stringtranslate.com

Джозеф Маклеод

Джозеф Маклеод в 1946 году

Джозеф Тодд Гордон Маклеод (1903–1984) был британским поэтом, актером, драматургом, театральным режиссером, историком театра и диктором новостей BBC . Он также публиковал стихи под псевдонимом Адам Дринан .

Биография

Маклеод был сыном шотландских родителей и получил образование в школе Рагби и колледже Баллиол в Оксфорде. Он сдал экзамены на адвоката , хотя никогда не практиковал как адвокат , предпочитая карьеру актера, а также имел стремления как поэт. В Рагби он был близким другом Адриана Стоукса , а в Оксфорде он стал близким другом Грэма Грина .

С 1927 года он был актером и продюсером в экспериментальном Кембриджском фестивальном театре . В 1933 году он стал директором и арендатором театра. Там было поставлено пять его собственных пьес, включая «Увертюру к Кембриджу» (1933) и «Женщина, превратившаяся в камень» (1934). Под руководством Маклеода театр прославился на всю Европу своими авангардными постановками и постановкой малоизвестных произведений великих драматургов. Маклеод поставил некоторые из пьес Эзры Паунда в театре Но, а также некоторые произведения Ибсена и Чехова (его компания The Cambridge Festival Players была одной из первых в Великобритании, поставивших пьесу Чехова «Чайка» ). Театр был вынужден закрыться из-за финансовых трудностей в июне 1935 года и остается таковым до сих пор. После этого он периодически занимался театральной постановкой, а в 1952 году получил Серебряную медаль Художественного совета за свою пьесу « Прыжок в сентябре» .

«Ecliptic» , первая книга стихов Маклеода — сложная книга, разделенная на знаки зодиака — была опубликована в 1930 году. Она была одобрена для публикации Т. С. Элиотом в издательстве Faber and Faber после настоятельной рекомендации Эзры Паунда , который высоко ценил способности Маклеода как поэта. Таким образом, между двумя поэтами началась длительная переписка. Первая книга Маклеода была опубликована одновременно с первой книгой У. Х. Одена , «Poems» , и редактор Poetry (Чикаго) Мортон Даувен Забель приветствовал этих двух поэтов как «Рассвет в Британии» в своей редакционной статье. [1] Однако следующая книга Маклеода, «Foray of Centaurs» , была сочтена «слишком греческой» для публикации в издательстве Faber and Faber, и хотя она была опубликована в Париже и Чикаго, она так и не была опубликована в Великобритании при его жизни. [1] Бэзил Бантинг был поклонником этой ранней поэзии и в своем «британском» издании « Поэзии» (Чикаго) утверждал, что Маклеод был самым значительным из ныне живущих британских поэтов .

В 1937 году Маклеод стал секретарем Хантингдонширской дивизионной рабочей партии и баллотировался в парламент, но не смог победить на выборах.

В 1938 году Маклеод стал диктором и ведущим новостей на BBC, и он начал писать и публиковать стихи под псевдонимом «Адам Дринан». Эти стихи были посвящены расчистке Хайленда и описывали шотландский ландшафт в мельчайших подробностях, используя гэльские ассонансы. Он был одним из первых, кому удалось передать качества гэльской поэзии на английском языке. Эти поэмы и стихотворные пьесы получили похвалу от многих шотландских писателей — Наоми Митчисон , Нормана Маккейга , Эдвина Мьюира , Комптона Маккензи , Джорджа Брюса , Сидни Гудсера Смита , Мориса Линдсея и многих других. Поэзия Маклеода «Дринан» пользовалась большим спросом как в Англии и Шотландии, так и в Ирландии и США. Такие редакторы, как Тамбимутту (из Poetry (Лондон) ), Морис Линдсей ( Poetry (Шотландия) ) и Джон Леманн (Hogarth Press and New Writing), все запросили и опубликовали многие из его стихотворений в 1940-х годах. И «Дринан», и Маклеод включены в антологию Кеннета Рексрота « Новые британские поэты» (1949), опубликованную для New Directions. Псевдоним «Дринан» не был публично раскрыт до 1953 года, после чего Хью МакДиармид прокомментировал, что это «так долго был одним из самых тщательно хранимых секретов современного литературного мира». [2] Адриан Стоукс получал и разбирался с корреспонденцией Маклеода «Дринан».

В 1955 году Маклеод переехал во Флоренцию , где и прожил до своей смерти в 1984 году. Его творчество было вновь открыто в конце 1990-х годов, и книга «Циклические серийные зениты из потока: избранные стихотворения Джозефа Маклеода » под редакцией и с предисловием Эндрю Дункана была опубликована издательством Waterloo Press в 2008 году.

Стихи

Из «Рака, или Краб», раздела «Эклиптики» (Лондон: Faber and Faber, 1930)

Лунный яд, жертвенный муллок,
Наполняет вены глаз
Пока сетчатка, лунного цвета,
Видит боковое движение кретина-краба
Окрашенный таким образом, как черепаха, криво лежащая на сизом лунном ландшафте.
Плоский горячий валун это
Ярко посреди уныния
Сайдлс
Сумасшедший, неспособный вынести молчаливый ход созвездий
Безумный и совершенно голый
Сайдлс
Обол на глазном яблоке человека, умершего от слоновой болезни
Сайдлс
Все трое качающимся движением пронеслись по небесам.
Долдрамс: «регион штилей и легких сбивающих с толку ветров»
«близ экватора».
Но штили редки.
Ветры сбивающие с толку, но не легкие
И пьяные лодки, принадлежащие Крабовому клубу
Горячий и голый камень под напоминанием луны
Все в бледной траве Сарагосы
И, обдуваемый ветром, ищущий отвлечения светом освобождения.
Для
Что мы, как не экскременты несуществующего полудня?
(Истина, как криво звёздный свет)
Что мы все собой представляем, как не «могильники, ненавистные луне»?
А маори вымерли от кори? Мы тоже.
Но здесь нет ни снега, ни лилий.
Ночь клейкая
В широком очаге перекрещиваются кусты терновника
Тлеющий: далекий огонь рощи
Отбрасывает тишину: стеклянный пепел блестит в пруду
Созвездия, которые перестали работать (?)
Мерцание. Никаких прыжков по мертвым листьям.
На краю светлячка
Вывешивает свой государственный факел-фонарь
Кусты цветов зияют, как окна с опущенными жалюзи.
А в центре — морщинистые деревья.
Хотя кажется, что они растворяются в дыму.
Держится там, где находится, словно картон.
Bluehot — это странное топливо, заставляющее Луну двигаться.
[...]
Мы ловим своего щегла, ловим свои души крылатые
Принесем наших безумных богов в жертву еще более безумным богам:
Мы воспеваем двух сыновей Леды и Зевса-эгидоносца
Мы не делаем. Мы пьем и болтаем. Мой
Бедный Катулл, перестань быть таким
Дурак. Признай, что потерял, что, как ты смотришь,
ушел. О, когда-то дни сияли очень ярко для
ты, когда была та девушка, которую ты так любил (как нет
другой будет) называется, ты пришел и пришел. И
затем были сделаны странные вещи и много
чего ты хотел, а она нет не хотела.
Да, действительно, дни сияли очень ярко для
ты. Но теперь она этого не хочет.
А вы тоже нет?
болван. Не гонись за ней. Не живи в
страдание, продолжай, будь твердым, будь закалённым.
Прощай, девочка: Катулл совсем закалён,
не хочет тебя, не спрашивает, если ты не
очень интересно – хотя жаль, что вас не спросили.
Да, бедный грешник... что же осталось в жизни
Ты? Кто теперь пойдет с тобой? Кого привлечет?
Кого ты теперь полюбишь? Кому ты можешь принадлежать?
Кого ты теперь поцелуешь? Чьи губы ты будешь кусать?
- А теперь ты, Катулл, решил закалиться.
Как я могу стать закаленным, если весь мир изменчив?
О Афродита Пандемос, твои барсуки катаются в лунном свете кукурузы.
Кукуруза, покрытая синим ковром, устилает ветер
Ветер гудит, словно далекие грачи.
Далекие грачи заняты, словно заводской жужжащий металл
Жужжащие металлические скворцы, странные, как зубчатые колеса без зубов
Эти последние ухмылки, как задние части старых автомобилей
Старые автомобили, пахнущие трагомаскальностью
Трагомаскальность, обозначающая победу себя над цивилизацией.
Цивилизация, относящаяся к нашей греческой
С греческого на персидский
С персидского на китайский
Китайцы вежливо издают звуки, похожие на урчание в животе, чтобы выразить удовлетворение
Удовлетворение — вопрос возможностей
Емкость, а не значимость: в противном случае с эпиграммой
Эпиграммы – стихи с косоглазием
Косоглазие в духовном плане так же распространено, как оптически Луна
Луна мерно топает, словно полицейский мимо
дома зодиака
И сам Зодиак, кружась и пылая в стороны,
Кружение из ниоткуда, возвращение в ниоткуда
Бесконечно скользя, пока человек скользит, хотя и не движется,
Колеблется, рушится, растворяется в кислоте, словно песчаный замок.
Разве нет ничего более растворимого, более газообразного, более неощутимого?
Ничего.
Загадка-ме-ри из «Старого оливкового дерева» (Эдинбург: М. Макдональд, 1971)
Я боялся, но они дали мне смелость.
Я была одна, и они заставили меня полюбить.
Вокруг этого дикого жара они построили печь
и в муках меня обнюхали.
Из моих фрагментов возник дизайн:
Я был собран. Я двигался, я работал,
Я стал восприимчивым. Спасибо им.
Я создал себя.
Кто я?

Библиография

Поэзия

Литературная критика

Роман

Проза

История театра

Автобиография

Ссылки

  1. ^ ab K. Tuma. (1998) Рыбалка на островах Упрямых . Эванстон, Иллинойс: Northwestern University Press, стр. 124-125. ISBN  978-0-8101-1623-8
  2. ^ Хью МакДиармид. Из «Поэзии Джозефа Маклеода» в The Raucle Tongue: до сих пор не собранная проза, том III , ред. Ангус Колдер, Глен Мюррей и Алан Райх. Манчестер: Carcanet Press, стр. 312. ISBN 978-1-85754-378-0 

Внешние ссылки