История верхнелужского языка в Германии началась с миграции славян в VI веке нашей эры. Начиная с XII века наблюдался массовый приток сельских германских поселенцев из Фландрии , Саксонии , Тюрингии и Франконии . Это так называемое « Ostsiedlung » (восточное поселение или расширение) привело к медленному, но неуклонному снижению использования сербского языка. Кроме того, в регионе Саксония сербский язык был юридически подчинен немецкому языку. Позже были добавлены языковые запреты: в 1293 году сербский язык был запрещен в Бернском замке перед судом; в 1327 г. он был запрещен в Цвикау и Лейпциге , а с 1424 г. запрещен в Мейсене . Кроме того, во многих гильдиях городов региона существовало условие принимать только членов немецкоязычного происхождения.
Однако центральные районы Мильзенера и Люзицера, на территории сегодняшней Лужицы , относительно не пострадали от новых немецкоязычных поселений и юридических ограничений. Поэтому язык там процветал. К 17 веку число говорящих на сербском языке в этой области выросло до более чем 300 000 человек. Самым старым свидетельством письменности верхнесербского языка является памятник Бургеру Эйдту Вендишу , который был обнаружен в городе Баутцен и датируется 1532 годом.
Верхняя Сербия в Германии
По оценкам, на верхнелужском языке говорят от 20 000 до 25 000 человек . Почти все они проживают в земле Саксония , главным образом в округе Баутцен (Будышин). Оплотом языка является деревня Кроствиц (Хросчицы) и окружающие муниципалитеты, особенно к западу от нее. В этой основной области преобладающим языком остается верхнесербский язык.
Фонология
Гласные
Список гласных верхнелужского языка точно такой же, как и в нижнелужицком . [3]
Гласные в начале слова встречаются редко, и им часто предшествует нефонематическая голосовая остановка [ ʔ ] , а иногда и [ h ] . /i, u, ɛ, ɔ/ появляются в начале слова только в недавних заимствованиях, тогда как дифтонги никогда не встречаются в этой позиции. [5]
Близкие /ɪ, ʊ/ также можно анализировать как дифтонги /iɪ, uʊ/ . [4] Здесь они анализируются как монофтонги.
Дифтонгальные аллофоны /ɪ, ʊ/ падают: [iɪ̯, uʊ̯] . [iɪ] встречается только при сильном ударении в односложных словах. И наоборот, [uʊ] является более распространенной реализацией /ʊ/ , чем [ ʊ ] . [4]
/ɛ/ имеет три аллофона:
Открытая середина [ ɛ ] между твёрдыми согласными и после твёрдых согласных; [6]
Середина [ ɛ̝ ] между мягкими согласными и после мягкого согласного (исключая /j/ в обоих случаях); [6]
Дифтонг со средним началом [ɛ̝i̯] перед /j/ . [6]
/ɔ/ имеет два аллофона:
Дифтонг со средним началом [ɔ̝u̯] перед губными согласными; [7]
Open-mid [ ɔ ] во всех остальных случаях. [7]
Дополнительные дифтонги возникают в результате р-вокализации, как в немецком языке. Например, uniwersita «Университет» может произноситься как [unʲiˈwɛɐ̯sita] . [8]
Различие между /ɛ, ɔ/ с одной стороны и /ɪ, ʊ/ с другой ослабляется или теряется в безударных слогах. [9]
/a/ фонетически является центральным [ ä ] . [3] [10] После мягких согласных оно несколько выше [ ɐ ] . [11]
Согласные
/m, mʲ, p, pʲ, b, bʲ, w, wʲ/ двугубные , тогда как /f, v/ губно -зубные . [13]
/mʲ, pʲ, bʲ/ сильно палатализованы. [14]
/w/ — несколько веляризованный двугубный аппроксимант [ β̞ˠ ] , тогда как /wʲ/ — сильно палатализованный двугубный аппроксимант [ ɥ ] . [15]
/v/ встречается очень редко. Помимо заимствованных слов, оно встречается только в двух славянских словах: zełharny /ˈzɛvarnɨ/ «лживый» и zełharnosć /ˈzɛvarnɔst͡ʃ/ «лживость», оба из которых являются производными от łhać /ˈfat͡ʃ/ «лгать». Использование этих слов обычно ограничивается диалектом Баутцена , поскольку носители католического диалекта используют łžeć /ˈbʒɛt͡ʃ/ и его производные. [16] [17]
/t, d, l/ перед /i/ (в случае /l/ также перед /ɛ, ɪ/ ) слабо палатализованы [tʲ, dʲ, lʲ] . Шевк-Шустер (1984) также сообщает о палатализованных [fʲ, vʲ, kʲ , ɡʲ , xʲ , hʲ] как аллофонах /f, v, k, ɡ, x, h/ . [20] Среди них губно-зубные [fʲ, vʲ] встречаются крайне редко. [5]
/d͡z/ встречается очень редко. Во многих случаях он сливается с /z/ в [ z ] . [22] [23]
/t͡sʲ, zʲ/ встречаются очень редко. [22] [23] Согласно Стоуну (2002), фонематический статус /t͡sʲ/ является спорным. [5]
В большинстве диалектов /t͡ʃ, d͡ʒ, ʃ, ʒ/ небно -альвеолярные . В отличие от нижнелужского языка, где эти согласные являются ламинальными ретрофлексными (плоскими постальвеолярными) [ t͡ʂ , ʂ , ʐ ] (нижнесербский /t͡ʂ/ не имеет звонкого аналога). [24] [25] Ламинальные ретрофлексные реализации /ʃ, ʒ/ [ а как насчет аффрикатов /tʃ, dʒ/? ] также встречаются в верхнесербских диалектах, на которых говорят в некоторых деревнях к северу от Хойерсверды . [14] [26]
/k, ɡ, x/ велярные, тогда как /r, rʲ/ - увулярные. [27] [28]
Придыхательный [kʰ] в некоторых случаях является аллофоном /x/, начинающимся с морфемы , а также возможным аллофоном /k/ , начинающимся с слова . [29]
/x/ обычно сопровождается трелями язычка [ ʀ̝̊ ] , так что brach /ˈbrax/ 'вина' обычно произносится как [bʁaʀ̝̊] . [30]
/x/ не встречается в начале слова, тогда как /h/ не встречается в конце слова. [31]
/r, rʲ/ обычно реализуются как фрикативные звуки [ ʁ , ʁʲ] или аппроксиманты [ ʁ̞ , ʁ̞ʲ] . Их можно произносить трелями [ ʀ , ʀʲ] при четком и тщательном произношении. Более того, /r/ также может быть реализовано как глухой фрикативный звук [ χ ] . Его также можно озвучить слоговой кодой, например, в uniwersita [unʲiˈwɛɐ̯sita] «Университет». [32] Они никогда не бывают альвеолярными [ r , rʲ] , что является архаичным произношением. [33]
Мягкий звук /rʲ/ сильно палатализован. [14]
Эпентетика /j/ вставляется перед послегласным мягким согласным, образуя дифтонг. Если мягкий согласный встречается перед /ɛ/ или /ɪ/ , он часто воспринимается как твёрдый, и гласные сливаются в [ ɛ̝ ] . [5] [ нужен пример ]
В литературном языке контраст между твердыми и мягкими согласными нейтрализуется в конце слова. Например, буква ⟨ń⟩ представляет последовательность /jn/ в этой позиции (как в dźeń /ˈd͡ʒɛjn/ «день»), а не отдельную фонему /nʲ/ . [5]
Окончательное обезвоживание и ассимиляция
Верхнесербский язык имеет как окончательную девокацию , так и регрессивную звонковую ассимиляцию , как внутри слова, так и за его пределами. [5] [34] В последнем контексте /x/ озвучивается как [ ɣ ] . Регрессивная голосовая ассимиляция не происходит перед сонорными и /h/ . [34]
Стресс
В словах, состоящих до трёх слогов, ударение падает на первый слог. [35]
Иностранные слова, такие как студент /stuˈdɛnt/ «студент», сохраняют свой первоначальный акцент. [36]
Wótče naš, kiž sy w njebjesach. Swjeć so Twoje mjeno. Пржиндзь Два кралества. Стань так, что твоя воля, кажется, на небе, так на земле. Wšědny chleb naš daj nam dźens. Вода нам наша вина, я знаю, что мы знаем свои винам. А теперь, когда вы пытаетесь это сделать, вы можете сделать что-то злое. Аминь.
Wšitcy čłowjekojo su wot naroda swobodni a su jenacy po dostojnosći a prawach. Woni su z rozumom a swedomjom wobdarjeni a maja mjezsobu w duchu bratrowstwa wobchadźeć.
(Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.) [37]
^ Верхнесербский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
^ «9780781807807: Сербский (вендский)-английский англо-сербский (вендский) краткий словарь (Краткие словари) (издание для английского и сербского языков) - AbeBooks - Штраух, Мерсин: 0781807808» .
^ abcd Stone (2002), с. 600.
^ abc Howson (2017), стр. 363–634.
^ abcdef Stone (2002), с. 604.
^ abc Šewc-Schuster (1984), стр. 32.
^ аб Шевц-Шустер (1984), с. 33.
^ Хаусон (2017), с. 365.
^ Стоун (2002), стр. 601, 606–607.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 20.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 31.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 46.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 35–37, 41, 46.
^ abc Šewc-Schuster (1984), стр. 41.
^ Шевц-Шустер (1984:36–37, 41, 46). На странице 36 автор утверждает, что верхнесербский /w/ менее велярный, чем польский /w/ . Слабость веляризации подтверждается соответствующим изображением на стр. 37.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 36.
^ Стоун (2002), стр. 603–604.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 37–41, 46.
^ Зигис (2003), стр. 190–191.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 37, 39, 46.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 39, 46.
^ аб Шевц-Шустер (1984), с. 38.
^ аб Зигис (2003), с. 191.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 40–41.
^ Зигис (2003), стр. 180–181, 190–191.
^ Зигис (2003), с. 180.
^ Стоун (2002), стр. 600, 602.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 42–44, 46.
^ Шевц-Шустер (1984), стр. 26–27, 42–43.
^ Хаусон (2017), с. 362.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 43.
^ Хаусон (2017), стр. 362, 365.
^ Стоун (2002), с. 602.
^ аб Шевц-Шустер (1984), с. 26.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 27.
^ Шевц-Шустер (1984), с. 28.
^ Сербский на Omniglot.com
Библиография
Хаусон, Фил (2017), «Верхнелужский язык», Журнал Международной фонетической ассоциации , 47 (3): 359–367, doi : 10.1017/S0025100316000414, S2CID 232350142
Росс, Малкольм. 2020. Синтаксис и изменение языка, вызванное контактом. В книге А. Гранта (ред.) Оксфордский справочник по языковому контакту . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 123–154. [Контакт с верхнелужинским и немецким языками, что привело к изменениям в сербском языке]
Стоун, Джеральд (2002), «Сорбский (верхний и нижний)», в Комри, Бернард; Корбетт, Гревилл Г. (ред.), Славянские языки , Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, стр. 593–685, ISBN.9780415280785
Зигис, Маржена (2003), «Фонетические и фонологические аспекты славянских шипящих фрикативов» (PDF) , Статьи ZAS по лингвистике , 3 : 175–213, doi : 10.21248/zaspil.32.2003.191
дальнейшее чтение
Рубах, Ежи (2008), «Небное разложение носа на словенском, верхнесербском и польском языках», Journal of Linguistics , 44 (1): 169–204, doi : 10.1017/S0022226707004987, JSTOR 40058031, S2CID 146558564
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с верхнесербским языком .
В Wikisource есть несколько оригинальных текстов, относящихся к верхнесербскому языку .
Верхнелужское издание Википедии ,свободной энциклопедии
Онлайн-курс верхнего и нижнего сербского языка (английский, сербский, немецкий)
Курс верхнесербского языка
Kurs serbskeje rěče, вводные тексты уроков, включенных в учебник сербского языка Curs practic delimba sorabă
Словари
(на чешском и верхнелужицком языке) Словарь верхнесербского языка с общими фразами
(на немецком и верхнелужском языке) Верхнелужский фразеологический словарь
(на немецком и верхнесербском языке) SorbWord
(на немецком и верхнелужском языках) Страница сербской «языковой практики» в Лейпцигском университете
(на немецком и верхнелужицком языках) Информационная страница сербского языка в Лейпцигском университете
(на немецком и верхнесербском языке) Wortschatz.de