"Torna a Surriento" ( произносится [ˈtɔrn a ssurˈrjendə] ) — неаполитанская песня, написанная в 1894 году итальянским музыкантом Эрнесто Де Куртисом на слова его брата, поэта и художника Джамбаттисты Де Куртиса . Песня была официально защищена авторским правом в 1905 году и стала одной из самых популярных в этом традиционном жанре; другие включают " 'O sole mio ", " Funiculì funiculà " и " Santa Lucia ".
Традиция гласит, что песня появилась в 1902 году, когда мэр Сорренто Гульельмо Трамонтано попросил своего друга Джамбаттисту Де Куртиса написать песню для премьер-министра Джузеппе Дзанарделли , который тогда отдыхал в своем приморском отеле Imperial Hotel Tramontano . Утверждалось, что песня была написана в честь пребывания Дзанарделли.
Некоторые утверждают, что песня — это призыв к Дзанарделли сдержать свое обещание помочь обедневшему городу Сорренто, который особенно нуждался в канализационной системе. Песня отражает красоту великолепных окрестностей города, а также любовь и страсть его граждан.
Более поздние исследования показывают, что песня могла быть просто переработана для этого случая; семейные документы свидетельствуют, что братья передали копию в Итальянское общество авторов и редакторов в 1894 году, за восемь лет до того, как они заявили, что написали ее.
Смотри больше, чем красиво!
Spira tantu senseo,
Comme tu a chi tiene mente,
Ca scetato 'o faje sunnà.
Гуарда, гуа-чисту чардино;
Siente, siè 'sti sciure' arancio:
'Nu prufumo accussì fino
Dinto 'o core se ne va.
E tu dice: «Io parto, addio!»
T'alluntane da 'stu core.
Da 'sta terra de ll'ammore
Tiene 'o core' и nun Turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme 'stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme Campà!
Vide 'o mare de Surriento,
Che tesore tene 'nfunno:
Chi ha girato tutt' 'o munno,
Nun ll'ha visto comm'a ccà!
Guarda attuorno, 'sti Ssirene
Ca te Guardano 'ncantate
E te vonno tantu bbene,
Te vulessero vasà!
E tu dice: «Io parto, addio!»
T'alluntane da 'stu core.
Da 'sta terra de ll'ammore
Tiene 'o core' и nun Turnà?
Ma nun me lassà,
Nun darme 'stu turmiento!
Torna a Surriento,
Famme Campà!
Клод Эвелинг написал текст песни на английском языке под названием « Возвращайся в Сорренто ».
Посмотри на море, как оно прекрасно,
оно вызывает столько эмоций,
как ты это делаешь с людьми, на которых смотришь,
которых заставляешь мечтать, пока они еще бодрствуют.
Посмотри на этот сад
и аромат этих апельсинов,
такой тонкий аромат,
он проникает прямо в твое сердце,
И ты говоришь: «Я ухожу, прощай».
Ты уходишь из моего сердца,
из этой страны любви,
И у тебя хватает духу не вернуться?
Но не покидай меня,
не причиняй мне этих мучений.
Возвращайся в Сурриенто,
сделай меня живым!
Посмотри на море Сурриенто,
какое это сокровище!
Даже тот, кто объездил весь мир,
никогда не видел такого моря.
Посмотри на этих русалок
, которые с изумлением смотрят на тебя,
которые так сильно тебя любят.
Они хотели бы поцеловать тебя,
А ты говоришь: «Я ухожу, прощай».
Ты уходишь из моего сердца,
из этой страны любви,
И у тебя хватает духу не вернуться?
Но, пожалуйста, не покидай меня,
не причиняй мне этих мучений.
Вернись в Сурриенто,
сделай меня живым!
«Torna a Surriento» исполняли такие разные исполнители, как: