmua-i Havadis , важный источник в истории турецкой письменной прессы. [ необходима ссылка ]

По словам австрийского тюрколога Андреаса Титце , который переиздал его и опубликовал транскрипцию в 1991 году, его роман является первым подлинным романом, опубликованным в Турции , или, согласно другой точке зрения, «одним из пяти ранних, современных и промежуточных произведений художественной литературы, которые явно отличаются от более ранних прозаических традиций как в диванной , так и в народной литературе, и приближаются к романной форме». [2]

Вопрос о том, какой из турецких романов был первым, до сих пор остается предметом споров. Первым турецким романом часто считается «Любовь Талата и Фитнат» Сами Фрашери ( Ta'aşşuk-ı Tal'at ve Fitnat ), опубликованный в 1872 году. С другой стороны, хотя «История Акаби» Вартана Паши и написана на турецком языке, из-за ее полностью армянского контекста ее также можно считать первым армянским романом, который был напечатан ( Раны Армении Хачатура Абовяна были опубликованы в 1858 году). [ необходима цитата ]

Биография

Овсеп Вартанян ( арм . Յովսէփ Վարդանեան ) родился в 1813 году в семье армян-католиков . В возрасте 13 лет он отправился в Вену , где был зачислен в школу мехитаристов . Вернувшись в Османскую империю , он несколько лет проработал учителем, после чего в 1837 году занял должность в канцелярии драгомана Османской империи . Поднимаясь по карьерной лестнице государственной бюрократии, он был повышен до звания «паши » одновременно с назначением одним из основателей Османской академии (Encümen-i Daniş), созданной по образцу Французской академии и также выполнявшей функции консультативного совета при султане . [ необходима цитата ] Он написал роман «История Акаби» в 1851 году, когда он был членом Академии, и длинный рассказ, также на турецком языке, рассматривающий глубокий раскол и борьбу между православными и католиками армянами , второстепенную тему в романе Акаби, последовал в следующем году. После выхода на пенсию он начал и руководил журналом «Mecmua-i Havadis», двуязычным на турецком и армянском языках . Он также написал биографию Наполеона I Французского . [3] Вардан Паша умер в 1879 году.

История Акаби

Роман рассказывает невозможную историю любви между двумя молодыми людьми из разных общин, которые культивируют враждебность между собой, как скрытую, так и явную, в истинном стиле Ромео и Джульетты и многих других историй, созданных разными культурами на протяжении веков. Акаби — дочь православных армян, а Акоп, ее ответный возлюбленный, — католик . Несмотря на то, что это ранний роман и написан писателем-мужчиной, персонаж Акаби является более заметным из двух главных героев. Кроме того, хотя сам является католиком, Вартан Паша полностью беспристрастен в своих наблюдениях за поведением персонажей из двух общин, не отдавая предпочтения ни одной, ни другой и не уклоняясь от критики обеих. Роман богат своим количеством второстепенных персонажей и короткими, но проницательными изображениями их. Тем не менее, хотя социальные вопросы кратко или косвенно затронуты, определенная центральная тема романа — любовь. И у любви есть ряд правил, независимых от социальной среды, из которой она возникла. Любимый человек доминирует в отношениях, и влюбленному приходится много страдать и прилагать много усилий, чтобы достичь своей возлюбленной, и это после краткого начального периода счастья вплоть до трагического конца. [ необходима цитата ]

Ссылки

Сноски

  1. ^ "Армянский (западный) – Система транслитерации ALA-LC". Транслитерация . Mancko . Получено 8 сентября 2024 г. .
  2. ^ В своей презентации этих пяти работ доктор Гонджа Гёкальп из Университета Хаджеттепе указывает, что в начале был критянин , Гиритли Али Азиз Эфенди с его Muhayyelât , датированным 1796 годом, затем "История Акаби", появившаяся в 1851 году, за которой последовали Hayalat-ı Dil Хасана Тевфика (1868), Temaşa-i Dünya Эванджелиноса Мисаилидиса, анатолийского грека из Кулы (1872) и Müsâmeretnâme Эмина Нихата Бея (1875). Пять промежуточных работ в начале турецкого романа в эпоху Османской империи, доктор Гонджа Гёкальп, 1998 Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine (на турецком языке) , аннотация также на английском языке
  3. ^ Иоганн Штраус : Funktionsgebundenheit von Einzelsprachen und die Rolle von Übersetzungen am Beispiel des Osmanischen Reiches . В: Харальд Киттель, Джулиана Хаус , Бриджит Шульце (Hg.): Перевод: Международная энциклопедия исследований по переводу . Том 2 = редукция: Международная энциклопедия исследований по переводу. Том 2, В. де Грюйтер, Берлин/Нью-Йорк, 2007, С. 1238–1250. Хиер С. 1247.