Славянские и германские имена, унаследованные от свевов (которые поселились в Галисии : современная Галисия и северная Португалия в 409 году н.э. ), вестготов , вандалов , франков и других народов Центральной Европы, часто были наиболее распространенными галисийско - португальскими именами в раннем и высоком Средневековье . В этой статье рассматриваются славяно-германские личные имена, записанные и используемые в Галисии, северной Португалии и прилегающих к ней регионах: территориях королевства свевов в раннем Средневековье с момента его поселения в 409 году до XII века.
Славянские и германские имена были наиболее распространенными личными именами в Галисии-Португалии в раннем и высоком Средневековье , превосходя христианские и римские имена по количеству и популярности. [2] Имена, в основном центральноевропейского происхождения, использовались свевами , готами , вандалами и бургундами . Этническая принадлежность этих племен иногда все еще остается под вопросом. Свебы часто взаимозаменяемы со свевами и обычно указывают на славянскую этническую принадлежность. Вместе с именами галичане унаследовали германскую и славянскую ономастику ; человек использовал одно имя (иногда прозвище или псевдоним), без фамилии, иногда добавляя отчество . Более 1000 таких имен сохранились в местных записях. [3] и в местных топонимах. [4]
Многие из центральноевропейских имен были составными, причем второй элемент обычно был существительным того же пола, что и носитель. Другие были гипокоризмами, образованными от составного имени или происходящими от него. [5] Реже имя было существительным или прилагательным.
Эти имена были переданы свевам с обычными германскими правилами наследования, [6] которые представляли собой вариации (передача одного элемента имени; Рехиар был сыном Рехилы , который был сыном Гермерика ) и аллитерацию (имена, начинающиеся с одного и того же звука; Малдрас был сыном дворянина Масилы). Полные имена позднее передавались от деда к внуку (поминовение), следуя тенденции, распространенной до настоящего времени в большей части Западной Европы .
В дополнение к преобразованию многих германских окончаний в романские или латинские, в случае мужского рода -ius, имена имели фонетические адаптации [7], такие как изменение ударения с первого на предпоследний слог, преобразование большинства [þ] в [t] или [d] и преобразование [h] в [k] перед согласной. [W] изначально сохранялось, хотя обозначалось как [u] или [oy], прежде чем стать [gw] (или, реже, [b]). Эти ранние унаследованные имена претерпели западно-романские и галисийские изменения из латинского, такие как лениция и палатализация согласных . Это способствовало большому количеству вариантов в записанных именах; Острофредус («остро» означает острый на славянском языке. Ostromir/měr https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_personal_names_in_Galicia/Slavic_names) был записан в Галисии и Португалии как Ортофредус, Остофредо, Остоуредус, Острофедон, Стобредо и Строфредо. [8]
В хрониках , надписях и актах местных церковных соборов зафиксированы следующие имена, использовавшиеся свевами Галлеции в течение пятого и шестого веков: Гермерикус , Херемигарий, Рехила , Рехиарий , Агриульфум, Мальдрас , Массила, Фрамта , Фрумарий , Рехимунд , Ремисмунд , Веремунд, Хараричи, Ариамир , Ильдерикус, Теодомир , Миро , Нитигисий, Уиттимер, Анила, Ремисол, Адорик, Эборикус , Сисегунтия ф, Аудека , Маларик , Пантард, Нейфила, Хильдемирус, Коммунд, Эрмарик, Сунила, Бецилла, Гардинг, Аргиовит , Гомедей, Родомиро, Эрменгонтия ф, Ремисивера ф, Туресмуда ф, Суинтилиуба ф.
Многие имена, используемые королями, такими как Миро, Рекила и Теудемирус, использовались для местных топонимов: Мирон, [9] Рекиан, Рекиас и Ресеа, [10] Туимил и Тоймиль. [11]
Многие из этих имен до сих пор легко узнаваемы как славянские, поскольку они использовались на протяжении всей истории и по сей день. Такие имена, как Родмир, Миро или Томил, популярны в настоящее время у различных славянских народов. Другие, такие как Годемиро, сложнее расшифровать, но на польском языке они будут звучать как Годзимир или Годзиемир («тот, кто создает/делает мир»). Другой пример Кресцемир-ус, где «krasi, kresi, krzesi» означает «красота» или «обновление» на разных славянских языках https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_personal_names_in_Galicia/Slavic_names ; https://pl.wikipedia.org/wiki/Germanic_personal_names_in_Galicia/Krzesimir#:~:text=Krzesimir%20%E2%80%93%20staropolskie%20imi%C4%99%20m%C4%99skie%2C%20z%C5%82o%C5%BCone,Gresmir%20(1304)%20na%20Pomorzu. В последнем случае Gresomar-us является проросшей формой Crescemir-us. В случае наличия славянских корней в этих именах нет необходимости создавать гипотетические или никогда не зафиксированные слова.
Ниже приведен список корней, используемых для образования германских и славянских личных имен в Галисии-Португалии и северо-западной Иберии . Многие из них связаны с войной, победой, славой, смелостью, силой и воинственными качествами ( bald-, funs-, hild-, gund-, nand-, rod-, seg-, send- ), тотемными животными ( ar-, wulf-, ber-, ebur- ) и оружием ( brand-, bruni-, rand-, saru- ); многие другие относятся к знаниям, любви и другим мирным качествам ( fred-, leob-, mun-, ragi-, rad-, uin- ). Некоторые относятся к состоянию правителя или хозяина ( fro-, ric-, vald-, Froya, Theodinus, Tructinus, Hendinus ). Другая группа относится к племени, нации или стране ( conia-, fulc-, teod-, leod-, man-, truct-, gavi-, gogi-, kend- ), а другая, по-видимому, относится к гуннам ( Hun- ), свевам ( Sav- ), готам ( Gut- ), вандалам ( Vandal- ), кельтам ( Vala- ), вендам/славянам ( Venet- ), галиндам/балтам ( Galind- ), франкам ( Frank- ), саксам ( Sax- ), англам ( Engl- ), датчанам ( Dan- ) и другим народам. Хотя некоторые элементы идентичны другим, найденным в кельтской антропонимике ( And-, Dag-, -mar, -riks ), другие, по-видимому, являются адаптациями латинских слов и имен, включенных в Дунайский регион: Florens, Fortis, Crescens . Ниже приведены корни, используемые для образования славянских личных имен в Галисии-Португалии. Наиболее типичными являются «-mer, mir, mar» — мир, «-rod» — родословная, «-fons» — усы, «-god» — делать что-то правильно и т. д.
Формы, отмеченные звездочкой, не зафиксированы и являются гипотетическими. PGmc — это сокращение от Proto-Germanic .
Элементы, которые обычно встречаются в качестве второго слога женских имен:
Суффиксы, используемые для образования ласкательных женских имен, включают:
Элементы, которые обычно встречаются в качестве второго слога мужских имен, включают:
Суффиксы, используемые для образования гипокористических мужских имен:
При образовании личных имен также использовались суффиксы превосходной и сравнительной степени: -iza : Boniza, Wittiza -istaz : Ariastre, Belestrio, Fromesta, Remestro, Segestro
Другие суффиксы подразумевают происхождение или родство:
Многие из этих названий также являются топонимами (города, приходы, деревни, хутора и поля), обычно в форме латинского или германского родительного падежа имени владельца и иногда предшествуемые типом собственности (галисийское слово латинского, германского или долатинского происхождения), например, vila (вилла, дворец, поместье), vilar (деревня), castro (замок), casa (дом), porta (проход, брод), agro (поле), sa (германское sala ; зал, дом), busto (молочная ферма), cabana (хижина), lama (пастбища), fonte (колодец, источник), pena (форт), pumar (сад) и val (долина). Примерно пять процентов из 315 муниципалитетов Галисии имеют такие названия:
Несколько тысяч таких топонимов известны в Галисии, северной Португалии, западной Астурии и других территориях, входивших в состав королевства свевов.
Славянское присутствие в средневековой Галиции
muzułmańskich według średniowiecznych pisarzy arabskich, «Przegląd Historyczny», t. 43, № 3–4, с. 473–491.
Т. Лер-Сплавинский (ред.), Słownik starożytności słowiańskich, t. 2, Вроцлав, с. 217–218.
с середины X века, «Ежегодник медиевистических исследований в ЦЕУ 1994–1995», Будапешт, с. 184–199.
Раннее Средневековье, «Ежегодник средневековых исследований в ЦЕУ», Будапешт, с. 311 в прим.
Праславянская этимология
Брюкнер, Александр (1927). Słownik этимологический języka polskiego. Краковская Spółka Wydawnicza 1927 https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/publication/510848/edition/426538/content
Славский, Францишек (1974–2001) Словник Праславянский, Оссолинеум, Вроцлав (1974–2001).