stringtranslate.com

Вильгельм Сен-Тьерри

Гийом де Сен-Тьерри.

Вильгельм Сен-Тьерри , О. Сист (французский: Гийом де Сен-Тьерри ; латынь: Гильельмус С. Теодоричи ; 1075/80/85–1148) был бенедиктинцем двенадцатого века , теологом и мистиком из Льежа , который стал аббатом церкви Святого Тьерри. -Тьерри во Франции, а позже вступил в Орден цистерцианцев .

биография

Вильгельм родился в Льеже (на территории современной Бельгии) в знатной семье между 1075 и 1080 годами (или 1085 [1] ) и умер в Сигни-л'Аббайе в 1148 году. Однако он, вероятно, учился в соборной школе в Реймсе . некоторые утверждают, что это было в Лане , до того, как он стал монахом -бенедиктинцем . Он стал монахом вместе со своим братом Симоном в монастыре Св. Никеза, также в Реймсе , где-то после 1111 года. Отсюда оба в конечном итоге стали аббатами других бенедиктинских аббатств: Симон в аббатстве Сен-Николя-о-Буа, в Лаонская епархия и Вильгельм в Сен-Тьерри , на холме с видом на Реймс, в 1119 году. [1]

В 1118 году Вильгельм встретил святого Бернара , аббата цистерцианского монастыря Клерво , где у них сложилась близкая дружба, продлившаяся на всю жизнь. Его самым большим желанием было переехать в Клерво и принять постриг в качестве цистерцианского монаха, но Бернар не одобрил этот план и возложил на него обязанность оставаться настоятелем бенедиктинского аббатства Сен-Тьерри. [1]

Вильгельм сыграл важную роль в первом собрании генерального капитула аббатов-бенедиктинцев в Реймсской епархии в 1131 году, и возможно, что он организовал собрание капитула в Сен-Тьерри. После второго Генерального капитула бенедиктинцев, состоявшегося в Суассоне в 1132 году, где многие цистерцианские реформы были приняты черными монахами, Вильгельм представил свой Responsio abbatum («Ответ аббатов») кардиналу Матфею - папскому легату в епархии и критику. реформ аббатов – успешно защищая их усилия по проведению реформ. Из-за длительных немощей и постоянного стремления к созерцательной жизни Вильгельм оставил свой аббатство в 1135 году и поступил в недавно основанное цистерцианское аббатство Сигни , также находившееся в Реймсской епархии . Он не отважился удалиться в Клерво, чтобы его друг Бернар не отказался принять его отречение.

По словам современника, Вильгельм умер в 1148 году, примерно во время собора, проходившего в Реймсе при папе Евгении . Некрология Сигни датирует его 8 сентября, за несколько лет до смерти его хорошего друга Бернара в 1153 году. [1]

Сочинения

Уильям писал на протяжении всей своей абатской карьеры и в последние годы жизни цистерцианского монаха. Его самые ранние работы отражают непрерывное искание Бога монахом и исследование путей дальнейшего восхождения души к Богу в духовном союзе.

К концу своей карьеры, написав много работ о духовной жизни и особенно о моральной интерпретации библейской «Песни Песней», Уильям наткнулся на труды Питера Абеляра , чье тринитарное богословие и христология Уильям нашел ошибочными. Он написал свою собственную работу против Абеляра и предупредил других об этих опасениях, призывая Сенбернара действовать. В результате Абеляр был осужден Сенским собором в 1140 или 1141 году. Вильгельм выступал против того, что он считал ошибками в трудах Вильгельма Коншского, касающихся тринитарного богословия, а также против Руперта Дойца по сакраментальному богословию.

Помимо писем к сенбернару и другим, Уильям написал несколько произведений. Всего Уильямом было 22 произведения (21 сохранилось), все они написаны на латыни между ок. 1121 и 1148.

В приблизительном хронологическом порядке к ним относятся:

Три произведения Уильяма были широко прочитаны в позднем средневековье. Однако их часто приписывали Бернару Клервоскому , что является признаком их качества, а также еще одной причиной их неизменной популярности. [14] Только в начале двадцатого века интерес к Уильяму как к отдельному писателю снова начал развиваться, и его имя было правильно прикреплено ко всем его собственным произведениям.

Уильям опирался на существующих и традиционных монашеских и богословских авторов своего времени, а также на выдающихся авторов предыдущих столетий, но не рабским образом; он творческий и независимый в своих мыслях и изложениях. Его собственные комментарии демонстрируют его замечательную проницательность, хотя в них также упоминаются традиционные авторы, такие как Августин Гиппопотам и Ориген Александрийский . Возможно, его самые влиятельные работы посвящены духовной жизни созерцательного монаха. От его «О созерцании Бога» до «Золотого послания» можно заметить улучшенный, более отточенный стиль и организацию письма. Некоторые ученые также утверждают, что, хотя Уильям опирался на тексты и авторов в прошлом, его творчество и использование духовной терминологии также оказали влияние на многих других авторов, начиная с XII века.

Сочинения Уильяма содержатся в книге Ж.-П. Patrologia Cursus Completus Series Latina ( Patrologia Latina ) Миня , том 180, с другими работами в томах 184 и 185. Все его работы доступны в критических изданиях серии Corpus Christianorum Continuatio Medievalis от Brepols в шести томах (86-89B). . Большая часть произведений Уильяма доступна в английском переводе из Cistercian Publications.

Рекомендации

  1. ^ abcd Дегер, Антуан. «Вильгельм Сен-Тьерри». Католическая энциклопедия. Том. 15. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1912. 6 июня 2013 г.
  2. ^ ПЛ 184:365-80. Критическое издание - Жак Урлье, Гийом де Сен-Тьерри: Созерцание Бога. L'Oraison de Dom Guillaume (Источники Кретьена, 61). Английский перевод: Уильям Сен-Тьерри, « О созерцании Бога»; Молитва; «Размышления» в переводе сестры Пенелопы, Серия «Отцы-цистерцианцы», №. 3 (Шеннон: Издательство Ирландского университета, 1971).
  3. ^ ПЛ 184: 379-408. Английский перевод: Уильям Сен-Тьерри, Природа и достоинство любви , перевод Томаса X Дэвиса, отредактированный Дэвидом Н. Беллом, серия «Отцы-цистерцианцы», № 1. 30 (Каламазу, Мичиган: Цистерцианские публикации, 1981).
  4. ^ ПЛ 180: 341-366
  5. ^ ПЛ 184: 407-435. Английский перевод: Уильям из Сен-Тьерри, Краткий комментарий к Песне Песней , перевод Дениса Тернера, в Дениса Тернера, Эрос и Аллегория: Средневековая Экзегеза Песни Песней , (Каламазу, Мичиган: Цистерцианские Публикации, 1995), 275- 290.
  6. ^ Размышления Вильгельма Сен-Тьерри: Meditativae orationes. Перевод с латыни «Религиозным из CSMV», 1954. Нью-Йорк: Harper and Bros.
  7. ^ ПЛ 180: 205-248. Английский перевод: Уильям Сен-Тьерри, «О созерцании Бога»; Молитва; «Размышления» в переводе сестры Пенелопы, Серия «Отцы-цистерцианцы», №. 3 (Шеннон: Издательство Ирландского университета, 1971).
  8. ^ ПЛ 180: 547-694. Критическое издание на латыни — P Verdeyen, ed, Expositio super Epistolam ad Romanos CCCM 86 (Turnhout: Brepols, 1999). Английский перевод: Уильям Сент-Тьерри, «Изложение Послания к римлянам» , перевод Джона Баптиста Хасбрука, отредактированный с введением Джона Д. Андерсона, Серия «Отцы-цистерцианцы», №. 27 (Каламазу, Мичиган: Цистерцианские публикации, 1980).
  9. ^ ПЛ 180: 695-726. Английский перевод: Уильям Сен-Тьерри, De natura corporis et animae , в книге Б. Макгинна, изд., Три трактата о человеке: цистерцианская антропология , серия «Цистерцианские отцы», №. 24 (Каламазу, Мичиган: Цистерцианские публикации, 1977).
  10. ^ Критическое издание - JM Déchanet, Exposé sur le Cantique des Cantiques ( Источники Chretiennes 82). Также в PL 180: 475-546. Английский перевод: Уильям Сен-Тьерри, «Изложение Песни Песней» , перевод матери Колумбы Харт, отредактированный с предисловием Ж. М. Дешане, Серия «Отцы-цистерцианцы», №. 6 (Шеннон: Издательство Ирландского университета, 1969).
  11. ^ Критическое издание: Гийом де Сен-Тьерри: Le miroir de la foi . Источники Кретьенны. Жан Дешане (ред.). Париж: Серф. 1982. ISBN 978-2-204-01987-3.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )Английские переводы: Вильгельм Сен-Тьерри: Зеркало веры . Джеффри Уэбб, Адриан Уокер (пер.). Лондон: Моубрей. 1959.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка ) Гильом Сен-Тьерри: Зеркало веры . Отцы-цистерцианцы. Томас X. Дэвис (пер.). Каламазу, Мичиган: Цистерцианские публикации. 1979. ISBN 978-0-87907-315-2.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
  12. ^ М. М. Дэви, Гийом де Сен-Тьерри: Deuz traés sur la foi (Париж: Врин, 1959). Также в PL 180:397-440. Английский перевод: Уильям Сен-Тьерри, «Загадка веры» , переведенный с введением и примечаниями Джоном Д. Андерсоном, Серия «Отцы-цистерцианцы», №. 9 (Вашингтон: Цистерцианские публикации, 1974).
  13. ^ Критическое издание Ж. М. Дешане, Гийома де Сен-Тьерри. Lettre aux Frèrer du Mont-Dieu (Lettre d'or) , Sources chretiennes 301, (1975). Также в PL 184:307-354. Более старый английский перевод - « Золотое послание аббата Вильгельма Сен-Тьерри к картезианцам Мон-Дье», теперь впервые переведенное на английский язык Уолтером Шурингом и отредактированное Домом Джастином Макканном (Лондон: Шид и Уорд, 1930) [перепечатано в 1980 году. , с предисловием Джастина Макканна (Лондон: Sheed and Ward, 1980)]. Более современный перевод напечатан в книге Вильяма Сен-Тьерри, Золотое послание: письмо (Вильгельма Сен-Тьерри) к братьям в Мон-Дье , перевод Т. Беркли, отредактированный с предисловием Ж. М. Дешане, Серия «Отцы-цистерцианцы», № . 12 (Каламазу, Мичиган, 1976).
  14. ^ Эти три работы были Epistola ad fratres de Monte Dei , иногда называемая Epistola aurea , De natura et dignitate amoris , иногда называемая Liber beati Bernardi de amore , и De contemplando Dei .

дальнейшее чтение

Внешние ссылки