Dowry Kalyanam ( перевод: Брак с приданым ) — индийский тамильский чёрный комедийный фильм 1983 года, снятый Вису и спродюсированный С. Сусилой. В фильме снимались Вису, Виджаякант , Шривидья , С. В. Шехер и Виджи . Он основан на пьесе Вису Dowry Kalyana Vaibhogame . [1] Фильм рассказывает об отношениях двух лучших друзей. Один из них испытывает финансовые трудности и всё больше зависит от своего друга. Когда его другу и его сестре предлагают организовать брак по договоренности , обедневший друг пытается собрать необходимое приданое самостоятельно. Фильм был выпущен 1 июля 1983 года. Фильм был переделан на каннада как Madhuve Madu Tamashe Nodu (1984).
Ганешан и Этирадж — лучшие друзья и коллеги. Этирадж — вдовец и алкоголик, а Ганешан женат и у него есть сестра и брат. Ганешан зарабатывает недостаточно и часто берет в долг у Этираджа и Роутхара, мусульманина, который управляет продуктовым магазином.
Недоразумение возникает, когда мать Этираджа предлагает брак между сестрой Ганешана и Этираджем, что приводит к расколу в их дружбе. Он бросает вызов, что он выдаст свою сестру замуж в помпезной манере.
Однако семья жениха стоит за приданым. Мать жениха управляет семьей тиранически. То, как Ганешан изо всех сил пытается свести концы с концами с помощью множества второстепенных сюжетных линий, делает этот фильм интересным для просмотра.
В конце концов, с помощью многих людей, он выдает свою сестру замуж, но тут его собственная сестра спрашивает его об оставшейся части приданого, тем самым обозначая, что цикл приданого будет продолжаться вечно.
Фильм снимался в деревне недалеко от Тируваллура . [2]
Музыку написал М.С. Вишванатан , слова написал Ваали . [3]
«Dowry Kalyanam» был выпущен 1 июля 1983 года. [4] Калки похвалил игру Вису, Намбиара и Шривидьи, а также похвалил Вису за его режиссуру и то, что он избежал влияния, придающего фильму вид театральной пьесы, но раскритиковал музыку Вишванатана. [5]
Visu упомянул, что цензорский совет хотел 87 сокращений для фильма, поскольку они не были впечатлены изображением персонажа Роутера , говорящего на хинди в смеси с тамильским, потому что Роутеры говорят на чистом тамильском языке. Затем Visu разработал сцену, где Роутер объясняет, почему он так говорит, после чего фильм был одобрен без сокращений. [6]