ГОСТ 16876-71 ( русский : ГОСТ 16876-71 ) — система латинизации (для транслитерации текстов русской кириллицы в латиницу ), разработанная Национальным управлением геодезии и картографии Советского Союза . В его основе лежит научная система транслитерации, используемая в лингвистике . ГОСТ был международным стандартом, поэтому он включал положения для ряда языков Советского Союза. Стандарт дважды пересматривался в 1973 и 1980 годах с небольшими изменениями.
ГОСТ 16876-71 содержит две таблицы транслитерации:
- Таблица 1: один символ кириллицы на один символ латиницы, некоторые с диакритическими знаками.
- Таблица 2: один символ кириллицы вместо одного или нескольких символов латиницы, но без диакритических знаков.
В 1978 году СЭВ принял ГОСТ 16876-71 с небольшими изменениями в качестве официального стандарта транслитерации под названием СЭВ 1362-78 ( русский : СЭВ 1362-78 ).
ГОСТ 16876-71 использовался Организацией Объединенных Наций для разработки системы латинизации географических названий, [1] которая была принята для официального использования Организацией Объединенных Наций на Пятой конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий в Монреале, Квебек , Канада . , в 1987 году. Система ООН использует диакритические знаки для компенсации нерусских кириллических алфавитов.
В 2002 году Российская Федерация вместе с рядом стран СНГ отказалась от использования ГОСТ 16876 в пользу ISO 9:1995 , который был принят как ГОСТ 7.79-2000 .
Русский
- Примечания
- * В скобках указаны допустимые дополнительные варианты.
- † Рекомендуется использовать c перед i, e, y и j, а во всех остальных случаях — cz .
- ‡ Кириллица і в украинском и белорусском языках всегда транслитерируется как латиница i , а также в древнерусских и староболгарских текстах, где она обычно используется перед гласными. В том редком случае, когда он стоит перед согласной (например, в слове міръ), он транслитерируется с апострофом i' .
Буквы і, ѳ, ѣ, ѵ встречаются в текстах до русской орфографической реформы 1918 года .
украинец
В 1995—2009 годах Госстандарт Украины пытался ввести новую систему транслитерации взамен советской, однако ни один из проектов проектов не был принят официально. [2] [3]
Примечание : * Система B (без диакритических знаков).
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007). Технический справочник по стандартизации географических названий (PDF) . Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций. стр. 44–45. ISBN 978-92-1-161500-5. Архивировано из оригинала (PDF) 28 июня 2011 г. Проверено 6 апреля 2011 г.
- ^ Украинский латинский алфавит как основа представления государственного языка в международном партнерстве (на украинском языке)
- ^ Один из проектов нового украинского стандарта транслитерации (2008 г.) (на украинском языке)
Внешние ссылки
Официальные документы
- ГОСТ 16876—71 (на русском языке).
- ГОСТ 16876—71 (1981), скан
- ГОСТ 7.79—2000 (на русском языке).
- Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007 г.). Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий (PDF) . Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций. стр. 44–45. ISBN 978-92-1-161500-5. Проверено 6 апреля 2011 г.
- Отчет о текущем состоянии систем латинизации географических названий Организации Объединенных Наций, составленный Рабочей группой UNGEGN по системам латинизации; Версия 2.2, январь 2003 г.