stringtranslate.com

Девушка-рассказчица

«The Story Girl» — роман канадского автора Л. М. Монтгомери, написанный в 1911 году . В нем рассказывается о приключениях группы молодых кузенов и их друзей, живущих в сельской общине на острове Принца Эдуарда , Канада.

В 1917 году Монтгомери высказала мнение, что «Девушка-рассказчица» — ее любимый роман из написанных ею к тому времени. [2]

Обзор

Книга повествует о Беверли, который вместе со своим братом Феликсом приехал жить к своей тете Джанет и дяде Алеку Кингу на их ферму, пока их отец путешествует по делам. Они проводят свободное время со своими кузенами Дэном, Фелисити и Сесили Кинг, наемным мальчиком Питером Крейгом, соседкой Сарой Рэй и еще одной кузиной, Сарой Стэнли. Последняя является Девочкой-рассказчицей из названия, и она развлекает группу увлекательными историями, включающими различные события из истории семьи Кингов. Книга на самом деле состоит из двух историй: истории Беверли Кинга и его друзей, и истории, рассказанные Девочкой-рассказчицей. [3]

Монтгомери выросла в шотландско-канадской семье, где часто рассказывали истории, легенды и мифы из Шотландии, и она опиралась на этот опыт при создании персонажа Стэнли, который преуспел в рассказе сказок. [4] Во времена, когда не было телевидения и кино, рассказывание историй было одной из самых любимых форм народного развлечения. Канадский ученый Элизабет Уотерсон отметила, что книга начинается с того, что «... Девушка-рассказчица получает высшую награду в глазах шотландского сообщества, когда ее способность рассказывать старую историю выжимает из старого брюзги пожертвование в пять долларов». [4] Стэнли в своей первой сцене стоит «веселой и грациозной» и обещает, что может рассказать несколько «ведьмовских историй», которые «заморозят кровь в ваших жилах». [5] В отличие от более известного персонажа Монтгомери Энн Ширли , чьи дикие, невероятные истории явно принадлежат ребенку, в то время как ее более поздние истории принадлежат молодой взрослой женщине, Девушка-рассказчица в возрасте 14 лет является опытным рассказчиком, чьи достижения превосходят ее возраст, что отражает ее мудрость и зрелость. [5] Персонаж Питера Крейга имеет сильное сходство с точки зрения внешности и личности с Германом Лирдом, большой любовью всей жизни Монтгомери, мужчиной, за которого она хотела выйти замуж, но не вышла. [6] Самое примечательное, что у Крейга светлые вьющиеся волосы, такие же, как у Лирда, в то время как его личность очень похожа на Лирда. [6] Исследователь Элизабет Уотсон утверждала, что персонаж Питера Крейга должен был служить суррогатом романтической истории, которую Монтгомери хотела иметь, но не вышла. [6] Сара, девушка из рассказов, завоевывает любовь Питера и превосходит свою более симпатичную соперницу Фелисити в его привязанности не благодаря своей внешности, а скорее благодаря своему чувству юмора, своей способности видеть то, чего не видят другие, и мистическому восприятию красоты мира. [6] Монтгомери писал о разнице между ними: «Ее лицо было подобно розе юности. Но когда девушка из рассказов говорила, мы забывали смотреть на Фелисити». [6] Девушка из рассказов имеет несколько мечтательное качество не только в своих рассказах, но и в ней самой, поскольку она говорит: «Я бы хотела платье цвета лунного света со звездами вместо пуговиц». [7] Девушка из рассказов торжествует из-за своих внутренних качеств с ее честностью, ее сильным чувством романтизма и ее силой воображения, которая оказывается намного больше, чем все, чем обладает красивая, но глупая Фелисити. [7]

В то время, когда она писала роман в 1909–1910 годах, Монтгомери была помолвлена ​​с пресвитерианским священником, которого она не любила, преподобным Юэном Макдональдом, за которого она должна была выйти замуж в 1911 году, и в книге Монтгомери заставляет персонажей читать шутливые проповеди, высмеивающие стили речи пресвитерианских священников. [8] То, как стиль речи Макдональда был высмеян в романе, отражало некоторые сомнения Монтгомери относительно предстоящего брака. [9] Монтгомери знала, когда она вышла замуж за Макдональда, что она покинет Остров Принца Эдуарда в Онтарио , и в то время, когда она начала писать книгу летом 1909 года, ее охватила ностальгия по ее подростковым годам. [10] Монтгомери черпала вдохновение в своих дневниках своей подростковой жизни для романа. [10]

Депрессивный персонаж Сара Рэй отражал другой аспект личности Монтгомери, поскольку она часто страдала от меланхолии . [6] Так же, как Сара, Девушка-рассказчица, сияет, так и «другая Сара» стоит в ее тени, грустная девушка, неспособная найти счастье. [6] Аналогично, персонажи Феликса с избыточным весом, который полон неуверенности в себе, противопоставляются его кузине, красивой и гордой Фелисити. [6] Конфликт между Фелисити, которая хочет только найти хорошего мужчину, чтобы выйти замуж, когда вырастет, и которая выражает зависть к Девушке-рассказчице, которая хочет рассказывать истории, которые сделают всех счастливыми, отражал напряжение, которое сама Монтгомери чувствовала между своим желанием стать писательницей и популярным ожиданием, что она выйдет замуж и оставит свою писательскую карьеру. [6] В то время широко ожидалось, что Монтгомери перестанет быть писательницей, когда выйдет замуж за Макдональда. [6] Как и Монтгомери, Девушка-рассказчица тоскует по отсутствующему отцу, которого она никогда не видит. [11] В то время, когда она писала книгу, несколько родственников Монтгомери недавно умерли, что вызвало у нее одержимость смертью. [12] Более того, родители Монтгомери и Лирд к этому времени уже умерли, оставив ее с ранами, которые никогда не заживали. [12] Однако в книге о смерти часто говорится, но высмеивается, и угроза смерти сводится к больной кошке и случаю кори, через историю Стэнли о высокомерной принцессе, которая отказалась от любви и вышла замуж за смерть, намекая на темную сторону личности Монтгомери. [12] В какой-то момент персонажи находят портрет Бога, который ужасает их, изображающий Господа Всех Воинств как «сурового, сердито хмурого старика с развевающимися волосами и бородой», что, по-видимому, вдохновлено картиной Уильяма Блейка «Уризен» . [13] Несмотря на то, что подростки напуганы, все это представлено очень юмористически как простое пустячное дело. [13] Несмотря на легкий тон, рассказы Story Girl об ангелах, чья любовь была запрещена, изменили созвездия, а история гордеца, который оскорбил имя Бога и был наказан, разорванным когтями Сатаны навеки в аду, показывает более серьезную сторону веры Монтгомери. [13]

Повторяющейся темой является то, что центральная история взаимоотношений между подростками, слушающими Сказочную Девочку, представлена ​​в беззаботной манере, в то время как истории, рассказанные Сказочной Девочкой, часто более серьезны. [12] Монтгомери заставляет Сказочную Девочку рассказать 32 разные истории на протяжении книги, которые по-разному являются комическими историями, высмеивающими напыщенных пресвитерианских священников, «восточными» романами, шотландскими народными сказками, пересказами греческих мифов и поэм Теннисона и «странными» историями о привидениях, вдохновленными Эдгаром Алланом По . [14] Роман заканчивается падением «королевского великолепия красок, под ярким синим осенним небом», где «большая ива у ворот была великолепным золотым куполом, а клены, которые были разбросаны по еловой роще, развевали кроваво-красные знамена над мрачными шишкодержателями», где Сказочная Девочка стоит с гирляндой из листьев. [7]

Продолжение книги — «Золотая дорога» , написанная в 1913 году.

«Девушка-рассказчица» была одной из книг, вдохновивших канадский телесериал « Дорога в Эйвонли» .

Ссылки

  1. ^ "Личные альбомы и обложки книг Л. М. Монтгомери - Обложки книг - Девушка-рассказчица". Lmm.confederationcentre.com . Получено 25-08-2012 .
  2. ^ Монтгомери, Л. М. (Люси Мод) (1974). Альпийский путь: история моей карьеры. Дон Миллс, Онтарио: Фицхенри и Уайтсайд. стр. 78.
  3. ^ Уотерсон, Элизабет Волшебный остров , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 39-40.
  4. ^ ab Waterson, Elizabeth Magic Island , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 41.
  5. ^ ab Waterson, Elizabeth Magic Island , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 40.
  6. ^ abcdefghij Уотерсон, Элизабет Мэджик Айленд , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 44.
  7. ^ abc Уотерсон, Элизабет Мэджик Айленд , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 48.
  8. Рубио, Мэри Хенли Люси Мод Монтгомери , Торонто: Doubleday, 2008 стр. 129.
  9. Рубио, Мэри Хенли Люси Мод Монтгомери , Торонто: Doubleday, 2008 стр. 129.
  10. ^ ab Waterson, Elizabeth Magic Island , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 42.
  11. ^ Рубио, Мэри Хенли Люси Мод Монтгомери , Торонто: Doubleday, 2008 стр. 178
  12. ^ abcd Уотерсон, Элизабет Мэджик Айленд , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 45.
  13. ^ abc Уотерсон, Элизабет Мэджик Айленд , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 46.
  14. ^ Уотерсон, Элизабет Волшебный остров , Оксфорд: Oxford University Press, 2008 стр. 47.

Библиография

Внешние ссылки