Вирджиния Йип (葉彩燕) — лингвист и писатель из Гонконга . Она является директором Исследовательского центра детского двуязычия . [1] Она профессор Китайского университета Гонконга . Ее исследовательские интересы включают овладение двуязычным языком , овладение вторым языком , кантонским диалектом, чаочжоуской и сравнительной китайской грамматикой, психолингвистикой и когнитивной наукой .
Вирджиния Йип получила степень бакалавра лингвистики в Техасском университете в Остине и докторскую степень . из Университета Южной Калифорнии . [2] Она является автором книги «Межъязык и обучаемость: от китайского к английскому» (Benjamins) и соавтором серии работ по кантонской грамматике, опубликованной Routledge: Cantonese: A Comprehensive Grammar (переведенной на японский язык), Basic. Кантонский диалект и кантонский диалект среднего уровня . [3]
Она и ее команда создали Гонконгский двуязычный корпус детского языка, [4] первый продольный двуязычный корпус, в котором кантонский диалект представлен наряду с английским, и крупнейший мультимедийный двуязычный корпус в системе обмена данными о детском языке ( CHILDES ), базирующейся в Карнеги. Меллонский университет .
Ип замужем за лингвистом Стивеном Мэтьюзом из Гонконгского университета . У них трое двуязычных детей: сын и две дочери. [5]
Гонконгский корпус двуязычного детского языка, который в 2005 году был назван крупнейшей в мире базой данных о детях, ставших двуязычными, с видеосвязью, созданный Ип и ее мужем Стивеном Мэтьюзом из Университета Гонконга , включает 170 часов аудио и видео. файлы четырех семей, воспитывающих своих детей на двух языках: на кантонском и английском языках. [6] На компиляцию проекта, включающего стенограммы и доступные для поиска видео- и аудиофрагменты, ушло 10 лет.
Эта база данных уже послужила источником данных для нескольких диссертаций студентов и аспирантов в Гонконге, а также легла в основу книги « Двуязычный ребенок» , написанной Ипом и Мэтьюзом и опубликованной издательством Cambridge University Press в 2007 году. База данных ориентирована на детей. которые владеют английским и кантонским диалектами и научились говорить на двух языках с помощью подхода «один родитель — один язык». Используя этот метод, один родитель говорит с ребенком на одном языке, а другой родитель говорит с ребенком на другом.