Википедия:Ложь, которую вам рассказала мисс Снодграсс
Эссе о редактировании Википедии
Большинство из нас в какой-то момент обучения попали под опеку мисс Снодграсс (или сестры Мэри Кэтрин ), которая вдалбливала нам множество абсолютных правил грамматики и словоупотребления, многие из которых имели сомнительную обоснованность. Но сегодня широко признано, что не грех начинать предложение с союза или время от времени разделять инфинитив , и что предлог является приемлемым для завершения предложения – несмотря на то, что мисс Снодграсс говорила нам в седьмом классе. Тем не менее, многие редакторы остаются в плену у различных лжей, которые им рассказывала мисс Снодграсс , и время от времени приходится сталкиваться с редакторами, которые приняли одно или несколько из этих заблуждений в качестве хобби по грамматике и словоупотреблению, о котором они чувствуют себя обязанными просветить своих коллег-редакторов.
Некоторые формы использования, обсуждаемые здесь, могут иметь очень узкое применение в статьях Википедии. Но это не потому, что они нарушают Правила мисс Снодграсс.
Многолетние GUH (лошадки по грамматике и использованию)
Нижеследующее не является правилами английского языка, что бы вам ни говорили. (Или, как мог бы сказать Шекспир : На небе и на земле есть больше вещей, Горацио, чем вы могли бы себе представить в раздаточных материалах учителя английского языка в седьмом классе .)
«В абзаце должно быть не менее/не более X предложений».
(Ерунда.)
« В британском английском в качестве знаков препинания в предложениях всегда используются длинные тире без пробелов , а не длинные тире без пробелов». Или: « Во всех английских текстах в качестве знаков препинания в предложениях используются только длинные тире без пробелов, а не короткие тире без пробелов».
(Это имеет мало общего с национальным разнообразием — в основном это просто фирменный стиль .)
« Однако / Но / И / Или не следует использовать в начале предложения».
( And и Or обычно не должны начинать предложение в энциклопедическом тексте, за исключением случаев, когда приводится ряд примеров или альтернативных объяснений в полных предложениях. But But и However являются обычными и предпочтительнее слишком длинного предложения.)
«Используйте только апостроф, а не апостроф + s , для образования притяжательного падежа единственного числа любого слова или имени, оканчивающегося на s : узкие представления мисс Снодграсс о том, что представляет собой хорошее письмо ».
(Руководства по стилю в этом вопросе расходятся. Не будет ошибкой просто использовать 's в любом диалекте. Википедия предпочитает 's для ясности.)
«В британском английском всегда используется -s-, а не -z- , и -our и -re (а в американском английском всегда используется -z-, а не -s- , и -or и -er ) в таких словах, как organization / organization , honor / honor и theatre / theatre ».
(См. орфографию Оксфорда , и существуют различные исключения . Остерегайтесь предположений: театр по-прежнему довольно распространен в США, например, особенно это касается площадок для живых выступлений, а не кинотеатров.)
«Это US , с точками, по отношению к Соединенным Штатам, по крайней мере в американской письменности».
(Это было в основном верно до середины 20 века, и сопротивление использованию US продолжалось долгое время после того, как большинство других аббревиатур и инициалов перешли на стиль Великобритании и NASA . Но US доминирует даже в публикациях США с середины 2000-х годов. В комбинированных формах, таких как USAF , точки были удалены десятилетиями ранее, в том числе и самими ВВС США .)
«Это программа и диалог в Северной Америке, и программа и диалог везде».
(В то время как в США слово program практически неизвестно, в Канаде оно распространено. Между тем, большая часть стран Содружества использует program в контексте компьютера и program в других случаях. Многие американцы используют dialog в отношении сценариев и художественной литературы. Dialogue практически универсален в описании компьютерных интерфейсов.)
(Пассивный залог может смягчить течение речи, а порой его почти невозможно избежать, поскольку детали неизвестны или спорны.)
«Вокруг Jr./Junior/Jnr и Sr./Senior/Snr в личных именах требуются запятые , как в Xerxes Y. Zounds, Jr., родился в 1912 году ».
(Это ранее широко распространенное употребление теперь уже не является общепринятой практикой, в том числе в США.)
«В британском английском для вложенных цитат используются одинарные кавычки (запятые), а для вложенных — двойные».
(Зависит от издания. Когда-то давно это было довольно близко к истине, но двойные кавычки уже давно стали обычным явлением в британской художественной литературе и все чаще встречаются в британских новостных изданиях, вероятно, потому, что такой стиль легче читать, если в нем есть апострофы.)
«В американском английском конечные знаки препинания должны быть заключены в закрывающие кавычки, даже если они не являются частью исходного материала».
(Хотя существуют национальные и тематические тенденции , это ни в коем случае не вопрос национальности и варьируется от издания к изданию.)
« Серийная запятая встречается только в Великобритании». Или: «Серийная запятая встречается только в Америке».
(Сложность аргументов за, против и вокруг так называемой Оксфордской или Гарвардской запятой не поддается краткому изложению — хотя можно попытаться сделать это [a] — и практически везде есть сторонники и практики всех подходов.)
«Когда предложение вводит цитату, которая также является полным предложением, перед цитатой должно стоять двоеточие, а не запятая; например, как сказал Уинстон Черчилль: «Успех не окончательный, неудача не фатальна: важна лишь смелость продолжать » .
(Хотя это, как правило, хорошая практика, руководства по стилю расходятся во мнениях по этому вопросу, и чрезмерное ее применение может привести к неловким результатам, например: Он ответил: «Нет». Хорошее практическое правило — предпочитать двоеточие для любого цитируемого полного предложения из пяти слов или длиннее, или для более коротких предложений, которые должны выделяться; в противном случае используйте запятую для более коротких предложений.)
(Из всей лжи, которую – или которую – мисс Снодграсс вам рассказала, эта – одна из самых ею заветных. Но это «правило», которому – или которому – многие хорошие писатели не следуют. Отчасти это американская и британская черта, но такое различие все реже и реже проводится повсюду.)
(В современном употреблении они технически взаимозаменяемы, хотя will встречается гораздо чаще.)
«В официальной письменной речи сокращения категорически запрещены».
Вероятно, единственное место, где это буквально верно, это формальная юридическая письменность. В других формальных письменностях сокращения имеют свое применение, хотя и очень, очень узкое. (Очень очень очень очень очень узкое.)
« Drank » — это одновременно простое прошедшее время и причастие прошедшего времени от drink .
Укорененная в насущном отвращении к другому значению слова, указывающему на состояние опьянения (или человека, который часто находится в таком состоянии), прошедшая форма причастия drunk не является неправильной и на самом деле является подавляюще распространенным употреблением, в соответствии с другими краткими-I-содержащими неправильными глаголами, такими как ring–rang–rung или swim–swam–swum . Вполне приемлемо написать «гости выпили весь пунш», даже если он безалкогольный.
^ Серийную запятую иногда называют Оксфордской запятой . В Оксфорде ее называют Гарвардской запятой . В Гарварде ее называют Принстонской запятой . В Принстоне ее называют Йельской запятой . В Йеле не знают, что это такое.