Джавад Моджаби ( перс . جواد مجابی , родился 14 октября 1939 года в Казвине , Иран ) — иранский поэт , писатель , исследователь , литературный и художественный критик. Моджаби — один из самых выдающихся современных писателей и поэтов Ирана, опубликовавший более 50 литературных произведений в различных формах. Он также написал сотни критических работ и эссе об искусстве и культуре в газетах и журналах. Он начал писать стихи в 1960-х годах, а также писать рассказы и проводить исследования современной живописи в Иране.
Известный сатирик , поэт близок по стилю к Ниме , но в основном склоняется к Шамлу в белом стихе . В основном фокусируясь на социальных темах, Моджаби является поэтом философии и мысли, которые он подслащивает смесью сатиры. Он использует метр, но опускает его , когда он мешает ему выражать свои мысли. У него есть дочь Пупак, на которой он основывает некоторые из своих произведений. Ранее он критиковал процесс цензуры в Иране. [1]
Джавад Моджаби родился в Казвине в 1939 году, в районе, который был широко известен по его фамилии, Моджаби . Из-за работы отца Моджаби провел свои ранние годы в Аламуте , но закончил последние годы обучения в Казвине. В 1958 году он был принят в Тегеранский университет, чтобы изучать право. Его брат Хоссейн, который был художником, умер в 1963 году в возрасте всего 19 лет. После получения степени бакалавра Моджаби получил степень доктора философии по экономике.
В течение 19 лет он работал в Министерстве юстиции, прежде чем был назначен экспертом по культуре в Министерстве культуры и искусств. Параллельно он работал профессиональным журналистом и занимал должность редактора по культуре в газете Ettela'at с 1968 по 1978 год. Позже он был связан с литературными журналами, включая Ferdowsi, Jahan-e Noh, Khooshe, Adineh и Donya-e Sokhan, где он был редактором. В начале 1978 года вместе со своими коллегами из Kayhan и Ayandegan , включая Амида Наеини, Мехди Сахаби , Фируза Гурана, Сируса Алинежада и Мохаммада Гаеда, он основал Фонд независимых журналистов. Эта группа прекратила свое существование в 1979 году после иранской революции .
Его опубликованные труды включают более пятидесяти работ, в том числе восемь сборников стихов, четыре сборника рассказов, девять романов, несколько пьес и фильмов, а также детские рассказы и сатирические книги и несколько биографических работ о писателях и поэтах на литературной сцене Ирана. Помимо публикации стихотворений, романов и рассказов, его работа за последние пятьдесят лет была сосредоточена на изобразительном искусстве, включая модернизм в шести томах, и анализ жизни и творчества художников и скульпторов.
Он женат на Настин, у него двое детей: Пупак и Хоссейн.
Образцы стихотворений [2]
Я дарю твое имя ветру,
И белую музыку твоего тела,
В кустах,
Ночью,
я вспомнил тебя,
Полный песен опьянения,
Я встаю,
Утром в Исфахане.
Твое имя сохранилось в моей книге
С этим ломаным почерком дервиша
На лазурной скрижали.
Перед восходом луны
Принеси мне вина, о дорогая,
Чтобы взором сна
В красноте моего вина
- Как твое имя -
Ты восстала обнаженной.
Теперь ты более обнажена, чем луна,
Под знаменем ночи
Луна, пьющая вино.
Стулья прибывают из джунглей
На веранду,
Чтобы я мог посидеть в джунглях.
Глотни вина
В память о вас, прекраснейшие звезды,
Моя земная мать!
Своими острыми щепками
Эти старые джунгли
Разрывают на расстоянии раны и ржавчины.
- Слышишь новости?
- Нет .
- Видишь?
- Да.
За бумажным облаком
Человек с очками слепого,
Смотрит за тем, кто в печатной бумаге;
Перепелка поет - в кафе Азади -
Медиатор ее песни,
Круги
На бесплодных цветах,
На жирных буквах мира,
На сигаретном дыму,
На замерзших пальцах.
Твое имя потерялось,
На нечитаемом мраморном предложении,
На бледно-голубых прожилках камня,
И я не могу найти
Сохранить изображение ружья на мраморе,
Конь твоего образа оседлан,
И твое имя пускает корни в глубине.
Я вернусь,
я должен вернуться
Весной.
Под низким потолком
Кто-то здесь в красных сумерках
Выпил чашу;
Кто-то здесь смеялся беззаботно,
Смерть в черепе,
Музыканты-насекомые
С их крошечными гортанями
Поют о печали;
Откуда-то
Лютня солдата разбрасывает легкие ноты
В кафе Азади.
Поставьте красные стулья
На веранде.
Идет дождь.
Вставайте,
вставайте, бесцветные птицы полета,
На горьком берегу изгнания;
Печаль птиц в мире
Зовут к колдовству
С водами, которые ни на мгновение не остаются поднятыми от повторного подъема,
Эта луна, кружащая луну вокруг моей головы,
Ведет мое сердце к закону безумия.
Мир пожирает пьяный корабль
К крайнему концу странствий.
Давайте прибудем до шторма
Для темного и справедливого моря
Эхо под храпящей трубой китов и занавесками русалок,
Русалки прошлых путешествий
Вновь зовут меня
К другой фантазии.
С тех пор как я стал молодым от восхитительного облачного оттенка
В его красном зонтике поцелуев;
И я восстал победителем,
И покинул это царство
И прошел к таинственным углам волн,
И бабочка
Унесла мой красный интеллект из моей головы
Своим фиолетово-белым крылом
За пределы приключений.
Обведи меня, о прекрасная русалка,
Вся вода в мире хлещет из твоих уст;
Именно этот,
этот момент,
этот бесстрашный поворот,
Кто закрыл глаза на все
И отвернул лицо от страха!
Только твой голос
Сохранился
Из всех звуков в мире
Здесь,
Где кроваво-крылатые птицы
Сформировали моё небо.
Я перехожу с равнины твоего голоса,
Стремительно и танцуя,
Феи алфавита,
Танцующие на диалекте, который восхитил меня.
Они сделали меня более жаждущей той чистой нагой весны,
того тенистого луга,
чтобы повесить мою голову, как недавно распустившийся плод,
рядом с головами других
на ветвях этого дерева.
Ты смотришь на мои фантазии весной,
которые теперь превратились
в твой сладкий голос.