stringtranslate.com

Дети с золотыми локонами

Дети с золотыми локонами ( нем . Die Kinder mit dem Goldschopf ; [1] русск . О златокудрых юноше и девушке , латинизированоО златокудрых юноше и девушке , букв. 'О златокудрых юноше и девушке') [2]грузинская народная сказка. В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера она классифицируется как тип ATU 707, «Три золотых ребёнка». [3]

Краткое содержание

Овдовевший мужчина снова женится. Его новая жена убеждает его бросить трех дочерей. Отец увлекает трех девочек в лес под предлогом сбора яблок. Мужчина выкапывает яму в земле и накрывает ее простыней. Он взбирается на дерево и подзывает дочерей подойти к яблоне. Три сестры падают в яму, а их отец возвращается домой.

Глубоко в яме они начинают чувствовать голод, и старшая и средняя сестры предлагают себя остальным. Однако младшая молит Бога об ответе, и ее руки превращаются в кирку и лопату. Она выкапывает выход из ямы и достигает конюшен короля. Она крадет корм для лошадей из миндаля и изюма и относит его обратно своим сестрам. Однажды конюх замечает, что лошади выглядят истощенными, и расследует это дело. Он обнаруживает, что девушка крадет еду для лошадей, и сообщает об этом королю.

Конюх отводит трех сестер ко двору короля, который расспрашивает их об их способностях: старшая утверждает, что может соткать большой ковер, чтобы вместить все королевство и даже больше; средняя, ​​что она может приготовить еду в яичной скорлупе для всего королевства, а третья сестра обещает родить близнецов, мальчика и девочку с золотыми локонами («Goldschopf», в тексте Дирра). Король женится на третьей сестре, и она рожает близнецов, но ее ревнивые сестры заменяют детей щенками и бросают их в море в ящике. Затем король приказывает привязать свою жену в воротах замка, а гражданам плевать в нее и бросать в нее сажу.

Коробку с близнецами находит мельник, который усыновляет и воспитывает их как своих собственных. Годы спустя, когда мальчик и девочка подрастают, король приглашает матерей и матрон своего королевства на пир. Мельник берет детей на пир и проходит мимо женщины у ворот. Мальчик и девочка дарят ей розы, стирают сажу с ее тела и целуют ее. Они присоединяются к пиру и говорят гостям, что женщина у ворот — их мать. Король отказывается верить им обоим, пока мальчик не достает ветку сушеной лозы. Затем мальчик провозглашает, что сушеная лоза оживет и принесет виноград, и что жареный фазан оживет, сядет на ветку и расправит крылья. Так и происходит, таким образом доказывая их происхождение. Король обнимает своих детей, восстанавливает свою жену и наказывает невесток. [4] [5]

Источники

Адольф Дирр  [ де ] заявил, что источником этой сказки было издание «Тедо Разикашвили, Халхури зγапреби, Каксетса да П'шавши шекребули», изданное в Тифлисе в 1909 году. [6]

Анализ

Тип сказки

Сказка классифицирована в грузинском фольклорном индексе как тип сказки ATU 707, «Чудесные дети» (или «Три золотых ребенка» в международном индексе). Согласно грузинскому фольклорному индексу, дети рождаются с золотыми волосами, и спустя годы «прекрасная дева» открывает царю правду. [7]

Грузинская наука также утверждает, что «начальным эпизодом» грузинских вариантов является другой тип сказки, индексируемый как -480G*, «Мачеха и падчерица»: мужчина женится повторно, и его новая жена приказывает ему бросить дочерей в лесу; они падают в яму, но выкапывают выход к царским конюшням. [8] [9]

Варианты

Грузия

В «Трех сестрах и их мачехе» , опубликованной автором Марджори Скотт Уордроп , овдовевший мужчина с тремя дочерьми снова женится. Его новая жена приказывает мужу избавиться от них. Мужчина идет в лес и роет яму под яблоней. Он заманивает своих дочерей, и они падают в яму. Внизу, в яме, младшая сестра молится Богу о выходе, и ее руки становятся лопатой и киркой. Они роют выход в конюшни короля и едят миндаль и изюм. Однажды конюх ловит их и отводит к королю. Король спрашивает каждого из них об их навыках: младшая говорит, что она родит двух золотоволосых мальчиков. Правду говорит один из братьев во время банкета с королем. [10]

В грузинской сказке, переведенной на русский язык под названием «Три сестры», вдовец имеет трех дочерей и снова женится. Его новая жена ненавидит своих падчериц и приказывает мужу избавиться от них. Затем мужчина идет в лес, выкапывает яму возле яблони и приносит домой несколько яблок. Дочери мужчины сопровождают его в лес, чтобы собрать фрукты, и падают в яму. Их отец хоронит их и возвращается домой. Однако девушки молят Бога, чтобы их руки стали лопатами и кирками, и они выкапывают выход в королевские конюшни. Девушки крадут корм для лошадей (миндаль и изюм), из-за чего лошади становятся истощенными. Принц удивляется этому и ставит сторожа: через три ночи сторож обнаруживает трех сестер. Затем принц спрашивает трех сестер об их способностях: старшая хвастается, что может приготовить еду для целой армии в яичной скорлупе, и останется половина; средняя, ​​что она может соткать ковер, достаточно большой, чтобы люди могли на нем сидеть, и еще останется место; а младшая обещает родить детей с золотыми локонами. Принц выбирает в жены третью сестру, а двух других выдает замуж за своих личных слуг. В течение следующих трех лет жена принца рожает трех детей с золотыми волосами в трех последовательных беременностях, которых старшие сестры заменяют щенками (двумя мальчиками) и камнем (девочкой) и бросают каждого из них в воду в ящике. Принц возвращается и, не найдя человеческих детей, приказывает, чтобы его жену завернули в шкуру животного, привязали к двери и чтобы люди плевали на нее. Возвращаясь к детям, мельник находит братьев и сестер и воспитывает их на мельнице. Однажды принц проезжает мимо мельницы и замечает троих играющих вместе детей, смиряясь с животными, рожденными его женой. Принц продолжает навещать детей мельника (не подозревая, что они его собственные сыновья), дарит им драгоценности и монеты, и однажды приглашает их в свой дворец. Невестки принца, опасаясь, что их обман будет раскрыт, идут в дом мельника и убеждают девушку отправить своих братьев на поиски: сначала за золотой рубашкой, которую она сможет носить, чтобы стать еще красивее. Старший брат идет за ней, и старуха говорит, что рубашка прибита к церковной двери, охраняемой львами и тиграми. Он возвращает рубашку, и невестки принца говорят о другом поиске: за поющим соловьем. Старший брат идет за птицей и каменеет. Средний брат идет следом и тоже падает перед птицей. Наконец, их младшей сестре удается найти птицу, спасти своих братьев, и они возвращаются домой. Принц замечает их отсутствие, но братья и сестры объясняют, что их сестра больна, поэтому они не смогли выполнить его приглашение. Соловей, который умеет петь и говорить, советует детям принести букеты женщине, прибитой к дверям церкви. Это происходит так,и старшая сестра пытаются отравить их блюдо во время еды, но птица предупреждает их, чтобы они бросили еду собакам. Животные съедают ее и умирают. На следующий день они приглашают принца на еще одну трапезу, где он узнает всю правду. Затем принц приказывает, чтобы его жену сняли с двери, хорошо вымыли и одели, и привели к нему. Семья наконец воссоединяется.[11]

Азербайджан

Азербайджанская наука классифицирует тип сказки 707 в Азербайджане как два азербайджанских типа. В первом типе, 707A, «Uşağın dəyişdirilməsi» («Замена детей»), царь подслушивает разговор трех сестер, младшая из которых обещает родить детей с волосами из золота и волосами из серебра; царь женится на третьей сестре, и она рожает близнецов, дочь с золотыми волосами и сына с серебряными волосами, которых заменяют щенками; мать близнецов наказывают суровым образом, в то время как детей спасает мельник. Дети воссоединяются со своим отцом годы спустя. Во втором типе, индексируемом как 707B, близнецов отправляет на поиски экстравагантных предметов ведьма; близнец-мужчина выполняет поиски с помощью лошади. [12]

В азербайджанской сказке, опубликованной азербайджанским фольклористом Ханафи Зейналлы  [az] под названием «Продавец шиповника» («Продавец диких роз»), старик продает дикие розы, зарабатывая на жизнь себе и своим трем дочерям. Он снова женится. Однажды его новая жена говорит ему, что его заработка недостаточно для всей семьи, и ставит ему ультиматум: либо он остается со своими тремя дочерьми, а она уходит, либо он остается с ней и бросает своих трех дочерей. Он выбирает второй вариант. Мужчина идет на рынок, чтобы купить яблок, в то время как мачеха засыпает колодец травой. Мужчина приносит домой яблоки, и дочери спрашивают, где он их взял. Мачеха обманом заставляет девочек выйти на улицу. Они падают в колодец, и мужчина оставляет их там. Некоторое время спустя девочки начинают чувствовать голод и решают съесть того, кто прыгнет ниже всех. Каждый раз это делает самая младшая сестра. Однако они находят на земле немного изюма, чтобы утолить голод. Через три дня они решают выкопать выход из колодца и узнать, откуда берется изюм: из конюшен короля. Они заходят туда, чтобы добыть больше еды у лошадей. Король замечает, что с лошадьми что-то не так, и начинает расследование. Он находит трех девочек и спрашивает об их способностях: старшая обещает соткать большой ковер, на котором разместится королевская армия, и еще останется место; средняя сестра — что она может приготовить еду для всей армии в яичной скорлупе; младшая — что она может родить близнецов, мальчика и девочку с волосами, у которых половина золота, а половина серебра. Король женится на всех трех сестрах; старшие две терпят неудачу в своих хвастовствах, в то время как младшая рожает близнецов, которых бросают в воду и спасает мельник. Спустя годы король встречает своих близнецов и приглашает их на ужин, где раскрывается вся правда. [13]

Дагестан

В варианте из Дагестана , «Три сестры» («Три сестры»), мужчина теряет жену. Его три дочери убеждают отца жениться на их соседке. Женщина становится их мачехой, но через некоторое время она убеждает мужа бросить девушек в лесу. Мужчина идет на рынок, покупает янтарные бусы и идет в лес, чтобы вырыть яму. Он бросает бусы в яму и тянет своих дочерей к яме. Они падают в яму, и отец закрывает яму большим камнем. Сестры хотят, чтобы их руки стали лопатой, киркой и заступом, и начинают рыть выход. Они добираются до конюшни царя и прячутся под ее крышей, в то время как одна из них спускается, чтобы добыть финики для остальных. Проходит время, и царь замечает, что его лошади плохо едят, и отправляет своих трех сыновей разведать это. Двое старших спят на работе, но младший принц обнаруживает третью девушку, самую красивую из сестер, которая крадет еду. Король женит своих трех сыновей на трех женщинах. Младшая рожает близнецов, мальчика и девочку, с золотыми волосами, но ее сестры бросают их в ящике в воду. Близнецов спасает старуха. Спустя годы она берет их на королевский праздник. Он замечает детей и спрашивает старуху о них, а затем узнает, что это его сын и дочь. [14]

Осетия

В осетинском варианте, опубликованном осетинско-русским фольклористом Григорием А. Дзагуровым  [ru] под названием «Своевольная кривобокая девица Каскатина» (нем. Das eigensinnige krumme Mädchen Kaskatina ; [15] англ.: «Maiden Kaskatina»), на смертном одре жена предостерегает мужа не жениться на женщине определенного вида. Он становится вдовцом, и его три дочери настаивают, чтобы он снова женился. Он находит женщину, о которой его покойная жена предупреждала, и отклоняет ее предложение. Женщина красит волосы и обманом заставляет мужчину жениться на ней. После свадьбы она начинает настраивать отца против дочерей. Однажды он приходит домой с красивыми яблоками, и их дочери спрашивают, где он их нашел. Мужчина отводит трех девочек в лес и тянет их к яме с кучей яблок. Девочки падают в яму, и их отец идет домой. Три сестры молятся своим божествам, чтобы их пальцы стали лопатами и заступами, чтобы они могли выкопать выход из ямы. Они роют путь к мельнице хана, где начинают жить, петь и танцевать. Их действия привлекают внимание двора и хана, который находит троицу. Он расспрашивает об их навыках: старшая утверждает, что может соткать сто войлоков из одного пучка шерсти, средняя — что может приготовить еду на сто человек из одного яйца, а младшая говорит, что родит ему близнецов с золотыми волосами, мальчика и девочку. Хан женится на младшей, и она рожает близнеца с золотыми волосами, но ее сестры кладут их в ящик и бросают в реку. Ящик выносит на берег, и дети живут сами по себе на берегу реки. Когда они становятся старше, их тети убеждают девочку-близнеца попросить своего брата построить железную башню глубоко в темном лесу. После того, как башня построена, к ним приходит повитуха и говорит девушке, чтобы она принесла музыкальную шубу, волшебное зеркало (зеркало) и девушку по имени Каскатина, которая обладает магическими окаменяющими силами. Брату не удаётся заполучить Каскатину; сестра спасает его и приводит Каскатину с собой. Каскатина выходит замуж за близнеца-мужчину. [16]

В другой осетинской сказке, «Ӕрхуы мӕсыджы бадӕг бурчызг» или «Бронзовая девушка Медной башни» (фр. «La fille blonde qui se tient dans la tour de cuivre», англ. «The blonde girl at the tower of copper»), овдовевший мужчина женится на женщине, которая хочет, чтобы его три дочери были брошены в лесу. Он приводит их к дереву с ярко-красными плодами и бросает их в яму. Три девушки молятся о спасении, и появляются три лопаты и кирки. Они используют инструменты, чтобы выкопать выход к мельнице князя, где они отдыхают и едят. Однажды князь находит трех сестер и спрашивает об их способностях: старшая говорит, что она может сшить много видов обуви всего из четверти кожи; второе, что она может приготовить великолепную еду с горстью муки, и последнее, что она может родить близнецов, мальчика с золотыми волосами и девочку с серебряными локонами. Король выбирает третью девушку в жены, а двух других забирает жить с ними в замок. Ревность, горящая в их сердцах, две старшие сестры забирают детей, как только они рождаются, и бросают их в лесу, чтобы их вскормила собака. Когда они вырастают, они строят импровизированную хижину, чтобы разместить себя и собаку; сестра остается дома, а брат охотится. Однажды к ним приходят две тети и убеждают пару найти женщину со светлыми волосами, которая живет в медной башне. Мальчик берет своего говорящего коня и забирает девочку. На следующий день их хижина становится особняком из меди с медной башней. Затем две тети убеждают их поискать шубу («пелиссу») с изображением солнца на пластроне и луны на спине, которая издает музыку и поет. [17] [18]

В другой осетинской сказке, собранной филологом Бернхардом Мункачи, Ärtʼä čəˈzʒə āˈrɤau , и переведенной как Märchen von den drei Töchter ( русский : «Сказка о трёх сёстрах»; «Сказка о трёх дочерях»), старик теряет жену и снова женится. Его новая супруга заставляет его бросить трёх дочерей в лесу. Он так и делает: девочки падают в яму. Младшая молится Богу, чтобы Он дал им лопаты и кирки, чтобы вырыть выход. Они выкапывают выход из ямы и попадают в конюшни царя, где находят еду. Лошади царя худеют, и он приказывает ночную стражу. Его слуги находят трёх девушек, и царь («алдар») расспрашивает их об их умениях: старшая сестра хвастается, что может шить рубашки для своих мужчин; средняя, ​​что с помощью одной чашки араки она может заставить десять человек выпить ее; а младшая обещает золотоволосых близнецов, мальчика и девочку. Некоторое время спустя она рожает детей, которых бросает с собакой и заменяет щенками, чтобы опозорить ее. Близнецы выживают и выхаживаются собакой, которая охотится на зайцев, чтобы кормить их. Годы спустя тети узнают, что близнецы живы, и отправляют их за щекой свиньи в «Milchsees» («морское озеро») и за женой для Брата, «золотой девы», которая живет в горе за семью горами. Во втором поиске близнец-мужчина прибывает в жилище золотой девы и каменеет от ее сил. Близнец-женщина идет за ним и заставляет деву восстановить своего брата, затем они втроем возвращаются домой. В конце сказки золотая дева направляет близнецов в дом их отца, где она открывает им, что близнецы — его дети, показывая ему их золотые кудри. [19] [20]

Адыгейский народ

Тип сказки ATU 707 также засвидетельствован среди адыгского народа . В типе сказки 707, «Чудесные дети» («Чудесные дети»), из Адыгейского фольклорного корпуса, старик бросает своих трех дочерей в яме в лесу, но сестер спасает хан и его свита. Хан расспрашивает их об их способностях: старшие две описывают домашние навыки, такие как шитье и готовка, а третья сестра обещает родить прекрасных детей. Хан женится на младшей, к зависти старших сестер, которые забирают детей, как только они рождаются, и бросают их в воду. К счастью, женский водяной дух по имени Псыхо - Гуаша («Псыхо-Гуаша») спасает детей и воспитывает их. Спустя годы ревнивые тетки узнают об их выживании и отправляют близнецов на поиски чудесных предметов: золотой птицы, волшебного зеркала и их хозяйки, прекрасной девы Суисурет («Suisuret»). В конце сказки вся правда раскрывается, и тетки наказываются. [21]

В варианте из адыгского народа с названием «Три дочери старика», впервые собранном в середине XIX века и опубликованном в 1872 году, старик приносит домой несколько яблок, и его дочери хотят пойти с ним в следующий раз, когда он соберет фрукты. Мужчина идет в лес, выкапывает яму возле яблони и накрывает ее ковром. Он заманивает своих дочерей к яме, они падают в нее, и он оставляет их там. Три девочки молятся Богу, чтобы он спас их и дал им еды. С Божьей помощью они вылезают из ямы и укрываются на вершине дерева. Хан проходит мимо леса и находит трех девочек на дереве. Затем он спрашивает об их умениях: старшая говорит, что может сшить одежду для его армии за один день; средняя, ​​что она может сшить одежду для 50 всадников, а младшая говорит, что родит близнецов (мальчика и девочку), оба с половиной белого золота и половиной желтого золота. Хан выбирает младшую в жены. Она рожает своих близнецов, которых забирают ее ревнивые сестры и бросают в ящик. Ящик с детьми выносит на берег и находит леди реки, [a], которая воспитывает близнецов у берега реки, в то время как их биологическая мать, в качестве наказания, привязана к воротам ханского дворца. Мимо опозоренной королевы проходит старуха и просит немного муки, и печет два пирога из ее грудного молока. Старуха идет на берег реки и дает детям пироги. Они пробуют его; мальчик узнает молоко своей матери, в то время как девочка жалуется, что ее молоко было испечено на воде. Они рассказывают своей приемной матери об этом событии, и она говорит, что должна отпустить их в мир. Затем мальчик строит дом для себя и своей сестры. Проходящий мимо старик убеждает близнеца найти им голубя и девушку по имени Айриш-Айришакан. Брат получает птицу, но становится камнем из-за сил девушки, и его спасает Сестра. [23]

ингуши

В сказке ингушского народа , собранной в 1963 году под названием «Мальчик с солнцем во лбу и месяцем между лопаток» («Мальчик с солнцем во рту и луной между плечами») [24] , мужчина снова женится. Его новая жена хочет, чтобы он избавился от своих трех дочерей, поэтому он бросает их в лесу под предлогом сбора яблок. Девочки забираются на дерево, чтобы укрыться. Мимо проходит принц со своей свитой и находит их. Затем он расспрашивает их об их навыках: старшая говорит, что может соткать одежду для 60 человек за одну ночь; средняя сестра говорит, что может приготовить еду для 60 человек из количества пшеницы в медном напёрстке, а младшая — что может родить сына с сияющим солнцем спереди и луной между плечами. Принц женится на младшей сестре, и она рожает мальчика, как она описала. Мальчика бросают в воду его тети, но он спасается и вырастает. Затем его посылают укротить рыжего жеребца, [дикого] как тигр, и вернуть девушку, которая может окаменять людей. [25]

Абазинцы

В сказке народа Абаза , собранной у 48-летнего сказителя под названием «Златоволосая и Среброволосая», у старика три дочери. Он женится снова, и его новая жена приказывает ему избавиться от девушек, иначе она уйдет от него. Он ведет девушек в лес под предлогом сбора груш и бросает их в яме. Девушкам удается выкопать выход через стены ямы и найти погреб, принадлежащий хану. Король замечает пропажу еды и находит девушек. Хан расспрашивает их об их умениях: старшая хвастается, что может сшить одежду для ста человек за день; средняя — что может накормить сто человек за день, младшая обещает родить ему близнецов, девочку с золотыми волосами и мальчика с серебряными волосами. Хан женится на младшей сестре, и она рожает ему детей. Ревнивые старшие сестры подменяют близнецов щенками и бросают их в море в бочке, в то время как хан приказывает зашить свою жену в бычью шкуру и сослать на перекресток вместе с ее щенками. Дети вырываются из бочки и строят дом на берегу. Однажды хан встречает седовласого близнеца, когда идет в мечеть. Ревнивые тетки, зная, что их обман может быть раскрыт, отправляют гонца в дом близнецов. Пока седовласый брат отправляется на охоту, златовласая сестра остается дома. Гонец рассказывает ей о сияющем золотом гребне девы Дшахьяки, ее зеркале, которое может видеть все, что пожелает увидеть его владелец, и ее золотом яблоке. Брат получает предметы, затем отправляется за самой Дшахьяки. С зеркалом златовласая девушка видит свою мать, брошенную на дороге с двумя щенками, и чувствует жалость к ним; их золотое яблоко плодоносит в саду золотых яблонь. Брат превращается в камень, когда сталкивается с Дшахьяки, и его сестра спасает его. Девушка выходит замуж за Брата и открывает правду королю и всему двору на своей свадьбе. [26]

Балкарцы

В балкарской сказке с балкарским названием «Бир кишини юц къызы» ( Bir kiṡini üc qızı ; русский : «Три дочери одного человека»; немецкий : Die drei Töchter eines Mannes , английский).: "Три дочери одного человека"), отец теряет жену, но снова женится на женщине, которая плохо обращается с его тремя дочерьми. Однажды он возвращается из леса с грушами и яблоками, чтобы накормить их, и они говорят ему, что хотят присоединиться к нему в следующий раз. На следующий день он готовит ловушку для своих дочерей: он выкапывает яму возле яблони и накрывает ее ветками; он заманивает девочек к яме, и они падают внутрь. Мужчина оставляет девочек в яме и возвращается домой. Три девочки сбегают из ямы, используя кирку, которую там забыл их отец. Они вылезают из ямы и живут в лесу, собирая фрукты и взбираясь на деревья, чтобы отдохнуть. Однажды ночью свита хана проходит мимо того же дерева, и самая младшая девочка спускается с дерева и чинит порванную одежду свиты хана. На следующий день свита замечает их починенную одежду и думает, что дерево принесло им удачу. После двух ночей ночной сторож обнаруживает девушек и сообщает о находке хану. Хан спрашивает их об их навыках: старшая обещает, что она сможет сшить одежду для своего мужа и его друзей в ту же ночь, когда они вернутся с охоты; средняя — что она сможет приготовить еду за одну ночь, которой хватит на всю охоту; а младшая обещает родить близнецов, каких мир еще не видел. Хан женится на всех трех женщинах и, прежде чем отправиться на охоту, приказывает своим женам исполнить их хвастовство. Младшая жена рожает мальчика и девочку, которых ревнивые сестры заменяют щенками и бросают в море. Узнав об этом, хан приказывает изгнать свою третью жену вместе со щенками в самую глубь леса. Близнецы выживают и их усыновляет старая пара. Мальчик становится прекрасным охотником. Однако их приемные родители предлагают им переехать в соседний дом, но продолжать навещать их. Итак, близнецы строят себе хижину из шкур животных и живут в лесу. Однажды ночью огонь тушат, и близнец-девочка идет к соседям, чтобы одолжить немного угля для своего огня, и встречает двух женщин — своих тетушек. Тетки замечают, что девочка — их племянница. На следующий день, пока близнец-мужчина на охоте, они посещают дом близнецов и рассказывают об озере, вода которого, если окропить четыре дерева, создаст дом из золота и драгоценных камней. Брат достает воду и окропляет их скромную хижину, и за ночь появляется дворец. В следующий раз тетки навещают ее, чтобы рассказать девочке о волшебной шубе: ее отвороты играют на скрипке, ее рукава аплодируют в такт, а фалды танцуют. Третий предмет — волшебное зеркало откуда-то, которое показывает мир. Наконец, тетки посылают близнецов за девушкой с золотыми волосами и серебряными зубами в жены для близнеца-мужчины. Брат едет на коне к башне девы и каменеет. Сестра видит брата в зеркале,одевается в мужскую одежду и едет на лошади к башне девушки, чтобы спасти ее брата и вернуть девушку с собой. Некоторое время спустя брат отправляется на охоту и отправляется в глубь леса. Он видит, как две собаки бегут за деревом. Он следует за животными и находит ее хозяина: человека, похожего на животное. Он приводит человека с собой и кормит его костным мозгом; через некоторое время человек обретает некоторое подобие человечности: это их мать. Однажды отец близнецов, хан, объявляет, что он устроит парад, и приказывает своим двум старшим женам приготовить еду и одежду. Женщина в толпе рассказывает ему о прекрасной девушке, которая живет с парой близнецов, живущих неподалеку, и он соглашается пригласить ее. Девушка идет во дворец хана и присоединяется к другим женщинам, рассказывающим истории. Она начинает свой рассказ с самого начала: отец, который снова женился; оставление своих дочерей; хан в лесу; обещания трех сестер; рождение близнецов. Хан замечает, что это история семьи его жены. Девушка отводит хана во дворец близнецов и знакомит его с детьми и женой.[27] [28]

Карачаево-балкарский народ

В сказке на карачаево-балкарском языке, переведенная на русский язык под названием "Женщина с серыми глазами" ("Wife with Gray Eyes"), мужчина теряет жену и не хочет оставлять своих трех дочерей без матери. Его старшая дочь предлагает ему жениться на женщине с рыжими волосами и серыми глазами. Однажды он отправляется на поиски женщины, которая соответствует описанию, и встречает ведьму ("обур"), которая предлагает ему взять ее в жены. Мужчина отказывается, говоря, что ищет рыжеволосую женщину с серыми глазами. Затем ведьма возвращается домой, красит свои волосы и глаза зельями и снова идет на встречу с мужчиной, на этот раз в своем обличье. Мужчина берет ведьму в жены, которая начинает плохо обращаться с тремя девочками, заставляя их работать, и даже бьет их. Она также настраивает своего мужа против девочек и убеждает его избавиться от них. Мужчина соглашается, и ведьма рассказывает ему свой план: он должен заманить их в лес под предлогом сбора яблок и позволить им упасть в яму, чтобы они никогда не вышли. На следующий день мужчина прячет несколько яблок в своей одежде, и девочки хотят пойти с отцом, чтобы собрать их. Мужчина отводит их в лес и трясет яблоню, так что плоды падают на землю; девочки идут собирать их и падают в яму. Их отец засыпает яму землей и возвращается домой. Тем временем хан со свитой охотятся в этой местности, и его собаки начинают выкапывать яму. Хан приказывает своим солдатам продолжать копать, и они находят девочек, еле живых. Хан приводит их всех к себе домой и женится на старшей сестре. Через некоторое время он расспрашивает их об их способностях: старшая сестра обещает родить ему близнецов с золотыми зубами и золотыми волосами; средняя - что она сможет сшить одежду для его слуг за ночь; а младшая - что она сможет сплести ему золотое седло. Некоторое время спустя хан должен уйти и оставляет свою жену на попечение своих невесток и дает ей серебряную вожжу с колокольчиками, чтобы она могла предупредить его, когда родятся дети. Ведьма, ее мачеха, замечает это, идет в замок, чтобы заглушить колокольчики, и, когда рождаются близнецы, она заменяет их щенками и бросает их в реку. Когда хан возвращается, он видит щенков и приказывает зашить свою жену в бычью шкуру и поставить на перекрестке, чтобы люди плевали и топтали ее. Возвращаясь к детям, их спасает от смерти существо по имени су-анасы («Су-Анасы», «мать воды»), и их воспитывает река: иногда они выходят из воды и играют у камня посреди реки. Однажды их мать видит детей и просит проходящую женщину сжать ее грудь, чтобы из нее брызнуло немного молока; женщина испечет две лепешки из своего грудного молока, затем даст их детям. Близнецы с удовольствием едят лепешки, и Су-анасы объясняет, что они были испечены из молока их настоящей матери, рассказывая им всю правду. Близнецы покидают реку и отправляются в город своего отца,но их неродная бабушка отпугивает их. Позже, близнец-мужчина убивает несколько оленей в лесу и мастерит для себя палатку. Хан, их отец, узнает о прекрасных близнецах, живущих в лесу, и приглашает их на пир. Во время еды близнец-мужчина пытается дать немногоБоза для барана, и хан спрашивает, может ли животное пить такой напиток, на что близнец-мужчина отвечает, может ли человеческая женщина выносить животных. Ведьма, их неродная бабушка, пытается отклонить его слова, но близнецы показывают свои золотые волосы и зубы, доказывая свои претензии. Хан возвращает свою жену и убивает ведьму. [29] [30]

татарский народ

Автор Джеймс Риордан перевел сказку с татарского языка под названием «Алтынчеч и жена падишаха» . В этой сказке у мужчины есть жена и три дочери. Жена мужчины умирает, и он снова женится. Его вторая жена приказывает ему избавиться от дочерей. Мужчина выкапывает яму в лесу, засыпает ее и заманивает своих дочерей в ловушку, говоря им, что они будут собирать ягоды. Он ведет их к яме, и девочки проходят через яму и падают в нее. Мужчина оставляет троицу там и возвращается домой. Девочки остаются в яме в течение нескольких дней и выживают, питаясь яблоками, пока на дереве не остается больше плодов. Через некоторое время младшая приказывает своим сестрам залезть друг на друга, чтобы она могла выйти из ямы и поискать помощь. Младшая дочь вылезает из ямы и случайно находит охотничий отряд падишаха. Падишах приказывает вызволить из ямы остальных девушек и расспрашивает каждую об их способностях: старшая обещает сшить одежду для всей армии из одной льняной нити; средняя обещает накормить всю армию одной буханкой хлеба, а младшая обещает родить мальчика и девочку «прекраснее неба на рассвете». Старшие сестры исполняют свои хвастовства, но падишах выбирает себе в жены младшую сестру. Подстрекаемые завистью к удаче своей кадетки, они сговариваются заменить ее: пока падишах на войне, она рожает обещанных близнецов, которых сестры заменяют двумя черными скунсами и относят в лес, в хижину отшельницы. Падишах возвращается с войны и, узнав о своих «детях», приказывает сослать жену в хижину и выдать на посмешище народу. Тем временем близнецов воспитывает отшельница в своей хижине, мальчик становится искусным охотником, который приносит домой шкуры животных для своей сестры. Завистливые тетки близнецов идут в хижину отшельницы и заставляют ее наложить чары на девочку-близнеца, чтобы она могла желать невозможных вещей: во-первых, дикого черного жеребца; во-вторых, молочное озеро, где золотая утка плавает со своими утятами; и, наконец, златовласую девушку по имени Алтынчеч, которая живет за Небесными горами. Мужчина-близнец едет на прирученном им жеребце во дворец Алтынчеч и кричит, чтобы она вышла, предупрежденная лошадью о ее окаменяющей силе. После трех криков дворец рушится, и девушка приходит с ним в его дом. Во время охоты падишах видит, как мальчик демонстрирует свое великое охотничье мастерство, и комментирует это со своими невестками, которые боятся, что их обнаружат. Мужчина-близнец влюбляется в Алтынчеч, которая соглашается выйти за него замуж после того, как он отомстит за позор своей матери. Юноша спрашивает девушку о матери, и она открывает близнецам всю правду. [31]

Кумыкский народ

В варианте кумыков , собранном в Дагестане с кумыкским названием «Къарачач» ​​( русский : Карачач , романизированныйКарачач ), овдовевший старик ставит испытание перед повторной женитьбой: он женится только в том случае, если пара кожаных сапог сгниет под крышей. Соседка находит сапоги и ускоряет их гниение, чтобы позволить себе выйти за него замуж. Проходит время; она начинает презирать своих трех падчериц и приказывает мужу избавиться от них в лесу. Мужчина выкапывает яму рядом с деревом и затаскивает туда своих дочерей; они падают в яму, и их отец бросает их. Девушкам удается выкопать выход в конюшни царя, где они живут на пайке лошадей. Король обнаруживает их и спрашивает об их способностях: старшая девушка утверждает, что может сшить одежду для 40 мужчин, средняя - что может приготовить большой обед всего лишь с горстью риса в яичной скорлупе, а младшая - что родит ему близнецов, мальчика с золотыми кудрями и девочку с луной на лбу. Старшие две не могут родить, но их сестра беременна близнецами. Подстрекаемые завистью, они берут близнецов, бросают их в воду в коробке и заменяют их щенками. Близнецов спасает рыбак по имени Дажанхуват, и им дают имена Сувсар ("Сувсар", девочка) и Табулду ("Табулду", мальчик). Спустя годы тети близнецов обнаруживают, что их племянники выжили, и отправляют "врага" к ним в дом. Враг убеждает Сувсар послать ее близнеца за веткой волшебного танцующего дерева и водой из волшебного поющего фонтана. Табулду идет во дворец, отламывает ветку от дерева, набирает воды из источника и возвращается домой, чтобы использовать их в своем саду. Он сажает ветку и поливает ее волшебной водой, и внезапно появляется тот же источник, и ветка превращается в дерево с хлопающими листьями и танцующими ветвями. Зная, что близнецы преуспели в своем первом поиске, тети и враг отправляют их на другой поиск, за самой Карачач, девушкой с окаменяющей силой. [32]

Сноски

  1. Составитель предположил, что этот персонаж связан с фигурой черкесской мифологии . [22]

Ссылки

  1. ^ Дирр, Адольф. Каукасское Мерхен . Йена: Verlegt bei Eugen Diederichs. 1920. стр. 42–45.
  2. ^ Грузинские народные сказки. Сост., в действие, статья, примеч. и типолог. анализ сюжетов Т. Д. Курдованидзе. Книга 2. Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. С. 147-150 (Сказ № 96).
  3. ^ Хугасян-Вилла, Сьюзи. 100 армянских сказок и их фольклорная значимость . Детройт: Wayne State University Press. 1966. С. 493.
  4. ^ Дирр, Адольф. Каукасское Мерхен . Йена: Verlegt bei Eugen Diederichs. 1920. стр. 42–45.
  5. Дирр, Адольф; Мензис, Люси. Кавказские народные сказки, избранные и переведенные с оригиналов . Нью-Йорк: EP Dutton & co., 1925. С. 44–47.
  6. ^ Дирр, Адольф. Каукасское Мерхен . Йена: Ойген Дидерих, 1922. стр. 288–289.
  7. ^ Кюрдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжетов грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне - Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. С. 64.
  8. ^ Кюрдованиже, Теймураз и др. Указатель типов сюжетов грузинских народных сказок: систематический справочник по системе Аарне - Томпсона . Тбилиси: Мерани, 2000. С. 48.
  9. ^ Грузинские народные сказки. Составление, вступительная статья, примечания и типологический анализ сюжетов: Т. Д. КУРДОВАНИДЗЕ. Книга 1. Москва: «Наука», 1988. с. 354.
  10. Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. С. 5–11.
  11. ^ "Грузинская преданія и сказки по-русски" [Грузинские легенды и сказки - на русском языке]. В кн.: «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа». Том X, Раздел 3. Тифлис: Управление Кавказского учебного округа, 1890. С. 61-66 (повесть № 8).
  12. ^ Рюстəмзаде, Илькин (2013). Azərbaycan nağıllarının süjet göstəricisi (на азербайджанском языке). Баку: Вяз və təhsil. стр. 180–181.
  13. ^ Зейналлы, Ханефи; Багрий Александр Васильевич. «Азербайджанские тюркские сказки». Academia, 1935. С. 171–177 (текст), 635 (источник и классификация).
  14. ^ "Сказки народов Дагестана". Сказки и мифы народов Востока. Москва: Наука, 1965. С. 265–269 (текст), 314 (классификация) (Сказ № 86).
  15. ^ Левин, Исидор. Märchen aus dem Kaukasus . Ойген Дидьерихс Верлаг, 1978. стр. 172–183. ISBN 9783424005974
  16. ^ Осетинские народные сказки. Запись текстов, перевод, предисловие и примечания Г. А. Дзагурова. Москва: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1973. С. 202–213 (текст), 571 (классификация) (Сказ № 49).
  17. ^ "Осетинские народные сказки". Москва: Государственное издательство художественной литературы, 1951. С. 117–129.
  18. ^ Арысь-Джанаева, Лора; Лебединский, Ярослав. Contes Populaires Ossètes (Центральный Кавказ) . Париж: L'Harmattan, 2010. стр. 17–37 (перевод на французский язык), 148–164 (осетинский текст). ISBN 978-2-296-13332-7
  19. ^ Мункачи, Бернхард. Blüten der ossetischen Volksdichtung . Отто Харрасовиц, 1932. стр. 72–88.
  20. ^ Бязыров, А. (1978) [1960]. Осетинские народные сказки . Цхинвали : Ирыстон. стр. 176–181.
  21. ^ Алиева, А. И. (1986). Поэтика и стиль волшебных сказок адыгских народов . Наука. стр. 34–35.
  22. ^ Сказки адыгских народов. Составление, вступительная статья и примечания А. И. Алиевой» М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1978. с. 370 (повесть № 29, прим. 1).
  23. ^ Сказки адыгских народов. Составление, вступительная статья и примечания А. И. Алиевой» М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1978. С. 238–243 (текст), 370 (источник), 399 (классификация) (повесть № 29).
  24. ^ Хант, Дэвид. «Сказочные мотивы Кавказа». В: Спутник сказки . Под редакцией Хильды Эллис Дэвидсон, Хильды Родерик Эллис Дэвидсон, Анны Чаудхри. DS Brewer, 2006. стр. 232. ISBN 9781843840817
  25. ^ Сказки и легенды ингушей и чеченцев. Сост., пер., .предисл. и примеч. А. О. Мальсагова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1983. С. 44–47 (Сказ № 6), 375 (классификация).
  26. ^ авазинские народные сказки. Составление, перевод с абазинского, следующая статья, примечания В. Б. ТУГОВА. Москва: Наука, 1985. С. 201–205 (текст к повести № 67), 377 (источник), 404 (классификация).
  27. ^ Прёле, Вильгельм. «Балкарское исследование II». В: Келети Сземле , № 16 (1916): стр. 213-235.
  28. ^ Сабанчиева, Л.Х. Институты материнства и отцовства в регионах Центрального и Северо-Западного Кавказа. Нальчик: Редакционноиздательский отдел ИГИ КБНЦ РАН, 2018. С. 41-42. ISBN 978-5-91766-141-4
  29. ^ "Сказки горскихъ татаръ" [Сказки горских татар]. В: «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», Vol. 23. Тифлис: 1897. С. 28-34.
  30. ^ "Народные сказки балкарцев и карачаевцев" [Народные сказки балкарцев и карачаевцев]. Москва: ОЛМА Медиа Групп, 2003. С. 73-78.
  31. ^ Риордан, Джеймс. Рассказы из Татарии . Лондон: Kestrel Books; Нью-Йорк: Viking Press, 1979. С. 106-114.
  32. ^ Ганиева, Айбике Мамедовна. Свод памятников фольклора народов Дагестана. Том. 2: Волшебные сказки [Сказки о волшебстве]. Москва: Наука, 2011. С. 479-488 (повесть № 53). ISBN 978-5-02-037393-8

Дальнейшее чтение