stringtranslate.com

Вилле

Ville французское слово, означающее « город » или « городок », но в средние века его значение было «ферма» (от галло-романского VILLA <латинская вилла деревенская ), а затем «деревня». Производный суффикс -ville обычно используется в названиях городов, поселков и деревень , особенно во Франции, Канаде и США.

Использование во Франции

Коммуны Франции, заканчивающиеся на -ville

Во Франции после VI века, особенно на Севере, прежде всего Нормандия (20% коммун заканчиваются -виллем ) , Бос и франкоязычная часть Лотарингии . На юго-востоке они исключительные и современные. На юго-западе -ville очень часто является переводом окситанского -viala ( гасконского -viela ) , иногда плохо галлицизированного на -vielle (вариант -fielle ). Здесь почти все сочетаются с именем помещика. ф. e: Кольвиль , Нормандия, с Колле-, которое представляет древнескандинавское личное имя Коли . Самый старый зарегистрированный пример топонима -ville в Нормандии - это Бурвиль как вилла Бодарди в 715 году. Другие показатели показывают, что во Франции насчитывается только 1 068 коммун из 36 591 (если исключить -viale , -viel). [l]e, -fielle вариант формы Юго-Запада), но 460 из 1 068 расположены в Нормандии (более 1/3) при общем числе 3 332 коммун в Нормандии (36 591 во Франции). [1]

В Англии после нормандского завоевания в 1066 году некоторые имена людей получили окончание деревень , но не многие топонимы. Борнвилл в Бирмингеме , который стал использоваться в конце 19 века, был скорее выдающимся, чем историческим. Эти имена, однако, по-прежнему являются отсылками к местам, либо в Нормандии, либо где-либо еще во Франции, например, Карвилл, найденный как фамилия в Йоркшире, или Данстанвилл, найденный как фамилия в Кенте (ср. топоним Денестанвиль , который в 11 веке писался как Дюнестанвилла) . ).

Использование в Канаде

Хотя деревня в преимущественно франкоязычной канадской провинции Квебек может неофициально называться на английском языке «городом» или «городом», в соответствии с законодательством провинции не существует различия между этими двумя типами поселений . «Город» Монреаль с населением 1 854 442 человека по данным переписи населения Канады 2006 года и «город» Баркмер с населением всего 81 человек по закону являются деревнями .

В Квебеке есть несколько других типов муниципального статуса, включая муниципалитеты , поселки и деревни, но любое различие между городами и поселками на английском языке не имеет никаких юридических оснований и объективных критериев, позволяющих проводить различие между ними. Однако в деревнях с большим англоязычным населением могут существовать устоявшиеся, хотя и неформальные, предпочтения. Например, англоязычное население почти всегда называет Маунт-Руаяль городом, а не городом, в то время как такие места, как Монреаль, Квебек-Сити , Труа-Ривьер , Шербрук , Сагеней и Гатино , практически всегда называют городами. .

Сите - несуществующее название, которое в настоящее время используется только официально Дорвалем , который, тем не менее, юридически является деревней . [2]

Во всех других канадских провинциях, хотя ville по-прежнему используется как французский перевод как слов «город», так и «город», города и поселки там действительно имеют отличный правовой статус друг от друга.

В Нью-Брансуике , единственной конституционно двуязычной провинции Канады, слово ville обычно используется для обозначения как городов, так и поселков; однако официальный перевод слова «город» в провинциальном законодательстве — c ité. [3] [4]

Как и в Соединенных Штатах, -ville также может быть суффиксом, который является частью фактического названия города или поселка. Это использование существует как в английском, так и во французском языках; примеры включают Оквилл , Броквилл и Бельвиль в Онтарио , Блейнвилл , Драммондвилл , Викториавилл и Луизвилл в Квебеке , Вольфвилл в Новой Шотландии и Парксвилл в Британской Колумбии . В Квебеке он также может использоваться в качестве префикса, как в Виль-Мари или Виллерой .

Ville , как суффикс или префикс в географическом названии, может также иногда обозначать некорпоративный район в пределах более крупного города, например, Вилль-Эмар , Дэвисвилл , Юнионвилл или Африквилл .

Есть также места, названные в честь людей, например, Виллерей .

Использование в США

По словам топонима Джорджа Р. Стюарта , использование суффикса -ville для обозначения поселений в Соединенных Штатах началось только после Американской революции . Раньше в названиях городов обычно не использовались суффиксы, если только они не назывались в честь европейских городов, и в этом случае название было полностью заимствовано. Когда был необходим суффикс, обычно добавлялся -town (или отдельное слово Town) (как в Чарльстоне, Южная Каролина , первоначально Чарльз-Таун). В середине XVIII века в моду вошли суффиксы -боро (-boro) и -burgh ( -burg ). Использование -town (-ton) также увеличилось, отчасти из-за увеличения использования личных имен для новых поселений. Таким образом поселение, основанное Уильямом Трентом, стало известно как Трентон . Эти три суффикса, -town/-ton , -borough/-boro и -burgh/-burg , стали популярными до революции, в то время как -ville почти полностью не использовался до тех пор, пока не последовало. Его послереволюционная популярность, наряду с сокращением использования города , отчасти объяснялась профранцузскими настроениями, распространившимися по стране после войны. Например , при основании Луисвилля, штат Кентукки , в 1780 году использовался не только французский суффикс, но и имя французского короля Людовика XVI . Популярность -вилля была наибольшей в южных и западных (Аппалачах) регионах новой страны, в отличие от его меньшей распространенности в Новой Англии.

Некоторые названия вилл появились еще до революции, но большинство из них названы в честь людей, чьи имена относятся к европейским поселениям или герцогствам. Например, Гранвиль, штат Массачусетс, был назван в честь графа Гранвилля (он был назван в честь Гранвилля, Манш (Нормандия)). После революции и снижения использования -borough и -town два суффикса -ville и -burgh/-burg стали самыми популярными на протяжении многих десятилетий. Разница между их использованием заключается в том, что -burgh/-burg почти всегда добавлялся к личным именам, а -ville добавлялся к различным словам.

К середине 19-го века суффикс -ville начал терять свою популярность, и стали обычными -wood , -hurst , -mere , -dale и другие. [5] Однако суффикс -ville до сих пор ассоциируется с названием поселений в языковом использовании и популярной культуре.

Вилле городов и поселков в Соединенных Штатах

-вилль в популярной культуре

Рекомендации

  1. ^ Сайт Linuxfr.org: коммуны Франции, заканчивающиеся на -ville.
  2. ^ Виль де Дорваль - Bienvenue à la Cité de Dorval (по состоянию на 26 августа 2008 г.): «Bulletin de la Cité», «© 2008 Cité de Dorval», «La Cité de Dorval est divisée en шесть избирательных округов» и т. д. термин Cité de Dorval также можно увидеть на многочисленных местных вывесках по состоянию на 2008 год.
  3. ^ «Закон о местном самоуправлении». Департамент юстиции Нью-Брансуика и Генеральная прокуратура . 5 мая 2017 г.
  4. ^ "Ассоциация городов Нью-Брансуика / l'Association des Cités du Nouveau-Brunswick" .
  5. ^ Этот раздел об истории -вилля из Стюарта, Джорджа Р. (1967) Имена на земле. Бостон: Компания Houghton Mifflin; страницы 193–197, 272.

Внешние ссылки