stringtranslate.com

Кудрун

Первая страница Кудрун. Амбразер Хельденбух, Австрийская национальная библиотека Код. сер. нова 2663 л. 140т.

Kudrun (иногда известная как Gudrunlied или Gudrun ) — анонимный средневерхненемецкий героический эпос . Поэма, вероятно, была написана в Австрии или Баварии около 1250 года. В ней рассказывается история трех поколений правящего дома Хетелингов на Северном море , но в первую очередь это история Кудрун, которую похищает нормандский принц Хартмут, желающий жениться на ней. Кудрун остается верна своему жениху Хервигу и в конечном итоге ее спасают. Однако после поражения норманнов Кудрун обеспечивает сохранение мира между двумя народами, устраивая браки и союзы.

Хотя история Кудрун, скорее всего, является вымыслом поэта, история ее родителей берет свое начало в распространенной германской сказке, известной в Скандинавии как Hjaðningavíg : в ней рассказывается, как мать Кудрун, Хильда, сбежала со своим отцом, Хетелем, против воли отца Хильды, Хагена. В Кудрун эта изначально трагическая история была преобразована в счастливую, которая служит предысторией самой Кудрун.

Поэма примечательна важной и активной ролью, которую играют ее женские персонажи. Она широко рассматривается как преднамеренная антитеза «Песни о Нибелунгах» , на которую она ссылается многочисленными способами.

Кудрун , похоже, не пользовался успехом у средневековой аудитории и сохранился только в одной рукописи. Однако после своего повторного открытия он стал популярен среди филологов, и это привело к относительно широкому современному восприятию. Из немецких героических поэм его называли «вторым по значимости после «Песни о Нибелунгах »». [1]

Синопсис

По сути, эпос повествует о трех историях: приключениях короля Хагена, победе короля Хетеля над Хильдой и испытаниях и победах принцессы Кудрун, причем последняя занимает три четверти произведения.

Главы 1–4: Как Хаген становится королем Ирландии

В Ирландии принц Сигебант женится на норвежской принцессе Юоте и становится королем. Три года спустя она рожает ему сына Хагена.

В возрасте семи лет Хагена уносит на далекий остров дикий грифон и отдает его своим детенышам. Но один из детенышей слишком жаден и улетает с мальчиком. В процессе он случайно позволяет ему сбежать. Хаген бежит, пока не находит трех молодых девушек в пещере, которые сами сбежали от грифонов. Они продолжают заботиться о нем, пока он не станет достаточно взрослым, чтобы заботиться о себе сам.

И вот однажды, спасая оружие и доспехи с затонувшего корабля, Хагену удается в одиночку убить всех грифонов. Некоторое время спустя, убив дракона , он пьет его кровь и обретает сверхчеловеческую силу и мудрость. Наконец, всех этих молодых людей спасает проплывающий корабль. Но когда становится ясно, что спасенных будут удерживать с целью получения выкупа , Хаген использует свою силу, чтобы взять под контроль корабль и заставить команду плыть в Ирландию.

Там Хаген воссоединяется со своей семьей, а спасенные девушки присоединяются к королевскому двору. Вскоре молодой принц женится на одной из девушек, Хильде из Индии . Она коронована как королева, когда Хаген становится королем. Позже она рожает ему дочь, которую также зовут Хильдой, и которая вырастает и становится знаменитой своей красотой.

Главы 5–8: Как Хетель из Германии добивается расположения Хильды из Ирландии

Воинственный король по имени Хетель правит Хегелингами (или Хетелингами) на территории, охватываемой сегодня Северной Германией, Данией и Нидерландами . [2] Услышав о красоте Хильды, он желает добиться ее, чтобы она стала его королевой. Но ему сообщают, что король Хаген убивает всех ее женихов. Поэтому он организует для своих родственников и вассалов , под предводительством Вейта из Стормарна , экспедицию и похищение ее.

Экспедиция плывет на пяти кораблях. Когда Гегелинги высаживаются в Ирландии, они выдают себя за торговцев и изгнанных воинов. Богатыми дарами и рыцарскими манерами они усыпляют бдительность Хагена и его двора, внушая им ложное чувство безопасности. Хорант Датский, один из Гегелингов, поет так сладко, что становится кумиром дам. Таким образом Хильду и ее свиту заманивают в гавань, чтобы посмотреть на отплывающие корабли. Внезапно появляется группа воинов, спрятанных на одном из них, Хильду и ее фрейлин похищают, и все корабли отплывают обратно в Германию.

Разгневанный Хаген собирает свои силы и вскоре отправляет флот в атаку на земли Хетеля. Когда он достигает немецкого берега, он и его люди сталкиваются с ожесточенным сопротивлением, включая самого Хетеля. Обе стороны сражаются до упора. Затем конфликт разрешается перемирием, в котором Хильда обручается с Хетелем. Затем следует большая свадьба, и Хильда становится королевой Хегелингов. Затем Хаген возвращается в Ирландию, нагруженный дарами и полный похвал тому, насколько Хетель достоин быть мужем его дочери.

Главы 9-12: Как Гервик из Силенда [3] добивается расположения Кудрун из Германии

Теперь очередь Хетеля стать отцом знаменитой красавицы-дочери, которую он чувствует себя обязанным защищать от всех женихов. Эта дочь — Кудрун, которая вместе со своим братом Ортвином рождается у Хетеля и Хильды.

Когда Кудрун достигает совершеннолетия, Хетель отклоняет предложения мавританского короля по имени Сифрит из Альзабея, нормандского принца по имени Хартмуот и короля Гервика из Силенда. После этого Гервик собирает армию из 3000 человек и нападает на Хетеля. Хетель дает отпор со своей собственной армией. Вскоре Гервик и Хетель сталкиваются друг с другом один на один и сражаются до последнего. К этому моменту Кудрун уже влюбилась в доблестного Гервика и хочет выйти за него замуж. Поэтому Хетель исполняет ее желание. Но Хильда решает отложить свадьбу на год, пока она готовит Кудрун к тому, чтобы стать королевой. И поэтому Гервику приходится ждать.

Главы 13-19: Как похищают Кудрун

«Кудрун уводят в тюрьму» (1885) Иоганнеса Гертса .

В этот промежуточный период ревнивый король Сифрит вторгается в земли Хервика с армией в 80 000 человек и сжигает его королевство. Это заставляет Хервика искать помощи у Хегелингов, которые, по настоянию Кудрун, приходят ему на помощь. Вскоре объединенные силы способны загнать в угол войска Сифрита и устроить годичную осаду.

Тем временем, не менее ревнивый нормандский принц Хартмуот собирает армию в 23 000 человек и вторгается в земли Хетеля в его отсутствие. Там он похищает Кудруна. Когда Хетель узнает об этом, он заключает союз с Сифритом, а затем со всеми своими союзниками преследует Хартмуота до острова Вульпенсанд у голландского побережья.

Однако битва там приводит к огромным потерям с обеих сторон без явного победителя. Но Хетель убит. И Хартмуоту удается сбежать в предрассветные часы с оставшимися силами.

Итак, родственники Кудруна должны вернуться в страну Хегелингов с печальной новостью о том, что Хетель мертва, что Кудрун остается пленницей Хартмуота, и что их силы теперь слишком слабы, чтобы начать вторжение в нормандские земли. Им придется ждать, пока мальчики следующего поколения не вырастут и не смогут отомстить за смерть своих отцов.

Главы 20-21: Как Кудрун оказывается в тюрьме

Тем временем Хартмуот и его воины возвращаются домой. Там Кудрун и ее фрейлины вводятся в королевский дом. Но поскольку Кудрун заявляет, что никогда не сможет полюбить Хартмуота и всегда будет считать себя пленницей, мать Хартмуота, королева Герлинт, заставляет ее и ее прислугу стать слугами замка, чтобы сломить волю Кудрун. Это продолжается восемь лет, но Кудрун остается твердой. Поэтому Хартмуот просит свою сестру взять на себя управление и вместо этого попробовать доброту. Результат тот же: Кудрун никогда не перестает отказываться стать королевой Хартмуота. Поэтому Герлинт снова берет на себя управление, и Кудрун вынуждена стать прачкой замка.

Главы 22-29: Как Кудрун наконец освобождается

Только через тринадцать лет после смерти Хетеля мать Кудруна, королева Хильда, объявляет, что пришло время вторгнуться в нормандское королевство. Все ее вассалы откликаются на призыв, а также король Хервик, собирая армию в 70 000 человек, к которой вскоре присоединяются еще 10 000 от короля Сифрита. Затем объединенные силы отправляются в путь, останавливаясь в Вульпенсанде, чтобы почтить память погибших там. К сожалению, плохая погода сбивает флот вторжения с курса в Море Тьмы и к магнитным скалам горы Этна, где вся кампания подвергается большой опасности. Тем не менее, кораблям удается достичь нормандского королевства, и войска высаживаются незамеченными.

Отправившись на разведку, Гервик с братом Кудрун Ортвином находят Кудрун, стирающую белье у моря. Они не сразу узнают ее, но разговор вскоре открывает правду. Поэтому они обещают вернуться на следующий день, чтобы спасти ее вместе с ее служанками.

Вооруженная этим обещанием, Кудрун принимает меры, чтобы должным образом подготовиться. Она объявляет норманнам, что она наконец решила смягчиться и выйти замуж за Хартмуота, но может сделать это только в том случае, если ей и ее окружению позволят искупаться, надеть надлежащую одежду и хорошо выспаться. Эти желания с готовностью исполняются, и принцесса и ее дамы возвращаются к своему прежнему статусу и внешнему виду.

Тем временем, ночью, Уот приказывает вторгшимся силам подкрасться поближе к нормандскому замку, чтобы атаковать внезапно на рассвете. Затем, с наступлением дня, захватчики выстраиваются в ряды. В ответ Хартмуот собирает свои войска и выходит из замка, чтобы встретиться с врагами лицом к лицу. Кровавая битва быстро вспыхивает, с огромными потерями с обеих сторон, пока Хартмуот не решает, что было бы благоразумно отступить. Но теперь его люди находятся далеко от стен и должны пробиться обратно к воротам, заблокированным захватчиками. В этой борьбе он вскоре оказывается в схватке с Уотом.

В этот момент королева Герлинт в нормандском замке приказывает убить Кудрун. Но Хартмуот, хотя и находится за пределами замка, умудряется предотвратить это. Поэтому Кудрун, крича из окна замка, умоляет Хервика вмешаться между Хартмуотом и Уотом, чтобы остановить драку. Хервик так и делает, позволяя схватить Хартмуота вместо того, чтобы убить. Но Уот приходит в ярость от этого и заставляет свои войска пробиться в замок и разграбить его. Кудрун спасают, а Герлинта обезглавливают.

Главы 30-32: Как Кудрун восстанавливает мир

После того, как все королевство Хартмуота было завоевано, силы вторжения возвращаются в страну Хегелингов со своими пленниками и кораблями, полными добычи. Там королева Хильда приветствует их по-королевски. Затем Кудрун устраивает великое примирение, в ходе которого ее брат Ортвин женится на сестре Хартмуота, Хартмуот женится на близкой подруге Кудрун, Сифрит женится на сестре Хервика, а Хервик, конечно же, женится на Кудрун. Все четверо женятся в один и тот же день. Затем четыре короля — Ортвин, Хартмуот, Сифрит и Хервик — устраивают большой праздник в замке Хильды.

После этого Хартмуот и его невеста сопровождаются обратно в Нормандское королевство, где он восстанавливается в качестве правителя. Сестра Хервика уезжает с Сифрит в Мавританское королевство. А Кудрун прощается с матерью и братом, отправляясь с Хервиком в Силенд.

Авторство, датировка и передача

Как и почти все другие немецкие героические поэмы, « Кудрун» является анонимным автором. [4] Поэма была передана только в Ambraser Heldenbuch начала XVI века , но ее традиционно датируют примерно 1250 годом. Переписчик этой рукописи модернизировал язык поэмы, но сделал это таким образом, что текст часто непонятен, если его не перевести обратно на средневерхненемецкий. [5] Самая ранняя дата, когда она могла быть написана, — около 1240 года; [6] автор должен был знать « Песнь о Нибелунгах» , а текст изображает отношения между королями и вассалами в манере, напоминающей Statutum in favorem principum императора Фридриха II . [7] Хотя история происходит в Северном море, автор поэмы, похоже, не очень хорошо знаком с морской географией; [5] еще одним доказательством того, что он не был знаком с океаном, является его изображение Кудрун, стирающей белье в море. [7] Это согласуется с лингвистическим анализом поэмы, который помещает ее в область австро-баварского диалекта; потенциальные места написания включают Штирию и Регенсбург . [7]

Происхождение

Первая половина «Кудрун » представляет собой переработку общегерманской устной традиции, которая, вероятно, берет свое начало в районе Северного моря , с изображением войны, аналогичным тому, что было в эпоху викингов . [8] Судя по формам имен, встречающимся в тексте, эта традиция, вероятно, достигла южной немецкоязычной области, где « Кудрун» был составлен через голландско - фламандскую языковую область и, возможно, через романоязычную область. [8]

Хильда пытается медитировать на картинном камне Смисс (I)

Ядром этой традиции является история похищения Хильды и битвы на острове между ее отцом Хагеном и ее похитителем Хетелем. Эта традиция засвидетельствована в Германии еще в середине XII века, когда в Alexanderroman священника Ламбрехта упоминается ожесточенная битва на острове ВольфенвердеКудруне , Вюльпензанде ) : говорится, что «отец Хильды» погиб в битве, и приводятся имена Хаген и Вате. [8] Версия событий, сообщенная священником Ламбрехтом, в целом согласуется с другими свидетельствами, а именно из Скандинавии, где она известна как Hjaðningavíg . Снорри Стурлусон приводит две версии этой истории в « Младшей Эдде» : в одной из них Хильдр (Хильда) пытается выступить посредником между своим отцом Хёгни (Хагеном) и Хедином (Хетель) во время битвы и каждую ночь пробуждает мертвых к жизни. В другой, цитируемой из поэмы «Рагнардрапа» , Хильдр поощряет битву и предотвращает ее окончание. [9] Другая версия сообщается Саксоном Грамматиком . Самым ранним подтверждением саги, по-видимому, является рисунок на камне (Смисс I) из Готланда , Швеция, на котором изображена женщина, пытающаяся выступить посредником между воинами на суше и на корабле. [10] Сага также засвидетельствована в англосаксонской Англии девятого и десятого веков, где поэмы Deor и Widsith упоминают имена Hagena (Hagen), Heoden (Hetel), Wada (Wate) и Heorrenda (Horant), не давая, однако, никаких указаний на их историю. [8] [11]

Немецкое имя Kudrun отличается от норвежских версий и версии, найденной у священника Ламбрехта, тем, что Хильде удается успешно посредничать между Хагеном и Хетелем, превращая историю Хильды в пролог к ​​истории ее дочери, Кудрун. История самой Кудрун, вероятно, была придумана поэтом на основе истории Хильды, поскольку нет независимых свидетельств о Кудрун. [12] Тем не менее, невозможно доказать, что не было устных преданий о Кудрун. [8] Имя Kudrun демонстрирует признаки миграции с устной традицией на юг в Баварию/Австрию: оно было бы *Gundrūn, если бы оно возникло в верхненемецкой области. [13] Форма *Gudrun может иметь голландское происхождение и, вероятно, происходит от древнескандинавского Guðrún (см. Gudrun ). [14] [15] Неясно, знали ли немецкоязычные читатели поэмы, что имя Кудрун было эквивалентно норвежскому варианту имени Кримхильда, или же у этого имени было какое-то другое объяснение. [16]

Считается, что история юности Хагена в пустыне была придумана поэтом с использованием мотивов, взятых из «Герцога Эрнста» , « Песни о Нибелунгах» и «Парцифаля» Вольфрама фон Эшенбаха . [ 17]

Темы и интерпретация

Кудрун стирает белье на берегу моря. Из Die Gartenlaube (1899)

Кудрун широко рассматривается как преднамеренное изменение ситуации в «Песни о Нибелунгах» : поэма цитирует « Песнь о Нибелунгах» в ее метрической форме, в ее использовании âventiuren (главы, буквально «приключения») для различения отдельных эпизодов, а также в ее использовании намеков и прямых цитат из другой поэмы. [18] Сама Кудрун рассматривается как противоположность Кримхильде в «Песни о Нибелунгах» : вместо мести и разрушения Кудрун приносит мир и примирение. [19] Герлинт, однако, получает эпитет Кримхильды vâlentinne (Kudrun 629,4; «дьяволица»), в то время как Вейт, по-видимому, сочетает в себе черты изображения Хагена и Хильдебранда из «Песни о Нибелунгах » . [20] Хотя антитеза « Песни о Нибелунгах» особенно очевидна в роли, которую играет сама Кудрун, мужчины-члены семьи также проявляют себя гораздо более прагматичными, чем герои «Песни о Нибелунгах» . [21]

Центральная тема Кудрун — примирение, примирение, которое достигается посредством брака членов ранее враждовавших семей. [22] В поэме главные героини — женщины, которые гораздо более активны, чем обычно; в частности, сама Кудрун неоднократно вмешивается, чтобы предотвратить кровопролитие и обеспечить мир. [23] Мать Кудрун Хильда также является активной женской фигурой, которая правит самостоятельно после смерти Хетель; Кудрун и Хильда вместе несут ответственность за успех попыток Кудрун создать прочный мир. Тем не менее, поэма не ставит под сомнение мужское правление: женская власть неспособна бросить вызов мужской власти и всегда основана на предшествующих страданиях. [24]

Метрическая форма и стиль

Kudrun написана в варианте строфы, используемой в Nibelungenlied ; строфа состоит из четырех строк. Первые три строки состоят из трех метрических стоп, цезуры и дополнительных трех метрических стоп. Четвертая строка добавляет дополнительные две метрические стопы после цезуры. Строки рифмуются двустишиями. Первое рифмующееся двустишие имеет «мужскую» рифму (один ударный слог). Второе двустишие имеет «женскую» рифму (ударный слог, за которым следует безударный). Слово перед цезурой, как правило, женского рода, и часто встречаются слова, которые рифмуются между цезурами двустишия. [5] Следующая строфа 699, взятая из издания Уты Штёрмер-Кайсы, является примером этого типа строфы. || представляет цезуру:

Если вы поможете мне, || Herwîge und sinen man,
До был им пропущен. || swes er т.е. началось,
dar en er schaden grôzen || часто встречающийся человек
mit sinen strîtgenôzen. || si riten sînem bürgetor vil nahen.

Ряд строф написаны в той же форме, что и «Песнь о Нибелунгах» . [20]

Эстетика Кудруна может быть описана как монтаж различных элементов из разных жанров и текстов. Этот прием приводит к определенной степени непоследовательности в стихотворении. Стихотворение также примечательно использованием запоминающегося поэтического описания образов и жестов. [16]

Влияние и наследие

Ортвин и Хервиг находят Кудрун. Картина 1851 года в Шверинском замке.

«Кудрун », по-видимому, не была очень популярной поэмой в Средние века; на нее нигде не ссылаются, и она сохранилась только в одной рукописи. [25] Ее отсутствие влияния может быть связано с тем фактом, что это более осознанно литературный текст, чем « Песнь о Нибелунгах» или другие позднесредневековые героические эпосы о Дитрихе фон Берне . [26] Тем не менее, есть определенные области, где предполагается влияние Кудруна : древнеидишский «Дукус Хорант» и различные баллады .

Dukus Horant , в котором участвуют персонажи из части Kudrun , посвященной Хильде , скорее всего, является независимой переработкой саги о Хильде, чем о Kudrun . Об отсутствии прямой связи между двумя эпосами говорит использование Dukus Horant имени «Etene» для Hetel; это больше соответствует древнескандинавскому и англосаксонскому материалу, чем Kudrun . [25]

Несколько баллад на разных европейских языках показывают параллели с пленением и спасением Кудрун, немецкими примерами являются баллады Südeli (18 век) и Meererin (записана в 1867 году). Их связь с Кудрун неясна, и большинство ученых теперь считают, что более вероятно, что параллели показывают, что автор Кудрун переработал традиционные народные элементы при составлении второй половины поэмы. [27] [28]

Возможно, по тем же причинам, по которым эпос был непопулярен как героическая поэзия в Средние века, а именно из-за его литературного характера, « Кудрун» стал чрезвычайно популярен среди филологов девятнадцатого века. [29] Это привело к тому, что произведение было адаптировано несколько раз. В 1868 году автор Матильда Везендонк опубликовала пьесу «Гудрун» , которая была среди ее самых популярных произведений и которую Иоганнес Брамс предложил основать в опере . [30] Несколько опер, основанных на поэме, были фактически завершены: Карл Аманд Мангольд завершил одну в 1849 году, как и Оскар Блок в 1865 году, Август Рейсман в 1871 году, Феликс Дрезеке в 1883 году и Ганс Хубер в 1894 году . [31]

Издания

Переводы и пересказы

Английский

Современный немецкий

Сноски

  1. Гарланд и Гарланд 1997.
  2. Кудрун , прозаический перевод с введением и примечаниями Брайана Мердока, 1987, Лондон и Мельбурн: JM Dent & Sons Ltd., Глава пятая, примечание 1, стр. 159.
  3. Кудрун , прозаический перевод с введением и примечаниями Брайана Мердока, 1987, Лондон и Мельбурн: JM Dent & Sons Ltd., Глава 13, примечание 2, стр. 164.
  4. ^ Линерт 2015, стр. 16.
  5. ^ abc Millet 2008, стр. 242.
  6. ^ Миллет 2008, стр. 241.
  7. ^ abc Lienert 2015, стр. 81.
  8. ^ abcde Lienert 2015, стр. 86.
  9. Миллет 2008, стр. 242–243.
  10. Миллет 2008, стр. 243–244.
  11. ^ Миллет 2008, стр. 244.
  12. ^ Миллет 2008, стр. 246.
  13. ^ Хоффманн 1974, стр. 120.
  14. Хоффманн 1974, стр. 120–121.
  15. Джиллеспи 1973, стр. 22.
  16. ^ ab Lienert 2015, стр. 93.
  17. ^ Линерт 2015, стр. 85.
  18. ^ Линерт 2015, стр. 90-91.
  19. ^ Миллет 2008, стр. 249.
  20. ^ ab Lienert 2015, стр. 91.
  21. ^ Линерт 2015, стр. 91–92.
  22. ^ Линерт 2015, стр. 87–88.
  23. Миллет 2008, стр. 248–249.
  24. ^ Линерт 2015, стр. 89.
  25. ^ ab Lienert 2015, стр. 94.
  26. ^ Миллет 2008, стр. 250-251.
  27. ^ Линерт 2015, стр. 95.
  28. ^ Миллет 2008, стр. 247-248.
  29. ^ Миллет 2008, стр. 251.
  30. ^ Отто и Матильда Везендонк: Ihre Buchausgaben und Dramen"
  31. ^ Крюк 1996.

Ссылки

Внешние ссылки

Факсимиле