немецкая сказка
« Живая вода » ( нем . Das Wasser des Lebens ) — немецкая сказка, собранная братьями Гримм , сказка под номером 97. [1]
Это тип 551 по классификации Аарне-Томпсона . [2]
Джон Фрэнсис Кэмпбелл отметил, что это параллель с шотландской сказкой « Бурый медведь из Зелёной долины» . [3]
Синопсис
Король умирал. Старик сказал своим сыновьям, что вода жизни спасет его. Каждый из них отправился в путь по очереди. Двое старших, отправившись в путь в надежде стать наследником, по дороге нагрубили гному и застряли в оврагах. Когда младший сын пошел, гном спросил, куда он идет, и тот рассказал ему. Гном сказал ему, что это в замок, и дал ему железный жезл, чтобы открыть ворота, и два хлеба, чтобы накормить львов внутри. Затем он должен был принести воду до того, как часы пробьют 12, когда ворота снова закроются.
Он открыл ворота жезлом и накормил львов хлебом. Затем он пришел в зал, где спали принцы, и он снял кольца с их пальцев и немного хлеба и меч со стола. Он пошел дальше и нашел прекрасную принцессу , которая поцеловала его, сказала ему, что он освободил ее, и пообещала выйти за него замуж, если он вернется в течение года. Затем она сказала ему, где находится источник. Он пошел дальше, но увидел кровать и лег спать. Когда он проснулся, было без четверти двенадцать. Он вскочил, набрал воды и сбежал, а закрывающиеся ворота снесли каблук его ботинка.
Он встретил карлика, который рассказал ему, что случилось с его братьями, и по его мольбам освободил их, предупредив, что у них злые сердца. Они пришли в королевство, охваченное войной и голодом, принц убил их врагов мечом и накормил их хлебом. Затем они пришли в еще два королевства в такой же ситуации, и они сделали то же самое. Затем они сели на корабль, чтобы пересечь море и вернуться домой. Старшие братья украли воду жизни и наполнили его бутылку морской водой.
Королю стало плохо от морской воды. Старшие братья обвинили младшего в попытке отравить его и дали ему живую воду. Король решил тайно убить своего младшего сына (в наказание). Он послал с ним в лес егеря , но егерь не смог заставить себя убить его и признался в содеянном принцу. Принц и егерь поменялись одеждой, и принц сбежал.
Прибыли сокровища из трех королевств, которые спас самый молодой принц, и король задумался о своей вине и пожалел, что убил своего сына. Охотник признался, что не убивал его, и поэтому король издал указ, что он может свободно вернуться.
Принцесса в замке проложила к ней золотую дорогу и сказала своим людям, что она приведет к ней ее истинного жениха и не пускать никого, кто не поедет прямо по ней. Двое старших принцев (которые притворялись теми, кто освободил ее) увидели ее и подумали, что будет стыдно испачкать ее, поэтому они поехали рядом, и слуги не пускали их. Младший так постоянно думал о принцессе, что не заметил этого, поэтому он поехал по ней, был допущен, и они поженились. Принц вернулся к отцу и рассказал правдивую историю. Король хотел наказать старших братьев, но они уже сели на корабль, и больше их никто не видел.
Анализ
Тип сказки
Сказка классифицирована в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 551, «Вода жизни» или «Сыновья в поисках чудесного средства для своего отца». [4] Фольклорист Стит Томпсон отметил большое сходство между этим типом сказки и типом ATU 550, « Поиск золотой птицы » или «Птица, лошадь и принцесса». [5]
Варианты
История литературы
Немецкий ученый Эрнст Тегетхофф [de] перевел средневековый французский роман, который он назвал Die Quelle der Jugend («Источник молодости»): король болен, и врачи утверждают, что только вода из источника жизни может его вылечить. Он посылает своих трех сыновей найти и принести ему воду, но сначала им нужно преодолеть четыре препятствия, последнее из которых — замок, где живет дева, хранящая ключи от источника. Младший принц получает совет от старого отшельника о том, как победить опасности и добраться до замка. Оказавшись там, он просит у девушки воду, что она и делает и объявляет своей женой. [6]
Европа
Шведские собиратели народных сказок Джордж Стефенс и Гуннар Олоф Хильтен-Каваллиус перечислили «Воду жизни» как немецкий вариант, близкий к собранной ими шведской сказке Ungdoms-Landet ( англ .: «Страна юности»). [7] Они также упомянули русский вариант под названием Das Märchen von Ljubin Czarewitsch, der schönen Czarewna, seiner Gemahlinn, und dem beflügelten Wolf , который спустя годы был переведен как «История Любима-царевича и крылатого волка» [8] и «Принц Любим и крылатый волк» . [9]
В нескольких вариантах предметом, который может исцелить короля, является либо вода молодости, либо вода жизни и смерти, либо волшебная птица. В других вариантах король может быть исцелен, найдя оба предмета, например, в венгерском варианте Der Fink mit der goldenen Stimme («Зяблик с золотым голосом»). [10] В конце сказки волшебная дева или иностранная принцесса отправляется со своей армией или флотом в королевство принца, чтобы найти человека, который украл ее чудесную птицу или волшебную воду. [11]
В эстонских источниках этот тип сказки известен как Имелик пеегель («Чудесное зеркало») или Ноорендав пеегель («Зеркало, которое молодит») [12] по одноименному рассказу автора Юхана Кундера . [13] [14]
По крайней мере два армянских варианта объединяют тип сказки ATU 551, «Вода жизни (чудесное лекарство для короля)» с ATU 531, « Умный конь ». В «Куш-Пари» или «Птица-Пери» три принца ищут лекарство от слепоты своего отца, но только младшему удается отправиться за пределы королевства на волшебном коне своего отца. Принц находит блестящее золотое перо по пути в другое королевство и доставляет его второму королю, который хочет птицу: титулованную Куш-Пари. Принц приводит Куш-Пари, ее служанку и сорок огненных кобыл для ритуала. Принц и король принимают участие в ритуале, но король умирает, и принц женится на Куш-Пари, теперь в человеческом облике. В конце сказки Куш-Пари дает своему мужу лекарство, чтобы спасти его отца. [15] [16] В «Огненной лошади » три принца должны искать, как лекарство для своего отца, комок земли, «которого даже не ступал ни один человек». Чтобы помочь им в их поисках, им нужен Огненный конь их отца, найденный в глубине леса, но только самый младший принц находит и ездит на нем. Они едут в Темный город и находят Светящееся перо. Они предстают перед королем этого города, который желает владеть птицей светящегося оперения. Второе задание — привести королю деву, которая владеет 40 коровами, быстрыми как ветер, и их молоком в качестве третьего задания. Принц и король проходят ритуал с кипящим молоком, но только принц остается невредимым и женится на девушке. Некоторое время спустя она открывает своему мужу местонахождение легендарного комка земли: на дне озера, охраняемого «свирепыми Водяными конями, высокими, как кобылы». [17]
Азия
Индия
В индийском варианте, Роза Бакавали (хинди-урду: Gul-e-Bakawali ), король слепнет и, по приказу врачей, посылает своих пятерых сыновей за единственным возможным лекарством: волшебной розой ( gulbakavali ) сказочной принцессы Бакавали. [18] [19] WA Clouston видел в поисках волшебного цветка параллель с немецкой сказкой «Вода жизни». [20]
В популярной культуре
- Вода жизни была представлена в Классике сказок братьев Гримм в рамках сезона «Театра шедевров братьев Гримм». Один из братьев исключен из истории, а два оставшихся принца названы Иосифом (главный герой) и Францем (его коварный старший брат). Возлюбленную Иосифа зовут Принцесса Анна. Кроме того, гном призывает животных и Северный ветер, чтобы спросить их, знают ли они, где можно найти Воду. Северный ветер раскрывает ее местонахождение Иосифу, в то время как гном ранее изгнал Франца в Долину Невозврата из-за его грубости. Палочка заменяется магией лунного света, которую Иосиф использует, чтобы сломать замок комнаты, в которой находится Принцесса Анна, на которую нападает демон, которого уничтожает лунный свет. Пока Иосиф собирает воду, Анна сбегает из злого замка, но подбирает сломанный меч Иосифа, который открывает ей название королевства Иосифа. Иосиф обещает ухаживать за ней, как только его отец поправится. Возвращаясь домой, Иосиф находит своего раненого брата Франца и исцеляет его водой. Несмотря на то, что его спас и исцелил брат, Франц замышляет подменить воду водой из близлежащего болота вместо морской. Вместо того чтобы сначала приказать казнить Иосифа, король изгоняет его из замка после того, как Франц обманул его, хотя позже он приказывает егерю убить Иосифа после того, как Франц убеждает короля, что Иосиф снова попытается его отравить. Кроме того, Иосиф принимает свою судьбу и просит своего друга егеря, который также является рыцарем, убить его, поскольку его долг как рыцаря следовать приказам короля. Вместо этого егерь убеждает Иосифа бежать из королевства, отказавшись убить его, зная, что Иосиф невиновен. Затем он доставляет одежду Иосифа как «доказательство» того, что дело сделано, а затем уходит со службы королю, заявляя, что он больше не может служить королю после того, что он сделал. Наконец, именно принцесса Анна раскрывает предательство Франца его отцу, когда она появляется на коронации Франца, чтобы предложить свою руку и сердце, веря, что это коронация Иосифа. Франца задерживают дворцовые стражники, когда он пытается бежать, в то время как убитый горем король объясняет Анне, что он приказал убить Иосифа, заставляя ее потерять сознание от разбитого сердца. По дороге домой Анна просит воды, продолжая оплакивать потерю Иосифа, и ее карета случайно останавливается у близлежащей ветряной мельницы, где Иосиф и егерь как раз работают. Она узнает Иосифа по голосу, и они счастливо воссоединяются. Судьба Франца так и не раскрывается, и неясно, узнает ли король о том, что его младший сын выжил.
- Цитата из рассказа была использована в качестве вступительной цитаты для одного из эпизодов сериала «Гримм» на канале NBC .
- Элементы сказки были использованы в произведении Джона Коннолли « Книга утраченных вещей» .
- Индийский вариант народной сказки «Гул-и-Бакавали» (Роза Бакавали) был экранизирован в Индии во множестве фильмов. К ним относятся: Гул-э-Бакавали (1924) Канджибхая Ратода , Чатра Бакавали (1926) Шри Натха Патанкара , Бакавали (1930) Моханлала Д. Шаха, Гул-э-Бакавали (1932) Ананда Прасада Капура, Чатра Бакавали (1932) Дж . Дж. Мадана , Гул Бакаоли (1938) Бара кат Мехра, Гул-э-Бакавали (1939) Д.М. Панчоли, Гул-э-Бакавали (1947) Рустома Моди, Гул-э-Бакавали (1955) Т.Р. Раманны , Гулебакавали Катха (1962) Н.Т. Рамы Рао , Гул-э-Бакавали (1963) Джугала Кишора. [21] «Чандрамукхи» , индийский телесериал, который транслировался на канале DD National в 2007 году, также был основан на народной сказке Гул-и-Бакавали . [22] [23]
Смотрите также
Ссылки
- ↑ Якоб и Вильгельм Гримм, Домашние сказки , «Вода жизни»
- ^ DL Ashliman , «Детские и домашние сказки братьев Гримм (Сказки братьев Гримм)»
- ^ Джон Фрэнсис Кэмпбелл, Популярные сказки Западного нагорья , «Бурый медведь Зелёной долины»
- ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. С. 197.
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. С. 107–108. ISBN 0-520-03537-2.
- ^ Тегетхофф, Эрнст. Französische Volksmärchen . Эрстер Бэнд. Aus neueren Sammlungen. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. С. 207-209, 314 (примечание к повести 20б).
- ^ Хилтен-Каваллиус, Гуннар Улоф и Стивенс, Джордж. Шведский народный сагор и эфвентир . Фёрсте Делен. Стокгольм: па А. Болинс Фёрлаг. 1844. стр. 151-152.
- ^ Стил, Роберт . Русская гирлянда: бытие русских народных сказок . Лондон: AM Philpot. [1916?] стр. 1-15.
- ↑ Крылатый волк и другие сказки . Лондон: Эдвард Стэнфорд. 1893. С. 1-19.
- ^ Рона-Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen . Нойе Фольге. Лейпциг: Дитрих, 1909. стр. 208–214.
- ^ "A tündérek kútja" . В: Пап Дьюла. Палок непкольтеменьек . Шарошпатак: Ньомтатта Форстер РА Ред. Фёискола Бетюивель. 1865. стр. 108–121.
- ^ Monumenta Эстония антиквариат V. Eesti muinasjutud. Я: 2 . Коостануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тойметануд Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: Eesti Kirjandusmuuseumi Teaduskirjastus, 2014. С. 647, 717. ISBN 978-9949-544-19-6 .
- ^ Кундер Юхан. Эсти муинасютуд . Ракверес: Трюкитуд Г. Кухси Кирьядега. 1885. стр. 112–122.
- ^ Järv, Risto. (2005). "Пол героев, сказочников и собирателей эстонских сказок". Фольклор: Электронный журнал фольклора 29: 57. ISSN 1406-0949 [doi:10.7592/FEJF2005.29.gender]
- ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. С. 160-161. ISBN 9781576070635 .
- ^ Сурмелян, Леон. Яблоки бессмертия: сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. С. 97-106.
- ^ Берман, Майкл. Шаманские темы в армянских народных сказках . Cambridge Scholars Publishing. 2008. С. 79-85. ISBN 9781847186218 .
- ^ Клоустон, WA (Уильям Александр), 1843-1896, и Эдвард Рехацек. Группа восточных романов и историй с персидского, тамильского и урду. [Глазго]: Частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. стр. 237-352.
- ^ Коскин, Эммануэль. «Contes populaires lorrains Recueillis dans un Village du Barrois à Montiers-sur-Saulx (Meuse) (Сюита)». В: Румыния , том 6, № 24, 1877 г., стр. 537–538. DOI: https://doi.org/10.3406/roma.1877.6846; www.persee.fr/doc/roma_0035-8029_1877_num_6_24_6846
- ^ Клоустон, Уильям Александр и Эдвард Рехацек. Группа восточных романов и историй с персидского, тамильского и урду . [Глазго]: Частное издание [W. Hodge & Co.], 1889. стр. 519-522.
- ^ Раджадхьякша, Ашиш; Виллемен, Пол (1999). Энциклопедия индийского кино . Британский институт кино. ISBN 9780851706696. Получено 12 августа 2012 г.
- ^ "Сахара попадает в мир фэнтези с 'Чандрамукхи'". Индийское телевидение . 7 июля 2004 г. Получено 12 июля 2021 г.
- ^ "The Sunday Tribune - Spectrum - Television". www.tribuneindia.com . 21 октября 2007 г. Получено 12 июля 2021 г.
Внешние ссылки
- Работы, связанные с The Water of Life в Wikisource
- Медиа, связанные с Вода жизни (немецкая сказка) на Wikimedia Commons
- Полный комплект сказок братьев Гримм, включая «Живую воду» в Standard Ebooks