stringtranslate.com

Гайдн и народная музыка

В данной статье рассматривается влияние народной музыки на творчество композитора Йозефа Гайдна (1732–1809).

Фон

Гайдн происходил из скромной семьи, что, возможно, необычно для известного композитора. Его родители были рабочими людьми (мать Анна Мария была бывшей поваром, отец Матиас - мастером-колёсником). Они жили в малоизвестной сельской деревне и не имели музыкального образования. Однако Матиас, очевидно, был народным музыкантом; по собственному свидетельству Гайдна, его отец «играл на арфе, не читая нот», [1] научившись игре на инструменте, будучи подмастерьем. Согласно древнейшим биографиям Гайдна (написанным на основе интервью с композитором), семья Гайдна часто пела вместе, а также со своими соседями. Ранний биограф Гайдна Георг Август Гризингер на основе интервью с композитором писал:

Природа... наделила [Матиаса] хорошим тенором, а его жена Анн-Мари [Анна Мария] пела под арфу. Мелодии этих песен настолько глубоко запечатлелись в памяти Йозефа Гайдна, что он мог вспоминать их и в глубокой старости. [2]

Хайден проявил музыкальный талант в юном возрасте, вспоминая, что «пятилетним мальчиком я правильно пел все простые легкие пьесы [моего отца]». [3] Хотя Гайдна отослали от семьи, чтобы получить формальное музыкальное образование до шести лет, кажется справедливым сказать, что Гайдн начал свою музыкальную карьеру как народный музыкант.

Многие ученые утверждают, что эта ранняя связь с народной музыкой осталась с Хайбеном на всю оставшуюся жизнь: на протяжении всей своей карьеры он использовал народные мелодии, размещая их в стратегически важных местах своей музыки. Ранний биограф Гайдна Джузеппе Карпани утверждал, что взрослый Гайдн даже проводил полевые работы, собирая народные песни у людей, как это сделали Барток и Воан Уильямс более века спустя. [4]

Источники мелодий

Утверждается, что Гайдн заимствовал народные мелодии у нескольких этнических групп, включая австрийцев , цыган и хорватов . Приписать мелодию определенной этнической принадлежности совсем непросто, потому что (как отмечает Дэвид Шредер) «народные мелодии часто передаются через национальные границы». [5] Шредер приводит следующую предостерегающую историю: «Источником мелодии во вступительной части ранней кассации струнного квинтета ( Hob. II:2) [Франьо] Кухач идентифицирует ее как хорватскую застольную песню 'Nikaj na света», а также [Эрнста Фрица] Шмида как немецкая народная песня «Es trieb ein Schaefer den Berg hinan». [5] Учитывая эту предосторожность, вот некоторые из народных источников, которые были использованы для музыки Гайдна.

Австрийская народная музыка

«Каприччио соль мажор на тему народной песни Acht Sauschneider müssen sein», Hob. XVII:1 (1765 г.) - пример австрийской народной мелодии, присутствующей в музыке Гайдна. Это произведение представляет собой тему и вариации на тему детской песни; тексты песен и обсуждение смотрите по этой ссылке. Кроме того, утверждается, что большая часть танцевальной музыки Гайдна основана на австрийских народных моделях.

Цыганская музыка

Более важное влияние на Гайдна оказало творчество цыганских музыкантов . Эти музыканты были в строгом смысле слова не народными музыкантами, а профессионалами, имевшими сильный фольклорный опыт. Время от времени они записывали свои сочинения или заказывали их для себя.

Цыганские музыканты были наняты покровителями Гайдна, богатой семьей Эстергази, для двух целей. Они путешествовали из гостиницы в гостиницу вместе с военными вербовщиками, играя вербункос или вербовочный танец. Их также оставляли играть легкую развлекательную музыку во дворе дворца. В таких случаях Гайдн был практически уверен, что слышал их музыку; некоторые ученые предполагают, что Гайдн мог время от времени включать в свой ансамбль цыганских музыкантов.

Гайдн отдал дань уважения цыганским музыкантам (по крайней мере) в трех своих композициях.

Хорватская народная музыка

Исследователем, который первым выдвинул точку зрения о том, что музыка Гайдна изобилует хорватскими народными мелодиями, был хорватский этнолог Франьо Кухач , который в полевых работах собрал большое количество хорватских мелодий. Взгляды Кухача, опубликованные на хорватском языке в книге « Йосип Гайдн и хорватске народне попиевке» (Загреб, 1880) [5], получили большую известность в англоязычных странах благодаря музыковеду Генри Хадоу в его книге «Хорватский композитор» (1897) и в различных изданиях «Хорватского композитора». Словарь Гроува ). Кухач и Хадов опубликовали ряд случаев хорватских народных мелодий, собранных в ходе полевых работ и признанных включенными в сочинения Гайдна.

Для этой теории не является препятствием то, что Гайдн никогда не посещал Хорватию . В приграничном регионе Австро-Венгрии, в котором композитор провел свои первые годы, проживало большое количество людей, проживавших в хорватских этнических анклавах .

Вот темы из произведений Гайдна, которые, как считается, возникли в хорватской народной музыке.

Различия между народными версиями и версиями Гайдна

Иногда народная мелодия (в нотах полевых исследователей) и версия в творчестве Гайдна совпадают. Однако часто встречаются расхождения: версия Гайдна менее симметрична, а в музыкальном отношении более интересна и выразительна. Как отметил Хадоу, версии обычно очень похожи вначале и расходятся в конце. С одной стороны, это отражает творчество Гайдна как композитора; начиная с сути мелодии, встречающейся в начале, Гайдн разработал ее способами, основанными на его собственном классическом музыкальном языке. Другая возможность представлена ​​ниже.

Теория обратной передачи

Всякий раз, когда утверждается, что Гайдн использовал в своих произведениях народную мелодию, следует проявлять осторожность, поскольку мы не можем гарантировать, что направление передачи обязательно было к Гайдну , а не от него . Альтернативная гипотеза состоит в том, что народные мелодии, собранные полевыми исследователями, представляют собой фольклорно измененные версии мелодий, первоначально написанных Гайдном и распространявшихся в измененной форме среди народа. Музыковед Мишель Брене формулирует гипотезу следующим образом.

Почему бы не перевернуть условия предложения? В то время, когда Гайдн жил в Айзенштадте или Эстерхазе , когда его музыка день и ночь звучала в замке и садах его принца, почему бы его собственным напевам или, по крайней мере, обрывкам его собственных мелодий не проникнуть в открытые окна и не остаться там? в воспоминаниях сначала людей, обязанностью которых было их интерпретировать, а затем и рассеянного населения окружающей страны? [7]

Теория обратной передачи предложила бы совершенно иное объяснение того, почему версии мелодий Гайдна больше напоминают народные версии вначале, чем где-либо еще: это начало, скорее всего, хорошо запомнится исполнителям народных песен, а более поздние отрывки, которые , наиболее отличающийся от народного стиля, скорее всего, будет изменен.

Что касается возможности обратной передачи, вполне возможно, что у нас есть некоторые свидетельства самого Гайдна. В оратории «Времена года » композитор изобразил сельского пахаря, насвистывающего мелодию из собственной «Симфонии-сюрприза» . На данном этапе мы не можем знать, было ли это задумано как маленькая шутка, или Гайдн действительно заметил, что его самые запоминающиеся мелодии каким-то образом просачивались из концертного зала в деревню.

Гайдн и хорватская национальность

Франьо Кухач, который приписывал многие мелодии в музыке Гайдна хорватской народной музыке, пошел дальше и выдвинул теорию, согласно которой Гайдн знал так много хорватских народных мелодий, потому что сам был хорватом ; то есть член хорватского этнического меньшинства, проживающий в восточной Австрии. Это предложение вызвало обширные споры и больше не считается действительным ведущими музыковедами. Для обсуждения см. этническую принадлежность Йозефа Гайдна .

Изученные заимствования у других национальностей

Как и другие композиторы менее скромного происхождения, Гайдн иногда ставил народные песни из других стран. Они попадают в другую категорию, чем случаи, приведенные выше, поскольку Гайдн получил эти песни по научным каналам, а не через фольклорную передачу.

Вторая часть Симфонии № 85, «La Reine», описывается Х.К. Роббинсом Лэндоном как «набор вариаций на старую французскую народную песню «La gentille et jeune Lisette»». [8] Это был правильный выбор, поскольку 85-я симфония — одна из «Парижских» симфоний, написанная по заказу парижской публики.

Подобно Кожелучу, Бетховену и Веберу после него, Гайдн сделал множество аранжировок шотландских и валлийских народных песен для британских издателей (в том числе Нэпьера, Джорджа Томсона и Уильяма Уайта); эта деятельность началась в 1791 году и продолжалась время от времени до самого конца композиторской карьеры Гайдна, ок. 1804. [9] Аранжировки созданы для высокого голоса и фортепианного трио , [ нужна ссылка ] и включают версии « Барбары Аллен » и « Плача пограничной вдовы ». [ нужна цитата ]

Примечания

  1. ^ Вебстер 2001, сек. 1. Вебстер цитирует « Автобиографический очерк » Гайдна.
  2. ^ Гризингер 1968.
  3. ^ Вебстер 2001, сек. 1.
  4. ^ Хьюз 1950, с. 115.
  5. ^ abc Шредер 2009.
  6. ^ «Ой, Елена, Елена, Ябука Зелена», слова и музыка, the-burgenland-bunch.org
  7. ^ Бренет 1909 г., цитируется Скоттом 1950 г.
  8. ^ Роббинс Лэндон 1963, с. XVIII.
  9. ^ Хьюз 1950, с. 123.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки