stringtranslate.com

Вирджиния Йип

Вирджиния Йип (葉彩燕) — лингвист и писатель из Гонконга . Она является директором Исследовательского центра детского двуязычия . [1] Она профессор Китайского университета Гонконга . Ее исследовательские интересы включают овладение двуязычным языком , овладение вторым языком , кантонским диалектом, чаочжоуской и сравнительной китайской грамматикой, психолингвистикой и когнитивной наукой .

биография

Вирджиния Йип получила степень бакалавра лингвистики в Техасском университете в Остине и докторскую степень . из Университета Южной Калифорнии . [2] Она является автором книги «Межъязык и обучаемость: от китайского к английскому» (Benjamins) и соавтором серии работ по кантонской грамматике, опубликованной Routledge: Cantonese: A Comprehensive Grammar (переведенной на японский язык), Basic. Кантонский диалект и кантонский диалект среднего уровня . [3]

Она и ее команда создали Гонконгский двуязычный корпус детского языка, [4] первый продольный двуязычный корпус, в котором кантонский диалект представлен наряду с английским, и крупнейший мультимедийный двуязычный корпус в системе обмена данными о детском языке ( CHILDES ), базирующейся в Карнеги. Меллонский университет .

Ип замужем за лингвистом Стивеном Мэтьюзом из Гонконгского университета . У них трое двуязычных детей: сын и две дочери. [5]

Гонконгский корпус двуязычных детей

Гонконгский корпус двуязычного детского языка, который в 2005 году был назван крупнейшей в мире базой данных о детях, ставших двуязычными, с видеосвязью, созданный Ип и ее мужем Стивеном Мэтьюзом из Университета Гонконга , включает 170 часов аудио и видео. файлы четырех семей, воспитывающих своих детей на двух языках: на кантонском и английском языках. [6] На компиляцию проекта, включающего стенограммы и доступные для поиска видео- и аудиофрагменты, ушло 10 лет.

Эта база данных уже послужила источником данных для нескольких диссертаций студентов и аспирантов в Гонконге, а также легла в основу книги « Двуязычный ребенок» , написанной Ипом и Мэтьюзом и опубликованной издательством Cambridge University Press в 2007 году. База данных ориентирована на детей. которые владеют английским и кантонским диалектами и научились говорить на двух языках с помощью подхода «один родитель — один язык». Используя этот метод, один родитель говорит с ребенком на одном языке, а другой родитель говорит с ребенком на другом.

Почести и награды

Книги и публикации

  • Цай Я Цин (蔡雅菁): Двуязычный ребенок: раннее развитие и языковой контакт /雙語兒童:早期發展及語言接觸 (перевод на китайский язык). Пекин: Пекинская всемирная издательская корпорация.

Рекомендации

  1. ^ «Бастион двуязычия — Вирджиния Йип раскрывает чудеса двуязычия».香港中文大學 Китайский университет Гонконга . Проверено 8 ноября 2018 г.
  2. ^ «Аспиранты> Факультет лингвистики> Колледж литературы, искусств и наук Университета Южной Калифорнии Даны и Дэвида Дорнсайфа» . dormsife.usc.edu . Проверено 8 ноября 2018 г.
  3. ^ «Поиск продуктов — Routledge» . Routledge.com . Проверено 8 ноября 2018 г.
  4. ^ "Ссылка". www.cuhk.edu.hk. ​Проверено 8 ноября 2018 г.
  5. ^ 【妙論粵語】英國教授唱《一生何求》學廣東話
  6. ^ "Гонконгский корпус двуязычных детей" . Китайский университет Гонконга . Проверено 20 июля 2021 г.
  7. ^ "Предыдущие обладатели книжной премии Леонарда Блумфилда | Лингвистическое общество Америки" . www.linguisticsociety.org . Проверено 8 ноября 2018 г.

Внешние ссылки