Эктор Абад Фасиолинс (род. 1958) — колумбийский писатель, эссеист, журналист и редактор. Абад считается одним из самых талантливых писателей в латиноамериканской литературе после латиноамериканского бума . Абад наиболее известен своим романом-бестселлером «Ангоста» , а в последнее время — «Эль Ольвидо ке Серемос» (т. е. «Обливион: Мемуары»).
Эктор Хоакин Абад Фасиолинсе родился и вырос в Медельине ( Колумбия ) с пятью сестрами, сыном Сесилии Фасиолинсе и Эктора Абада Гомеса . Отец Абада был выдающимся врачом, профессором университета и правозащитником, чье целостное видение здравоохранения привело его к основанию Колумбийской национальной школы общественного здравоохранения.
После окончания частной католической школы, управляемой Opus Dei , Абад в 1978 году переехал в Мехико , где его отец был назначен советником по культуре посольства Колумбии в Мексике. Находясь в Мексике, он посещал мастер-классы по литературе, творческому письму и поэзии в La Casa del Lago, первом культурном центре за пределами кампуса Национального автономного университета Мексики .
В 1979 году Абад вернулся в Медельин и продолжил изучение философии и литературы в Папском Боливарианском университете. Позже в 1982 году его исключили из университета за написание непочтительной статьи против Папы Римского. Затем он переехал в Италию и закончил изучение современных языков и литературы в Туринском университете в 1986 году. Абад окончил его с высшим академическим отличием, с отличием, а его диссертация по роману Гильермо Кабреры Инфанте 1967 года Tres tristes tigres также была награждена. «Dignitá di Stampa» (особый знак отличия, буквально означающий «достойный публикации»).
Абад вернулся в свой родной город в Колумбии в 1987 году, но позже в том же году его отец был убит военизированными формированиями в результате преступления, которое вызвало шок в Колумбии. Самому Абаду угрожала смерть, и ему пришлось немедленно лететь обратно в Европу; сначала в Испанию и, наконец, в Италию, где он обосновался на следующие пять лет.
Находясь в Италии, Абад до 1992 года работал преподавателем испанского языка в Веронском университете. В это время он также зарабатывал на жизнь переводами литературных произведений с итальянского на испанский. Его переводы « Сирены и избранных сочинений» Джузеппе Томази ди Лампедузы , «Qui Pro Quo » Джезуальдо Буфалино и « Аннотации к «Имени розы » Умберто Эко были хорошо приняты критиками.
По возвращении в Колумбию Абад был назначен директором журнала Университета Антиокии (1993–1997). Абад был обозревателем престижных газет и журналов Колумбии, таких как Revista Cromos , La Hoja , El Malpensante , Revista Semana и Revista Cambio , соучредителем последнего из которых является лауреат Нобелевской премии колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес . Работал журналистом в газетах El Mundo, El Colombiano и El Espectador . Он регулярно публикуется в других латиноамериканских и испанских газетах и журналах.
Абад выступал в качестве приглашенного докладчика в ряде университетов по всему миру, включая Колумбийский университет , Государственный университет Пенсильвании , Университет Вероны , Туринский университет , Университет Кальяри , Университет Болоньи и Университет Флоренции . Он также был сезонным лектором в Университете Восточного Пьемонте в Верчелли . Получив престижную стипендию Немецкой службы академических обменов (DAAD), Абад жил в Берлине с 2006 по 2007 год. Позже он вернулся в Медельин и был назначен главным редактором EAFIT University Press. С мая 2008 года Абад является членом редакционной коллегии El Espectador , старейшей газеты Колумбии. В 2014 году он был 31-м приглашенным профессором Сэмюэля Фишера в Институте сравнительной литературы Петера Сонди Свободного университета Берлина, где вел семинар на тему «Литература и насилие».
В июне 2023 года он был ранен, когда две российские баллистические ракеты попали в кафе-ресторан в Краматорске , Украина, где он встречался с украинской писательницей Викторией Амелиной , которая позже скончалась в результате полученных ранений. [1]
Абад — атеист . [2]
Абад начал свою литературную карьеру в очень молодом возрасте. Ему было всего 12 лет, когда он написал свои первые рассказы и поэтические произведения. Абаду был двадцать один год, когда в 1980 году он был удостоен Национальной премии за рассказы Колумбии за рассказ « Пьедрас де Силенсио» (« Камни тишины ») о шахтере, оказавшемся глубоко под землей. Еще находясь в Италии, он опубликовал свою первую книгу Malos Pensamientos (1991), но только по возвращении в Колумбию в 1993 году Абад стал полноценным писателем.
Среди особенного круга новых колумбийских писателей, таких как Сантьяго Гамбоа, Хорхе Франко, Лаура Рестрепо и других, литературные произведения Абада часто сосредотачиваются на личности рассказчика и акте повествования в его стремлении к защите и власти.
Malos Pensamientos (1991) — это книга коротких рассказов о жизни Медельина 1980-х годов.
«Asuntos de un Hidalgo Disoluto» (1994; англ. «Радость бодрствования» , 1996) намеренно моделирует себя на основе двух ключевых произведений XVIII века: « Тристрама Шенди » Лоуренса Стерна и «Кандида » Вольтера . Это произведение, рассказанное 71-летним колумбийским миллионером, представляет собой колумбийскую версию испанского плутовского романа . В конце своей жизни рассказчик оглядывается на свою развратную жизнь – и на провал своих высоких притязаний – через воспоминания о своем младшем немом секретаре и любовнике Кунегунде Бонавентура.
Tratado de Culinaria para Mujeres Tristes (1996; т: Рецепты для грустных женщин ) — книга неопределенного литературного жанра, сочетающая в себе коллекцию ложных рецептов (мясо целаканта, динозавра или мамонта) с реальными рецептами. Книга сборник коротких размышлений о несчастье.
Fragmentos de Amor Furtivo (1998; т: Фрагменты тайной любви ). принимает рамки книги «Тысяча и одна ночь» в измененной форме. Каждую ночь женщина откладывает отъезд своего возлюбленного, рассказывая ему истории о своих прошлых любовниках. На заднем плане Абад изображает Медельин среднего класса 1990-х годов как город, осажденный чумой и разочарованием, самый жестокий город в мире, где интенсивность насилия похоронила его жителей заживо. Как и в «Декамероне» , Сусана и Родриго запираются на холмах, вдали от городской моровой язвы, и рассказывают друг другу истории, которые спасут их от смерти.
Басура (2000; т: Мусор ), пожалуй, самая экспериментальная работа Абада. Он отсылает к образцам для подражания, таким как рассказчики Кафка или Павезе , которые всю жизнь страдали от тоски, и рассказывает о писателе Бернардо Даванцати, который выбрасывает свои произведения прямо в мусорный бак. Его сосед находит тексты и со временем превращается в усердного и прилежного читателя, которому открываются многие горести писательской деятельности. Акт письма и роль читателя в литературе — это темы, которые поднимаются снова и снова.
Palabras sueltas (2002; т. Loose Words ) — книга кратких культурных и политических эссе, составленных на основе наиболее успешных колонок Абада, написанных для газет и журналов о культуре.
Oriente Empieza en El Cairo (2002; т. Восток начинается в Каире ) — увлекательная хроника путешествия человека по тысячелетнему Египту . Рассказчик в сопровождении двух жен изображает две версии повседневной реальности мифического мегаполиса, навевающего воспоминания о других реалиях, образах и историях далекого Медельина.
Ангоста (2004). В фантастической притче о колумбийском обществе Абад описывает вымышленный город, население которого разделено на три разные касты, живущие в отдельных секторах. На фоне насильственного увековечивания этой системы изображен калейдоскоп чудаков из правящего класса. Роман воссоздает последние годы насилия в Колумбии с огромным синтетическим потенциалом, сложностью и эффективностью, а также с обширными знаниями о конфликте.
El Olvido que Seremos (2006; т. Oblivion: A Memoir ). Абаду потребовалось почти 20 лет, чтобы набраться смелости и написать эту книгу о жизни своего отца и обстоятельствах его убийства колумбийскими военизированными формированиями. Рассказ о человеке, который боролся с угнетением и социальным неравенством и чей голос был заглушен шестью пулями в голову.
Las Formas de la Pereza y Otros Ensayos (2007; т. Формы лени и другие очерки ) — книга о происхождении и проявлениях лени. Гипотеза автора состоит в том, что лень будет не роскошью, а исходным условием человеческого существования и отправной точкой всех последующих человеческих творений.
Обширную библиографию его произведений подготовил профессор Аугусто Эскобар Меса из Университета Антиокии и Университета Монреаля .
После колледжа он писал в таких газетах, как El Espectador, и продолжал это делать более 15 лет. В произведениях Абада можно увидеть его острый характер, когда он пишет о спорных темах, таких как глобализация, религия, коррупция и т. д. Хименес подтверждает, что в колонках Абада можно увидеть повторяющиеся темы, а именно: риторика, личные темы, писательская работа, литература. структуры, фобии, наука, против глобализации, Медельин и религия. [3]
В газете El Espectador Абад еженедельно публикует колонку, где четко выражает свое мнение. Тем самым он позволяет увидеть разделы, в которых говорится о письме и грамматике в 21 веке.
Абад в литературных журналах, таких как El Malpensante , демонстрирует свой критический взгляд на литературу, то, что он считает хорошим писателем и хорошей книгой. Можно найти такие статьи, как Por qué es tan malo Пауло Коэльо , где можно сделать такие выводы, как:
Если Коэльо продает больше книг, чем все остальные бразильские писатели вместе взятые, то это означает, что его книги глупы и элементарны. Если бы это были глубокие книги, сложные в литературном отношении, с серьезными идеями и хорошо разработанные, публика не покупала бы их, потому что массы, как правило, необразованны и имеют очень плохой вкус. [4]
Абад не пытается стать бестселлером, но создает полноценных персонажей, таких как Гаспар Медина в романе « Асунтос де идальго развратный», где можно увидеть периодизацию Медины как идальго и распутника. [5] Или, аналогичным образом, объясните соответствующие темы, как в его романе «Ангоста» , где он «берет элементы реальной колумбийской реальности, такие как бедность, предметы экономики и политики, подрывные группы и т. д. позже, для пародии и преувеличения в ближайшем будущем». [6]
Английский:
Итальянский:
Немецкий:
Греческий:
Португальский:
Китайский язык:
Голландский:
Французский:
Арабский:
Румынский:
Украинец:
Турецкий: