Епископ Джон О'Брайен (1701–1769) был ирландским епископом римско-католической епархии Корк и Клойн . Он также был назначен генеральным викарием Корка, Клойна и Росса . Его лучше всего помнят как автора одного из самых ранних ирландско-английских словарей .
Как и большинство ирландских католических священников в восемнадцатом веке, О'Брайен отправился в Европу, чтобы учиться из-за уголовных законов, ограничивающих обучение священников в Ирландии. Ирландские колледжи были созданы для обучения католиков из Ирландии в их собственной религии после завоевания Ирландии Тюдорами. В 1725 году О'Брайен поступил в ирландскую семинарию в Тулузе . После своего рукоположения он отправился в Париж для дальнейшего обучения в 1731 году. Он получил степень бакалавра богословия в Тулузе в 1733 году и работал учителем в Испании, пока не вернулся в Ирландию в 1738 году. [1]
Три его проповеди, написанные на ирландском языке между 1739 и 1740 годами (О смертном грехе , о Евангелии и о Страстях), сохранились до наших дней и находятся в Королевской Ирландской академии. [2]
По возвращении он был обеспокоен тем, что практика обучения ирландских католических священников на континенте означает, что они оторваны от ирландского языка и что это может ограничить их способность к пастырской работе, [2] особенно по сравнению с Церковью Ирландии , которая перевела Новый Завет и Книгу общих молитв на ирландский язык в 17 веке. [3] [4]
О'Брайен обратился к Папе за финансовой помощью в составлении словаря. Он утверждал, что словарь был необходим для сохранения католицизма в Ирландии, в первую очередь для использования молодыми священниками, начинающими свою работу там. Это обращение не увенчалось успехом, но кардинал Джозеф Мария Кастелли, префект Пропаганды, сделал личное пожертвование. [1] К 1762 году О'Брайен завершил ирландско-английский словарь, который в значительной степени опирался на словарь Эдварда Лхёйда 1707 года, но включал множество дополнительных терминов, собранных из рукописных источников. [2]
Focalóir Gaoidhilge-Sax-Bharla или «Ирландско-английский словарь» был опубликован во Франции в 1768 году. [5]
Focalóir Gaoidhilge-Sax-Bhéarla или ирландско-английский словарь использовался известным писателем Гете для перевода фрагментов Оссиана Джеймса Макферсона с шотландско-гэльского (Gàidhlig) на его родной немецкий язык . Принятие Оссиана в Европе
Хотя Focalóir использует устаревшие варианты написания и был заменен как справочный текст, он был важным источником для будущих словарей. В словаре Диннина О'Брайен упоминается как источник в более чем тридцати статьях. [6]
Focalóir Gaoidhilge-Sax Bhéarla содержит слова, которые вышли из употребления, были исключены из современных словарей или имеют определения, которые кажутся странными современным читателям.
После возвышения О'Брайена до епископа поэт Шон на Райтинич О Мурчадха сочинил праздничные стихи и был награжден золотой монетой. [7] Вскоре О'Брайен приобрел репутацию сторонника дисциплины и реформатора. Книга правил для духовенства его епархии, опубликованная в 1756 году, была примечательна акцентом, который она делала на катехизисе, решительным противодействием тайным бракам и большим количеством грехов, которые были зарезервированы для отпущения епископом. [8]
В августе 1758 года О'Брайен наложил запрет на деятельность епископа в Митчелстауне и его окрестностях , когда спор по поводу назначения местного священнослужителя перерос в насилие. Это действие побудило барона Кингстона выдать ордер на арест епископа в 1758 году, предложив вознаграждение в размере 20 фунтов стерлингов. [9] [10]
В марте 1762 года О'Брайен отлучил от церкви всех, кто был причастен к « Уайтбоям », которых он охарактеризовал в пастырском послании как «опасную заразу». [8]