Джами' ат-Таварих [а] («Сборник летописей») — литературно-историческое произведение, созданное в эпоху монгольского Ильханства . [1] Написанное Рашидом ад-Дином Хамадани (1247–1318 гг. н. э.) в начале XIV века, произведение получило название «первой всемирной истории» из-за своей широты охвата. [2] Оно состояло из трех томов и было опубликовано на арабском и персидском языках.
Сохранившиеся части составляют около 400 страниц оригинальной работы. Работа описывает культуры и основные события в мировой истории от Китая до Европы; кроме того, она охватывает историю монголов , как способ установления их культурного наследия. [3] Щедрые иллюстрации и каллиграфия потребовали усилий сотен писцов и художников, с намерением, чтобы два новых экземпляра (один на персидском и один на арабском) создавались каждый год и распространялись в школах и городах по всему Ильханату , на Ближнем Востоке , в Центральной Азии , Анатолии и на Индийском субконтиненте . При жизни Рашида ад-Дина было сделано около 20 иллюстрированных копий работы, но сохранилось лишь несколько частей, а полный текст не сохранился. Самая старая известная копия — арабская версия, половина которой была утеряна, но один набор страниц в настоящее время находится в коллекции исламского искусства Халили (Лондон, Англия), включающей 59 листов из второго тома работы. Другой набор страниц, с 151 листом из того же тома, принадлежит библиотеке Эдинбургского университета . Две персидские копии из первого поколения рукописей сохранились в библиотеке дворца Топкапы в Стамбуле . Ранние иллюстрированные рукописи вместе представляют собой «один из самых важных сохранившихся примеров искусства Ильханидов в любой среде» [4] и являются крупнейшим сохранившимся корпусом ранних примеров персидской миниатюры .
« Джами ат-Таварих» состоит из четырех основных разделов разной длины:
Рашид-ад-Дин Хамадани родился в 1247 году в Хамадане , Иран, в еврейской семье. Сын аптекаря , он изучал медицину и присоединился ко двору императора Ильхана, Абака-хана , в этом качестве. Он принял ислам примерно в возрасте тридцати лет. Он быстро приобрел политическое значение и в 1304 году стал визирем императора и обращенного в мусульманство Газана . Он сохранял свою должность до 1316 года, пережив три последовательных правления, но, признанный виновным в отравлении второго из этих трех ханов , Олджайту , он был казнен 13 июля 1318 года.
Хамдани был ответственным за создание стабильной социальной и экономической системы в Иране после разрушения монгольскими нашествиями и был важным художественным и архитектурным покровителем. Он расширил университет в Раб-е Рашиди , который привлекал ученых и студентов из Египта и Сирии в Китай, и который опубликовал его многочисленные работы. [5] Он также был плодовитым автором, хотя немногие из его работ сохранились: только несколько теологических сочинений и переписка, которая, вероятно, является апокрифической, известны сегодня в дополнение к Jāmiʿ al-tawārīkh . Его огромное богатство заставило говорить о нем, что он был самым высокооплачиваемым автором в Иране.
Jāmiʿ al-tāwārīkh был одним из самых грандиозных проектов периода Ильханата, [6] «не просто богато иллюстрированной книгой, но средством оправдания монгольской гегемонии над Ираном». [7] Текст был первоначально заказан Иль-Ханом Газаном, который беспокоился о том, чтобы монголы сохранили память о своих кочевых корнях, теперь, когда они стали оседлыми и приняли персидские обычаи. Первоначально работа была предназначена только для изложения истории монголов и их предшественников в степях, и получила название Taʾrīkh-ī Ghazānī , которое составляет одну часть Jāmiʿ al-tāwārīkh . Для составления Истории Рашид ад-Дин создал целый участок в университете Раб-и Рашиди в столице Тебризе . Он включал в себя множество зданий, включая мечеть , больницу, библиотеку и учебные классы, в которых работало более 300 рабочих. [6]
После смерти Газана в 1304 году его преемник Олджайту попросил Рашида ад-Дина расширить работу и написать историю всего известного мира. Этот текст был окончательно завершен где-то между 1306 и 1311 годами.
После казни Рашида ад-Дина в 1318 году территория Раб-и-Рашиди была разграблена, но копия, которая создавалась в то время, сохранилась, вероятно, где-то в городе Тебриз, возможно, в библиотеке сына Рашида, Гийаса ад-Дина. Позже сын Рашида стал визирем, по собственному праву, и расширил восстановленную территорию университета своего отца. Несколько композиций Джами были использованы в качестве моделей для более поздней основополагающей иллюстрированной версии Шахнаме, известной как Демотт Шахнаме . [8]
В XV веке арабская копия находилась в Герате , возможно, после победы династии Тимуридов . Затем она перешла ко двору Империи Великих Моголов в Индии, где находилась во владении императора Акбара (годы правления 1556–1605). Затем есть запись о том, что она проходила через руки более поздних императоров Великих Моголов в течение следующих нескольких столетий. Вероятно, она была разделена на две части в середине 1700-х годов, хотя обе части оставались в Индии до 19 века, когда их приобрели британцы. Часть, которая сейчас находится в Эдинбургской библиотеке, была преподнесена в дар Али-I Ахмаду Арафу Сахибу 8 октября 1761 года, а в 1800 году находилась в библиотеке индийского принца Фарзада Кули. Этот фрагмент был приобретен полковником Джоном Бейли из Лейса Ост-Индской компании , а затем в 1876 году передан в библиотеку Эдинбургского университета. [8] Другая часть была приобретена Джоном Стэплзом Харриоттом из Ост-Индской компании где-то до 1813 года. В какой-то момент в течение следующих двух десятилетий она была привезена в Англию, вероятно, когда Харриотт вернулся домой в отпуск, и тогда рукопись вошла в коллекцию генерал-майора Томаса Гордона . Затем он завещал ее Королевскому азиатскому обществу в 1841 году. В 1948 году она была передана в аренду Британскому музею и библиотеке, а в 1980 году была продана на аукционе Сотбис , где она была куплена Фондом Рашидии в Женеве за 850 000 фунтов стерлингов, что стало самой высокой ценой, когда-либо заплаченной за средневековую рукопись. [9] Коллекция Халили приобрела ее в 1990 году.
При написании « Джами’ ат-таварих» Рашид ад-дин опирался на множество письменных и устных источников, некоторые из которых можно выделить:
Большая часть иллюстраций для различных копий Jāmiʿ al-tāwīrīkh была сделана в университетском комплексе Рабаль Рашиди, хотя они также были сделаны в других местах Монгольской империи. [12] Иллюстрации в этом тексте являются частью художественной традиции персидских миниатюр и средством многочисленных рукописей Jāmiʿ al-tāwīrīkh немного различаются, при этом большинство миниатюр выполнены с использованием чернил, акварели и иногда серебра. Изображения внутри, разработанные в соответствии с его текстами, изображают исторические и религиозные события, придворные сцены и авторитетных деятелей, охватывающих национальности и этнические группы. [13] Из-за распоряжения Рашид ад-Дина о том, чтобы арабская и персидская версии текста выпускались каждый год [14], был принят стандартный стиль для иллюстраций, придающий персонажам монгольское выражение лица и одежду, что затрудняло различие между ключевыми фигурами. [15]
Стилистические влияния
Элементы иллюстраций находятся под влиянием китайских техник живописи ; в частности, использование темных контуров и прозрачных размывок, в отличие от непрозрачного акварельного стиля, который позже станет характерным для персидской живописи. Изображение пейзажа перекликается с традициями китайской живописи времен династии Юань, как видно из свитков и иллюстраций на дереве. [11] Иллюстрации также отражают позднее византийское влияние в удлинении и жестах фигур. [16] Иллюстраторы Джами' ат-таварих, вероятно, использовали византийские иллюстрации в качестве ссылок для некоторых сцен, изображенных в первом разделе немонгольской истории мира, об Адаме и патриархах. [17]
Хазины 1653 и 1654
Хазин 1653 (MS H 1653), сделанный в 1314 году, включает более поздние дополнения об эпохе Тимуридов для султана Шахрукха . [18] Полный сборник, известный как «Маджмуа», содержит версию хроники Мухаммада ибн Джарира ат-Табари , написанную Балами , «Джами ат-таварих» и биографию Тимура , написанную Низамом ад-Дином Шами . Эти части Джамих ат-тавариха охватывают большую часть истории Мухаммеда и Халифата, а также постхалифатских династий Газневидов , Сельджуков , Хорезмшахов , Исмаилитов и турок . [18] MS H 1653 содержит 68 картин в стиле Ильханидов.
Hazine 1654 (MS H 1654), фрагмент второго тома Jāmiʿ al-tawārīkh, является наиболее полным сохранившимся примером персидских транскрипций, сделанных в Rab'-e Rashidi . Иллюстрации в этой версии текста составлены из прямых копий иллюстраций из MS H 1653 и подражают иллюстрациям из арабского Jāmiʿ al-tawārīkh. Рукопись была оставлена незаконченной Ильханидами после завершения надписи в 1317 году, и только семь иллюстраций были добавлены в начало, а на других страницах остались пустые места для иллюстраций. [18] Выборка иллюстраций будет завершена в конце четырнадцатого века. [18] Рукопись H 1654 позднее перешла во владение правителя Тимуридов Шахруха , вместе с арабскими и другими персидскими версиями, чья королевская библиотека была отреставрирована и дополнена иллюстрациями к «Хазине 1654». [13]
Хотя иллюстрации из MS H 1654 все больше упрощаются, они значимы тем, что показывают рост производства в мастерских Ильханидов и Тимуридов [18] и помогают современным ученым заполнить пробелы в фрагментарных рукописях, сделанных ранее и охватывающих неисламскую историю. Монгольский, шахрухский и тимуридский стили проиллюстрированы среди этих изображений тюрков-угузов и китайской, еврейской, франкской и индийской истории. [13]
Нет оснований сомневаться в редакторском авторстве Рашид ад-Дина, но работа обычно считается коллективным усилием. Также возможно, что она была составлена группой международных ученых под его руководством. Тем не менее, остается ряд вопросов о написании Jāmiʿ al-tawārīkh. Несколько других, таких как Абу'л Касим аль-Кашани , утверждали, что написали всеобщую историю . Рашид ад-Дин был, конечно, очень занятым человеком, с его общественной жизнью и, должно быть, нанимал помощников для обработки собранных материалов и написания первого черновика: Абу'л Касим мог быть одним из них. Более того, не вся работа является оригинальной: например, раздел о периоде после смерти Чингисхана, в частности, напрямую заимствован из Джувейни. Другие вопросы касаются объективности автора и его точки зрения: в конце концов, это официальная история, касающаяся событий, с которыми Рашид ад-Дин в своем политическом качестве часто был связан лично (в частности, для истории Ильханата). Тем не менее, работа «отличается тоном факта и освежающим отсутствием льстивой лести». [2]
Jāmiʿ al-tawārīkh был центром индустрии в течение некоторого времени, несомненно, отчасти из-за политической важности его автора. Мастерской было приказано выпускать по одной рукописи на арабском и персидском языках каждый год, которые должны были быть распространены в разных городах. [19] Хотя было выпущено около 20 рукописей первого поколения, сохранилось очень мало, которые описаны ниже. Другие более поздние копии были сделаны с первого набора, с некоторыми иллюстрациями и историей, добавленными для соответствия текущим событиям. [20]
Самая ранняя известная копия написана на арабском языке и датируется началом 1300-х годов. Сохранились только ее части, [21] разделенные на две части между Эдинбургским университетом (Or Ms 20, 151 лист) и Коллекцией исламского искусства Халили (MSS 727, 59 листов), хотя некоторые исследователи утверждают, что это две разные копии. Оба раздела взяты из второго тома, страницы переплетены. Эдинбургская часть охватывает часть более ранней истории вплоть до раздела о Мухаммеде, а затем эта история продолжается в части Халили, с дальнейшими повествованиями, переплетающимися между двумя коллекциями, заканчиваясь тем, что последний раздел также находится в Эдинбургской коллекции.
Часть Эдинбурга имеет размер страницы 41,5 × 34,2 см, с областью письма 37 × 25 см и содержит 35 строк на странице, написанных каллиграфией насхи . Есть некоторые пропуски: листы 1, 2, 70-170 и конец; и она датирована 1306-1307 годами в более поздней надписи, которая, тем не менее, принята. Текст состоит из четырех частей: история Персии и доисламской Аравии, история Мухаммеда и халифов, история Газневидов , Сельджуков и Атабеков и история султанов Хорезма . Эта часть рукописи была обнаружена в 1800-х годах Дунканом Форбсом , который нашел ее среди бумаг полковника Джона Бейли, поэтому этот раздел иногда называют «коллекцией Бейли».
Семьдесят прямоугольных миниатюр украшают рукопись, отражая космополитическую природу Тебриза во время ее создания. В эту столицу, перекресток торговых путей и влияний, а также место большой религиозной терпимости, прибывали христианские, китайские, буддийские и другие образцы живописи, чтобы питать вдохновение художников.
Миниатюры имеют необычный горизонтальный формат и занимают всего около трети письменной области; это может отражать влияние китайских свитков. Некоторые части сохранившегося текста сильно иллюстрированы, а другие — нет, что, по-видимому, отражает придаваемое им значение. Миниатюры представляют собой рисунки тушью с добавлением акварельных размывок, техника, также используемая в Китае; хотя они в целом находятся в хорошем состоянии, для бликов было значительно использовано металлическое серебро, которое теперь окислилось до черного цвета. Также можно увидеть заимствования из христианского искусства; например, « Рождение Мухаммеда» адаптирует стандартную византийскую композицию для Рождества Иисуса , но вместо библейских волхвов, приближающихся слева, изображен ряд из трех женщин. [23] Раздел включает в себя самый ранний расширенный цикл иллюстраций жизни Мухаммеда . Как и другие ранние миниатюры Ильханидов, они отличаются от относительно немногих сохранившихся ранних исламских книжных иллюстраций тем, что имеют связные ландшафтные фоны во многих сценах, расположенных снаружи, а не изолированные элементы растений или камней. Архитектурным объектам иногда придается ощущение глубины за счет показа различных слоев и использования вида в три четверти. [24]
Райс выделил четырех главных художников и двух помощников:
Столь же различимы различные расовые и этнические типы, проявляющиеся не только в физических атрибутах персонажей, но и в их одежде и головных уборах. Таким образом, можно выделить замечательно хорошо наблюдаемую группу абиссинцев , западных персонажей, основанных на сирийских христианских рукописях, китайцев, монголов, арабов и т. д.
Эдинбургские фолианты были представлены на выставке в Главной библиотеке Эдинбургского университета летом 2014 года [25]
Часть в коллекции исламского искусства Халили , где она упоминается как MSS 727, содержит 59 листов, 35 из которых иллюстрированы. До продажи в 1980 году она принадлежала Королевскому азиатскому обществу в Лондоне. [26] Коллекционер Дэвид Халили описал ее как один из двух своих любимых предметов из 35 000, которые он собрал. [27] Это другой раздел Истории, чем в эдинбургской версии, возможно, из другой копии. Каждая страница имеет размеры 43,5 на 30 сантиметров (17,1 на 11,8 дюйма) (немного отличающиеся размеры от эдинбургской части из-за разных скопированных моделей). Согласно описанию коллекции Блэром, «Два основных раздела были утеряны после разделения: тридцать пять листов (73-107), охватывающих жизнь Мухаммеда до халифата Хишама, и тридцать листов (291-48), идущие от конца Хорезмшахов до середины раздела о Китае. Последний, возможно, был утерян случайно, но первый блок, возможно, был выброшен намеренно, поскольку в нем не было иллюстраций. Фолианты о жизни Пророка были еще больше перемешаны, и четыре были утеряны. Последние три листа (301-303), охватывающие конец раздела о евреях, также были утеряны, возможно, случайно, но, судя по сопоставимому разделу в MS.H 1653, в них не было иллюстраций, и они также могли быть выброшены». [26]
Рукопись была представлена вниманию Запада Уильямом Морли, который обнаружил ее в 1841 году, когда он каталогизировал коллекцию Королевского Азиатского общества в Лондоне. Некоторое время эта коллекция экспонировалась в Королевской библиотеке Британского музея . Она включает двадцать иллюстраций, а также пятнадцать страниц с портретами императоров Китая. Текст охватывает историю ислама, конец истории Китая, историю Индии и фрагмент из истории евреев. Работа художника Лухраспа и мастера Алп Арслана снова очевидна. Можно заметить некоторые различия в стиле, но их можно отнести к разнице в датировке. Для портретов китайских лидеров появляется новый художник, который использует особые приемы, которые, по-видимому, имитируют приемы художников-монументалистов эпохи Юань (согласно С. Блэру): внимание к линии и размывке, а также использование черного и ярко-красного. Этот художник, кажется, очень хорошо знаком с Китаем. [28] Листы датированы 1314 годом, они были переписаны и проиллюстрированы в Тебризе под руководством Рашида ад-Дина.
В библиотеке дворца Топкапы в Стамбуле хранятся две копии начала XIV века на персидском языке .
Интерес к работе продолжался и после того, как Ильханы были заменены Тимуридами в качестве правящей династии Персии . Младший сын Тимура , Шахрух , правивший восточной частью империи с 1405 по 1447 год, владел неполными копиями Jāmiʿ al-tawārīkh и поручил своему придворному историку Хафизу-и Абру завершить ее. Самая ранняя датированная рукопись, сделанная для Шахруха, включает оригинальный текст и дополнения Хафиза-и Абру, а также другие истории и датируется 1415–1416 годами (Библиотека дворца Топкапы, MS B 282). Топкапы MS H 1653, обсуждавшийся выше, объединяет неполный Ильханидский Джами с дополнениями Тимуридов, которые датируются 1425 годом. Другой Джами находится в Париже ( BnF , Supplement persan 1113), датируемый примерно 1430 годом, со 113 миниатюрами. Большинство миниатюр для этих томов копируют горизонтальный формат и другие особенности Ильханидских рукописей, сохраняя при этом другие черты стиля Тимуридов в костюме, колорите и композиции, используя то, что иногда называют «историческим стилем». [30]
сегодняшний день сохранились только две персидские копии Компендиума начала четырнадцатого века и часть одной арабской копии.
Махмуд ибн Себуктегин атакует повстанческую крепость (Арг) Заранг в Сиджистане в 1003 году нашей эры.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )