High yellow , иногда просто yellow ( диалект : yaller , yella ), — термин, используемый для описания светлокожего человека белого и черного происхождения . Он также используется как сленговое слово для тех, кто, как считается, имеет «желтый оттенок». [1] Термин был широко распространен в Соединенных Штатах в конце 19-го века и в первые десятилетия 20-го века и отражен в таких популярных песнях той эпохи, как « Желтая роза Техаса ».
«Высокий» обычно считается ссылкой на систему социальных классов, в которой цвет кожи (и связанное с ним происхождение) является основным фактором, помещая людей с более светлой кожей (с большим количеством белых предков) наверх, а тех, у кого более темная кожа, — вниз. [2] Высокие желтые, хотя и считались частью афроамериканской этнической группы, как считалось, получали привилегии из-за своей кожи и происхождения. [3] «Желтый» относится к обычно очень бледному оттенку цвета кожи членов этой группы из-за смешения с белыми людьми. [4] Другое прочтение этимологии слова «high» заключается в том, что это сленговое слово, означающее «очень», часто используемое в южноанглийском языке, поэтому «very yellow» (в отличие от brown).
В аспекте колоризма «высокий желтый» также был связан с социальными классовыми различиями среди цветных людей. В Южной Каролине после Гражданской войны , и согласно одному из отчетов историка Эдварда Болла , «членов цветной элиты называли «высоким желтым» за оттенок их кожи», а также сленговые термины, означающие снобизм . [5] В своей биографии Дюка Эллингтона , уроженца Вашингтона, округ Колумбия , Дэвид Брэдбери писал, что Вашингтон
В общественной жизни доминировали светлокожие «высоко-желтые» семьи, некоторые из которых были достаточно бледны, чтобы « сойти за белых », которые избегали и презирали более темных афроамериканцев. Поведение высшего желтого общества было копией поведения высшего белого, за исключением того, что в то время как белая женщина вкладывалась в туго завитые перманенты и, по крайней мере, если была молода, культивировала глубокий загар, цветная женщина использовала отбеливающие лосьоны и «Anti-Kink» миссис Уокер или эквивалент для выпрямления волос . [6]
В некоторых случаях путаница цвета с классом происходила из-за того, что некоторые из светлокожих чернокожих людей происходили из семей смешанного происхождения, свободных до Гражданской войны, которые начали накапливать образование и имущество. Кроме того, некоторые более богатые белые плантаторы приложили усилия, чтобы их «родные сыновья» (термин для детей вне брака, которые были рождены от рабынь ) получили образование или были обучены в качестве учеников; некоторые передали им собственность. Например, в 1860 году большинство из 200 студентов-абонементщиков в колледже Уилберфорс были сыновьями смешанной расы белых плантаторов, которые платили за их образование. [7] [8]
Эти социальные различия сделали космополитичный Гарлем более привлекательным для многих чернокожих людей. [6] В эпоху сухого закона в Cotton Club «проводилась сегрегированная политика приема только белой аудитории и политика найма хористок, ориентированная на цвет кожи, «высоко-желтых». [9] Для светлокожих афроамериканцев было обычным делом устраивать « вечеринки с бумажными пакетами », на которые допускались только те, чей цвет лица был светлее цвета коричневого бумажного пакета.
В своем «Словаре гарлемского сленга » 1942 года Зора Нил Херстон поместила «high yaller» в начало статьи о цветовой шкале, которая гласила:
высокий желтый, желтый, высокий коричневый, вазелиновый коричневый, коричневый тюлень, низкий коричневый, темно-коричневый [10]
Французский писатель Александр Дюма-отец был сыном французского генерала -мулата (родившегося в Сан-Доминго, но получившего образование у отца во Франции) и его жены-француженки. Его описывали как человека с кожей «с таким сильным желтым оттенком, что она была почти белой». В обзоре 1929 года Time назвал его «высоким желтым беллетристом». [11]
Певица Эрта Китт подвергалась насмешкам со стороны темнокожих родственников и называла ее «желтой девчонкой» в детстве. [12] [13]
Терминология и ее культурные аспекты были исследованы в пьесе Даэля Орландерсмита «Желтый человек» , финалисте Пулитцеровской премии 2002 года в категории «драма». В пьесе изображена темнокожая девочка, чья собственная мать «непреднамеренно учит ее боли отвержения и важности принятия «высокими желтыми» мальчиками». Один рецензент описал этот термин как имеющий «врожденную, неповоротливую силу подстрекать чернокожих американцев с такой интенсивной разобщенностью и пылом», как немногие другие. [14]
В популярных печатных изданиях Life опубликовал полностраничную цветную репродукцию на странице 34 выпуска от 1 февраля 1937 года картины Реджинальда Марша (художника) 1934 года в рамках статьи под названием «Живое искусство по 5 долларов за картину». На картине под названием «High Yaller» изображена светлокожая чернокожая женщина, одетая в ярко-желтое с головы до ног, идущая по улице Гарлема. [15]
Фраза сохранилась в народных песнях, таких как « Желтая роза Техаса », которая изначально относилась к Эмили Уэст Морган , « мулатке », наемной служанке, апокрифически связанной с битвой при Сан-Хасинто . В песне Blind Willie McTell «Господи, пошли мне ангела» главный герой вынужден выбирать между тремя женщинами, описанными как « жёлтая Атланта », «коричневая Мейкон » и « чёрная Стейтсборо ». [16] В песне Бесси Смит «I've Got What It Takes» Кларенса Уильямса упоминается парень «скользкого крикуна», который «побледнел», когда она не стала ждать, пока он выйдет из тюрьмы. [16] В песне Кертиса Мэйфилда «We the People Who Are Darker Than Blue» упоминается «жёлтая девчонка». [17] В песне «Big Leg Blues» Джон Хёрт из Миссисипи поёт: «Некоторые жаждут ярко-жёлтого. Мне нравится чёрный и коричневый». [18]
В альбоме Sons of the P группы Digital Underground 1991 года была представлена песня «No Nose Jobs», в которой Shock G в роли Хампти Хампа высказывает следующее мнение:
«Говорят, чем светлее, тем правее — О, да?! Ну, это сложно — Иногда я чувствую, что я недостаточно черный — Я сильно желтый, мой нос идеально коричневый — И если бы я изменился, то он был бы еще ближе к этому — Так что ищите меня на пляже, я загораю — Но, эй, нет никакой ошибки в том, что — Хампти-Хамп с родины».
В альбоме 1988 года Chalk Mark in a Rain Storm Джони Митчелл есть песня «Dancin' Clown», в которой есть такие слова: «Вниз по улице идет последнее слово, Сьюзи, она высоко-желтая, выглядит очень мило».
В альбоме Ice Cube War & Peace Vol. 2 (The Peace Disc), выпущенном в 2000 году, в песне «Hello» есть слова «Я ищу большую желтую на 6-дюймовых шпильках».
В 2004 году белая R&B -певица и автор песен Тина Мари выпустила песню под названием «High Yellow Girl», которая, как говорят, посвящена ее дочери Алии Роуз, [19] которая является представительницей смешанной расы. [20] Связанная с ней фраза «high brown» использовалась в оригинальном тексте песни Ирвинга Берлина « Puttin' on the Ritz ». [21]
В 2009 году Лил Уэйн выпустил микстейп-трек с альбома No Ceilings под названием «I'm Good», в котором есть слова «Высокая жёлтая женщина с волосами до задницы» [22] .
В 2010 году Soulja Boy выпустили « Pretty Boy Swag », в котором есть строчка «Я ищу звезду с длинными волосами, похожую на желтую кость (звезду)». [23]
В 2021 году доминикано-американская R&B -певица DaniLeigh вызвала споры, выпустив фрагмент песни под названием «High Yellow». Позже она извинилась после обвинений в колоризме. [24]
высокий.желтый 1923.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )