stringtranslate.com

Воспитание дочери Иаира

Паоло Веронезе « Воскрешение дочери Иаира» , 1546 г.

Воскрешение дочери Иаира — это чудо Иисуса , о котором сообщается в синоптических Евангелиях , где оно переплетается с рассказом об исцелении истекающей кровью женщины . Эти повествования можно найти в Марка 5:21–43, Матфея 9: 18–26 и Луки 8:40–56. [1] [2]

Краткое содержание

Ученые давно признали, что рассказы Лукана и Матфея об этой истории происходят от рассказа Маркана и являются типичным примером синоптической тройной традиции. [2] Эта история не имеет эквивалента в Евангелии от Иоанна . Хотя некоторые проводят сравнения с повествованиями об исцелении сына царского чиновника ( Иоанна 4 :46–53) и воскрешении Лазаря ( Иоанна 11 :1–54), Цвип (2015) утверждает, что «это совершенно разные и не связанные друг с другом истории». , по мнению большинства библеистов на сегодняшний день». [2] : 352 

Помещение

Различия между тремя евангельскими повествованиями хорошо известны ученым. [2] Посылка истории у Марка и Луки заключается в том, что правитель (Марк: εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων «один из начальников синагоги»; Лука: ἄρχων τῆς συναγωγῆς «начальник синагоги») галилейской синагоги по имени Иаир ( Греческий : Ἰάειρος , Иаирос , от еврейского имени Яир ) хочет, чтобы Иисус «исцелил/спасла» (Марк: σωθῇ) его 12-летнюю дочь, которая «умирает» (Лука: ἀπέθνῃσκεν) или «держится (в точке ) конец» (Марк: ἐσχάτως ἔχει; часто переводится как «в момент смерти»). [2] У Матфея начальник синагоги не назван, возраст девушки не упоминается, она уже «только что умерла» (ἄρτι ἐτελεύτησεν), а отец просит, чтобы Иисус возложил на нее руку, «и она будет жить [снова ]» (Матфей: καὶ ζήσεται). [2] Другими словами, в Евангелии от Матфея он просит Иисуса обратить вспять ее смерть, а не предотвратить ее, в отличие от рассказов Марка и Луки. [2] : 352 

Параметр

Время и обстановка в Евангелиях несколько различаются. У Марка и Луки история сразу же следует за изгнанием нечистой силы в Герасе ; Иаир подходит к Иисусу, как только тот выходит из лодки. [2] : 353  В 9-й главе Евангелия от Матфея этому сначала предшествуют три других события ( исцеление расслабленного , призвание Матфея , молодое вино в старые мехи ). Там Иисус находится в доме апостола Матфея, общаясь со сборщиками налогов и грешниками, споря с фарисеями и учениками Иоанна Крестителя , когда прибывает начальник синагоги. [2] : 353 

Марк и Лука сообщают, что большая толпа (ὄχλος) следовала за Иисусом и давила на него (συνέθλιβον/συνέπνιγον αὐτόν), когда он следовал за Иаиром к его дому. Мэтью не делает такого упоминания; только Иисус и его ученики (μαθηταὶ) следуют за начальником синагоги. [2] : 352 

Кровоточащая женщина

Повествование о дочери Иаира прерывается появлением женщины, у которой было кровотечение ( Матфей: αἱμορροοῦσα haimorroousa «имевшая кровотечение»; Марк/Лука: οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ousa en rhysei haimatos «находившаяся с истечением крови»). кровь») в течение 12 лет. Марк и Лука сообщают читателю, что все это время никто не мог ее исцелить, при этом Марк драматично добавляет, что «она истратила все, что имела, на врачей, напрасно» (Марка 5:25–26; Луки 8:43). [примечание 1] Когда она прикоснулась к плащу Иисуса, ее кровотечение немедленно остановилось – согласно Марку и Луке. У Матфея она не была исцелена до тех пор, пока Иисус не сказал ей: «Мужайся, дочь, твоя вера исцелила тебя». На этом также заканчивается история Матфея о истекающей кровью женщине (Матфея 9:20–22). [5] : 63–67 

У Марка и Луки акт прикосновения женщины к его плащу, по-видимому, беспокоит Иисуса, который кажется взволнованным или даже злым (учитывая упоминание о том, что женщина φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα «дрожала от страха» от его реакции), как он чувствует (Марк) или говорит (Люк), что «сила вышла из него/меня». Иисус спрашивает толпу: «Кто прикоснулся ко Мне/моей одежде?» Лука утверждает, что все в толпе отрицали, что они это сделали, а Петр говорит, что толпа давит на Иисуса (Марк сообщает только последнее, из уст «учеников»). Неудовлетворенный Иисус продолжает осматривать толпу до тех пор, пока исцелившаяся женщина, дрожа от страха, не падает к ногам Иисуса и не признается, что это была она. Иисус отвечает: «Дочь, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром (и освободись от своих страданий)», завершая рассказы Маркана и Лукана о кровоточащей женщине (Марка 5: 25–34, Луки 8: 43–48). [5] : 63–67 

Дочь сообщила о смерти

В повествовании Марка и Луки «[люди] приходят» (Марк: ἔρχονται, множественное число) или «кто-то приходит» (Лука: ἔρχεταί τις, единственное число) с известием о том, что дочь Иаира умерла, [ 5] : 62,  и Иаир посоветовал больше не беспокоить Иисуса. Однако Иисус отвечает: «Не бойтесь; просто верьте», а Лука расширяет цитату словами «и она будет исцелена/спасена» (σωθήσεται). [6] : 141  Прибыв в дом Иаира, Иисус не позволяет никому следовать за ним внутрь, «кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова», позже Лука добавил «и отца ребенка и матери». также добавлено Марком (Марка 5:35–37,40; Луки 8:49–50). [2]

По словам Мэтью, дочь уже была мертва с самого начала, поэтому этого события не произошло. Более того, Иисус у Матфея «не позволяет никому из свидетелей стать свидетелями того, как Иисус совершает чудо воскресения (Мф. 9:25)». [2]

Иисус воспитывает дочь

Марк и Лука сообщают, что в доме Иаира Иисус «видел волнение, когда люди громко плакали и стенали» (Марка 5:38; Луки 8:52 NIV); по словам Матфея, он «видел шумную толпу и людей, играющих на свирели » (Мф. 9:23 NIV). [7] Он сообщил всем присутствующим, что девушка не умерла, а спит; у Матфея Иисус даже говорит толпе: «Уходите». [7] Но толпа смеется над Иисусом. Марк говорит, что Иисус выгнал толпу наружу; Мэтью подтверждает, что это происходит, не упоминая, кто это делает; Люк не сообщает об этом, а вместо этого подчеркивает, что толпа «знала, что она умерла». [5] : 57 

Затем Иисус вернулся внутрь (Марк, Матфей). Он взял девушку за руку, и она встала. По словам Марка, арамейская фраза Талифа кум (транслитерированная на греческий язык как ταλιθα κουμ и, как сообщается, означающая: «Девочка, тебе говорю, встань!») приписывается Иисусу (Марка 5:41 NIV). [8] Иисус у Луки говорит: «Дитя Мое, встань!»; Иисус у Матфея молчит. Сообщения у Марка и Луки заканчиваются повелением Иисуса накормить девочку и попросить Иаира и его жену никому не рассказывать о том, что произошло. С другой стороны, Матфей завершает повествование словами: «Весть об этом распространилась по всей той стране». [5] : 62 

Повествовательное сравнение

Следующая сравнительная таблица в основном основана на английском переводе Нового Завета в Новой международной версии (NIV). [9]

Интерпретации

Значение 12 лет

Объединенные истории использовались как пример вставки («сэндвич-история»), когда один инцидент вставляется в другой, связанный в данном случае связью между 12-летним недугом и 12-летней девочкой. [10] [11] [12] 12 лет также представляют собой возраст, в котором девочки достигают совершеннолетия в иудаизме , и поэтому кажется, что Марк и Лука упоминают возраст девочки, чтобы подчеркнуть трагедию ее смерти до того, как отец смог выдать ее замуж. , получить приданое и ожидать, что внуки продолжат его род. Мэри Энн Гетти-Салливан (2001): «Таким образом, отец, возможно, столкнулся с финансовыми потерями, а также с социальным позором в дополнение к личному горю из-за болезни и смерти дочери». [5]

Статус женщин

Другие связи, установленные Гетти-Салливан, включают тот факт, что Иисус называет истекающую кровью женщину «дочерью», когда он направлялся к дочери Иаира; кажущийся более низкий статус обеих женщин, поскольку отец девочки представляет ее (и ей не дано ее собственное имя, а скорее «дочь»), и женщина не осмеливается прямо встретиться с Иисусом, чтобы попросить об исцелении, но тайно приближается к нему от сзади, чтобы прикоснуться к его одежде; и тот факт, что и женщина, и девушка из-за своих недугов становятся ритуально нечистыми, и тем не менее Иисус чудесным образом исцеляет их, прикасаясь к ним. [5]

По мнению Барбары Э. Рид (1996), важно, что Лука добавляет, что это единственная дочь отца, и что повествование о Воспитании сына вдовы Наина (рассказано только в Евангелии от Луки, 7:11–17) точно отражает это, заявляя, что он был единственным сыном матери . [6] Видя, что здесь поменялись местами полы, но, тем не менее, к ним относятся одинаково, Рид пришел к выводу, что Иисус Луки относился к дочерям и сыновьям как к равным, в отличие от культуры этого общества, в которой сыновья ценились намного выше дочерей. [6]

Роль веры

Джон Донахью и Дэниел Харрингтон (2015) заявляют, что этот эпизод показывает, что «вера, особенно воплощенная в истекающей кровью женщине, может существовать в, казалось бы, безнадежных ситуациях». [13] Майкл Кин (2002) утверждает, что между Иаиром и женщиной существует связь: «Связь между ними - это вера, поскольку и Иаир, и истекающая кровью женщина проявили большую веру в Иисуса». [14] Джон Уолвурд и Рой Зак (1983) заявляют: «То, что казалось катастрофической задержкой в ​​исцелении женщины, на самом деле гарантировало восстановление дочери Иаира. Это было провиденциально приказано проверить и укрепить веру Иаира». [15] Иоганн Ланге (1960) также утверждает, что: «Эта задержка послужит как попытке, так и укреплению веры Иаира». [16]

Описание поднятия

Уильям Робертсон Николл (1897) предположил, что указание кормить девочку помещено «на более видное место» у Луки, чем у Марка, «чтобы показать, что, поскольку она была действительно мертва, теперь она действительно жива и здорова; нуждается в пище и способен это принять». [17] Фредерик Луи Годе отмечает «спокойствие, с которым Иисус отдал приказ после такого колоссального события»: «Так же просто, как врач чувствует пульс пациента , Он регулирует ее диету на день». [17] Гетти-Салливан (2001) отметил, что вместо глагола Марка/Люка ἀνίστημι («вставать, вставать») Мэтью использовал глагол ἐγείρω («(а) подниматься»), который обычно связывается с к воскресению Иисуса , предполагая, что Матфей хотел представить чудесное возрождение Иисусом дочери Иаира как предзнаменование того, что позже произойдет с самим Иисусом. [5] : 61 

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ В некоторых более поздних , в основном византийских текстовых рукописях Луки 8:43 также есть слова ιατροις προσαναλωσασα ολον τομ βιον ( и потратила все свое существование на врачей ) или εἰς ἰατρούς ( к врачам ). [3] Большинство ученых считают, что включение этой фразы в более поздние рукописи, вероятно, является результатом попыток гармонизации с Марком 5:26, а не переписыванием Луканом оригинала Марка, особенно потому, что προσαναλωσασα — это hapax legomenon . [4]

Цитаты

  1. ^ Марка 5:21–43, Матфея 9:18–26 и Луки 8:40–56.
  2. ^ abcdefghijkl Zwiep, Ари В. (2015). «Иаир, дочь его и истекающая кровью женщина (Мк 5,21–43; Мф 9,18–26; Лк 8,40–56): исследовательский обзор евангельской истории о людях, находящихся в беде». Течения в библейских исследованиях . 13 (2). Публикации Сейджа: 351–387. дои : 10.1177/1476993X14530058. S2CID  163956701.
  3. ^ «Анализ текста Луки 8:43» . Biblehub.com . Проверено 25 января 2022 г.
  4. ^ Цвип, Ари В. (2019). Дочь Иаира и кровоточащая женщина: традиция и интерпретация раннехристианской истории о чудесах. Тюбинген, Германия: Мор Зибек. п. 303. ИСБН 9783161575600. Проверено 25 января 2022 г.
  5. ^ abcdefgh Гетти-Салливан, Мэри Энн (2001). Женщины в Новом Завете. Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. п. 54–56. ISBN 9780814625460. Проверено 20 января 2022 г.
  6. ^ abc Рид, Барбара Э. (1996). Выбираете лучшую часть? Женщины в Евангелии от Луки. Колледжвилл, Миннесота: Литургическая пресса. п. 137. ИСБН 9780814654941. Проверено 24 января 2022 г.
  7. ^ Аб О'Брайен, Мэри Элизабет (2008). Священный завет: Духовное служение медсестер. Садбери, Массачусетс: Издательство Jones & Bartlett. п. 10. ISBN 9780763755713. Проверено 24 января 2022 г.
  8. ^ Мартин, Джордж (2005). Евангелие от Марка: смысл и послание. Чикаго: Лойола Пресс. п. 124. ИСБН 9780829419702. Проверено 24 января 2022 г.
  9. ^ «Онлайн-Библия - новая международная версия» . Biblehub.com . 2011 . Проверено 10 января 2021 г.
  10. ^ «Вставки в синоптической традиции». www.textexcavation.com .
  11. ^ Эдвардс 1989, с. 193.
  12. ^ Шеперд 1995, стр. 522–540.
  13. ^ Донахью и Харрингтон 2005, с. 182.
  14. ^ Кин 2002, с. 72.
  15. ^ Уолворд и Цук 1983, с. 124.
  16. ^ Ланге 1960, с. 174.
  17. ^ аб Николл, WR, Греческий завет толкователей на Луки 8, включая перефраз Николла комментария Годе в Godet 1889, стр. 394

Источники