stringtranslate.com

Вода жизни (немецкая сказка)

« Живая вода » ( нем . Das Wasser des Lebens ) — немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка под номером 97. [1]

Это тип 551 по классификации Аарне-Томпсона . [2]

Джон Фрэнсис Кэмпбелл отметил, что это параллель с шотландской сказкой « Бурый медведь из Зелёной долины» . [3]

Синопсис

Король умирал. Старик сказал своим сыновьям, что вода жизни спасет его. Каждый из них отправился в путь по очереди. Двое старших, отправившись в путь в надежде стать наследником, по дороге нагрубили гному и застряли в оврагах. Когда младший сын пошел, гном спросил, куда он идет, и тот рассказал ему. Гном сказал ему, что это в замок, и дал ему железный жезл, чтобы открыть ворота, и два хлеба, чтобы накормить львов внутри. Затем он должен был принести воду до того, как часы пробьют 12, когда ворота снова закроются.

Он открыл ворота жезлом и накормил львов хлебом. Затем он пришел в зал, где спали принцы, и он снял кольца с их пальцев и немного хлеба и меч со стола. Он пошел дальше и нашел прекрасную принцессу , которая поцеловала его, сказала ему, что он освободил ее, и пообещала выйти за него замуж, если он вернется в течение года. Затем она сказала ему, где находится источник. Он пошел дальше, но увидел кровать и лег спать. Когда он проснулся, было без четверти двенадцать. Он вскочил, набрал воды и сбежал, а закрывающиеся ворота снесли каблук его ботинка.

Он встретил карлика, который рассказал ему, что случилось с его братьями, и по его мольбам освободил их, предупредив, что у них злые сердца. Они пришли в королевство, охваченное войной и голодом, принц убил их врагов мечом и накормил их хлебом. Затем они пришли в еще два королевства в такой же ситуации, и они сделали то же самое. Затем они сели на корабль, чтобы пересечь море и вернуться домой. Старшие братья украли воду жизни и наполнили его бутылку морской водой.

Королю стало плохо от морской воды. Старшие братья обвинили младшего в попытке отравить его и дали ему живую воду. Король решил тайно убить своего младшего сына (в наказание). Он послал с ним в лес егеря , но егерь не смог заставить себя убить его и признался в содеянном принцу. Принц и егерь поменялись одеждой, и принц сбежал.

Прибыли сокровища из трех королевств, которые спас самый молодой принц, и король задумался о своей вине и пожалел, что убил своего сына. Охотник признался, что не убивал его, и поэтому король издал указ, что он может свободно вернуться.

Принцесса в замке проложила к ней золотую дорогу и сказала своим людям, что она приведет к ней ее истинного жениха и не пускать никого, кто не поедет прямо по ней. Двое старших принцев (которые притворялись теми, кто освободил ее) увидели ее и подумали, что будет стыдно испачкать ее, поэтому они поехали рядом, и слуги не пускали их. Младший так постоянно думал о принцессе, что не заметил этого, поэтому он поехал по ней, был допущен, и они поженились. Принц вернулся к отцу и рассказал правдивую историю. Король хотел наказать старших братьев, но они уже сели на корабль, и больше их никто не видел.

Анализ

Тип сказки

Сказка классифицирована в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 551, «Вода жизни» или «Сыновья в поисках чудесного средства для своего отца». [4] Фольклорист Стит Томпсон отметил большое сходство между этим типом сказки и типом ATU 550, « Поиск золотой птицы » или «Птица, лошадь и принцесса». [5]

Варианты

История литературы

Немецкий ученый Эрнст Тегетхофф  [de] перевел средневековый французский роман, который он назвал Die Quelle der Jugend («Источник молодости»): король болен, и врачи утверждают, что только вода из источника жизни может его вылечить. Он посылает своих трех сыновей найти и принести ему воду, но сначала им нужно преодолеть четыре препятствия, последнее из которых — замок, где живет дева, хранящая ключи от источника. Младший принц получает совет от старого отшельника о том, как победить опасности и добраться до замка. Оказавшись там, он просит у девушки воду, что она и делает и объявляет своей женой. [6]

Европа

Шведские собиратели народных сказок Джордж Стефенс и Гуннар Олоф Хильтен-Каваллиус перечислили «Воду жизни» как немецкий вариант, близкий к собранной ими шведской сказке Ungdoms-Landet ( англ .: «Страна юности»). [7] Они также упомянули русский вариант под названием Das Märchen von Ljubin Czarewitsch, der schönen Czarewna, seiner Gemahlinn, und dem beflügelten Wolf , который спустя годы был переведен как «История Любима-царевича и крылатого волка» [8] и «Принц Любим и крылатый волк» . [9]

В нескольких вариантах предметом, который может исцелить короля, является либо вода молодости, либо вода жизни и смерти, либо волшебная птица. В других вариантах король может быть исцелен, найдя оба предмета, например, в венгерском варианте Der Fink mit der goldenen Stimme («Зяблик с золотым голосом»). [10] В конце сказки волшебная дева или иностранная принцесса отправляется со своей армией или флотом в королевство принца, чтобы найти человека, который украл ее чудесную птицу или волшебную воду. [11]

В эстонских источниках этот тип сказки известен как Имелик пеегель («Чудесное зеркало») или Ноорендав пеегель («Зеркало, которое молодит») [12] по одноименному рассказу автора Юхана Кундера . [13] [14]

По крайней мере два армянских варианта объединяют тип сказки ATU 551, «Вода жизни (чудесное лекарство для короля)» с ATU 531, « Умный конь ». В «Куш-Пари» или «Птица-Пери» три принца ищут лекарство от слепоты своего отца, но только младшему удается отправиться за пределы королевства на волшебном коне своего отца. Принц находит блестящее золотое перо по пути в другое королевство и доставляет его второму королю, который хочет птицу: титулованную Куш-Пари. Принц приводит Куш-Пари, ее служанку и сорок огненных кобыл для ритуала. Принц и король принимают участие в ритуале, но король умирает, и принц женится на Куш-Пари, теперь в человеческом облике. В конце сказки Куш-Пари дает своему мужу лекарство, чтобы спасти его отца. [15] [16] В «Огненной лошади » три принца должны искать, как лекарство для своего отца, комок земли, «которого даже не ступал ни один человек». Чтобы помочь им в их поисках, им нужен Огненный конь их отца, найденный в глубине леса, но только самый младший принц находит и ездит на нем. Они едут в Темный город и находят Светящееся перо. Они предстают перед королем этого города, который желает владеть птицей светящегося оперения. Второе задание — привести королю деву, которая владеет 40 коровами, быстрыми как ветер, и их молоком в качестве третьего задания. Принц и король проходят ритуал с кипящим молоком, но только принц остается невредимым и женится на девушке. Некоторое время спустя она открывает своему мужу местонахождение легендарного комка земли: на дне озера, охраняемого «свирепыми Водяными конями, высокими, как кобылы». [17]

Азия

Индия

В индийском варианте, Роза Бакавали (хинди-урду: Gul-e-Bakawali ), король слепнет и, по приказу врачей, посылает своих пятерых сыновей за единственным возможным лекарством: волшебной розой ( gulbakavali ) сказочной принцессы Бакавали. [18] [19] WA Clouston видел в поисках волшебного цветка параллель с немецкой сказкой «Вода жизни». [20]

В популярной культуре

Смотрите также

Ссылки

  1. Якоб и Вильгельм Гримм, Домашние сказки , «Вода жизни»
  2. ^ DL Ashliman , «Детские и домашние сказки братьев Гримм (Сказки братьев Гримм)»
  3. ^ Джон Фрэнсис Кэмпбелл, Популярные сказки Западного нагорья , «Бурый медведь Зелёной долины»
  4. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. С. 197.
  5. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. С. 107–108. ISBN 0-520-03537-2.
  6. ^ Тегетхофф, Эрнст. Französische Volksmärchen . Эрстер Бэнд. Aus neueren Sammlungen. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. С. 207-209, 314 (примечание к повести 20б).
  7. ^ Хилтен-Каваллиус, Гуннар Улоф и Стивенс, Джордж. Шведский народный сагор и эфвентир . Фёрсте Делен. Стокгольм: па А. Болинс Фёрлаг. 1844. стр. 151-152.
  8. ^ Стил, Роберт . Русская гирлянда: бытие русских народных сказок . Лондон: AM Philpot. [1916?] стр. 1-15.
  9. Крылатый волк и другие сказки . Лондон: Эдвард Стэнфорд. 1893. С. 1-19.
  10. ^ Рона-Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen . Нойе Фольге. Лейпциг: Дитрих, 1909. стр. 208–214.
  11. ^ "A tündérek kútja" . В: Пап Дьюла. Палок непкольтеменьек . Шарошпатак: Ньомтатта Форстер РА Ред. Фёискола Бетюивель. 1865. стр. 108–121.
  12. ^ Monumenta Эстония антиквариат V. Eesti muinasjutud. Я: 2 . Коостануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тойметануд Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: Eesti Kirjandusmuuseumi Teaduskirjastus, 2014. С. 647, 717. ISBN 978-9949-544-19-6
  13. ^ Кундер Юхан. Эсти муинасютуд . Ракверес: Трюкитуд Г. Кухси Кирьядега. 1885. стр. 112–122.
  14. ^ Järv, Risto. (2005). "Пол героев, сказочников и собирателей эстонских сказок". Фольклор: Электронный журнал фольклора 29: 57. ISSN  1406-0949 [doi:10.7592/FEJF2005.29.gender]
  15. ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. С. 160-161. ISBN 9781576070635
  16. ^ Сурмелян, Леон. Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. С. 97-106.
  17. ^ Берман, Майкл. Шаманские темы в армянских народных сказках . Cambridge Scholars Publishing. 2008. С. 79-85. ISBN 9781847186218
  18. ^ Клоустон, WA (Уильям Александр), 1843-1896, и Эдвард Рехацек. Группа восточных романов и историй с персидского, тамильского и урду. [Глазго]: Частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. стр. 237-352.
  19. ^ Коскин, Эммануэль. «Contes populaires lorrains Recueillis dans un Village du Barrois à Montiers-sur-Saulx (Meuse) (Сюита)». В: Румыния , том 6, № 24, 1877 г., стр. 537–538. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1877.6846; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1877_num_6_24_6846
  20. ^ Клоустон, Уильям Александр и Эдвард Рехацек. Группа восточных романов и историй с персидского, тамильского и урду . [Глазго]: Частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. стр. 519-522.
  21. ^ Раджадхьякша, Ашиш; Виллемен, Пол (1999). Энциклопедия индийского кино . Британский институт кино. ISBN 9780851706696. Получено 12 августа 2012 г.
  22. ^ "Сахара попадает в мир фэнтези с 'Чандрамукхи'". Индийское телевидение . 7 июля 2004 г. Получено 12 июля 2021 г.
  23. ^ "The Sunday Tribune - Spectrum - Television". www.tribuneindia.com . 21 октября 2007 г. Получено 12 июля 2021 г.

Внешние ссылки