Исторически Дюла («джула» на языке) было не этонимом, а скорее ярлыком на языке мандинг, буквально означающим «торговец». Этот термин используется для отличия мусульманских торговцев от немусульманского населения, проживающего в том же районе, в основном земледельцев Сенуфо . Затем он стал экзонимом торговцев, говорящих на языке мандинг, таких как бамбара или мандинка , и их языков. [2] В то же время, однако, процесс этногенеза на протяжении веков привел к тому, что некоторые общины в современных городах, таких как Бобо-Диуласо, Одиенне и Конг, приняли этот ярлык как один из признаков своей этнической идентичности. [3] [4] [5] Эти сообщества говорят на разновидностях дьюла с общими чертами, которые отличают его от формы лингва-франка джула, которую можно услышать на рынках на большей части территории Буркина-Фасо и Кот-д'Ивуара. [6] [7] [8]
Позже этот термин также использовался для обозначения упрощенной версии Бамбара, происходящей из Мали, смешанной с элементами манинки. Он стал широко используемым лингва-франка. [9] Носители языка Мандинг в Кот-д'Ивуаре используют уничижительный термин «Тагбусикан» для обозначения этого упрощенного языка, в то время как свой собственный язык они называют «Коньякакан», «Одиеннекакан» или «Маукакан». Приток миллионов рабочих-мигрантов из Сахеля еще больше увеличил использование дьюла в Кот-д'Ивуаре из-за необходимости создания лингва-франка. Многие из Буркина-Фасо выучили дьюлу во время пребывания в Кот-д'Ивуаре и в дальнейшем распространили его дома. Сегодня дьюла в той или иной степени используют 61% населения Кот-д’Ивуара и около 35% жителей Буркина-Фасо (в основном те, кто проживает в южной или западной части страны). [2]
Фонология
Согласные
Гласные
Семь гласных звуков также могут быть удлиненными /iː eː ɛː aː ɔː oː uː/ или назальными /ĩ ẽ ɛ̃ ã ɔ̃ õ ũ/ . [10]
Системы письма
Нко алфавит
Сценарий нко — это местная система письма для языкового континуума мандинг , изобретенная в 1949 году Соломаной Канте , гвинейским педагогом. Сегодня алфавит оцифрован как часть Unicode , что позволяет легко использовать его в Интернете, но отсутствие финансирования и официальный статус французского языка означают, что использование этого алфавита в основном происходит за пределами формального образования и не используется систематически. уличные указатели и т. д.
Латинский алфавит и орфография
Орфография диулы регулируется в Буркина-Фасо Подкомиссией Диулы Национальной комиссии по языкам. 15 июля 1971 года была создана Национальная подкомиссия по диуле [11] , а 16 июля 1971 года она начала исследование с целью создания алфавита диулы. Алфавит был опубликован 27 июля 1973 года и получил официальный статус 2 февраля 1979 года. [12] Некоторые буквы были добавлены позже, ⟨c, j⟩ для заимствованных слов, а другие были заменены: ⟨sh⟩ на ⟨s⟩ и ⟨. Нью-Йорк⟩ от ⟨ɲ⟩ . [13]
В Буркина-Фасо алфавит диулы состоит из 28 букв, каждая из которых представляет одну фонему. В орфографии долгие гласные обозначаются сдвоенными буквами; таким образом, /e/ пишется ⟨e⟩ и /eː/, ⟨ee⟩ . Назализация гласной пишется с последующей буквой n; например, /ẽ/ пишется ⟨en⟩ .
Обозначение тонов было рекомендовано в 1973 году, но на практике они не пишутся. Руководство по транскрипции, опубликованное в 2003 году, не повторяет эту рекомендацию. Тоны отмечаются исключительно в лексикографических произведениях. Однако во избежание двусмысленности в некоторых случаях тональная маркировка обязательна.
Например:
⟨a⟩ он/она (местоимение третьего лица единственного числа)
⟨á⟩ ты (местоимение второго лица множественного числа)
^ аб Вертманн, Катя (2005). «Wer sind die Dyula?: Ethnizität und Bürgerkrieg в Кот-д'Ивуаре» [Кто такие дьюла?: Этническая принадлежность и гражданская война в Кот-д'Ивуаре] (PDF) . Африка Спектр (на немецком языке). Гамбург: Институт Африки-Forschung. 40 (2): 221–140. Архивировано из оригинала (PDF) 26 декабря 2010 года.
^ Саного, Мамаду Ламин. 2003. «L'ethnisme jula: Origines et évolution d'un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger». В Буркина-Фасо, Cents Ans d'Histoire, 1895–1995 , под редакцией Йенуябы Жоржа Мадьеги, 369–79. Париж, Франция: Картала.
^ Уилкс, Айвор. 1968. «Передача исламского обучения в Западном Судане». В книге «Грамотность в традиционных обществах » под редакцией Джека Гуди, 162–97. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
^ Уилкс, Айвор. 2000. «Джула и распространение ислама в лес». В «Истории ислама в Африке » под редакцией Нехемы Левцион и Рэнделла Пауэлса, 93–115. Афины, Огайо: Издательство Университета Огайо.
^ Дональдсон, Коулман (1 октября 2013 г.). «Джула Аджами в Буркина-Фасо: массовая грамотность в бывшей империи Конг». Рабочие документы по образовательной лингвистике (WPEL) . 28 (2). ISSN 1548-3134.
^ Сангаре, Эби. 1984. «Диула де Конг: Кот-д'Ивуар». Докторская диссертация, Гренобль: Университет Гренобля.
^ Браконье, К. 1999. Dictionnaire du dioula d'Odienné: parler de Samatiguila . Париж: Documents de Linguistique Africaine.
^ ДИУЛА: разновидность языка мандинг в Западной Африке | Na baro kè 14 , получено 21 февраля 2023 г.
^ Хиен, Амели (2000). Традиционная терминология медицины в среде юристов Буркина-Фасо: метод исследования, язык здоровья и лексика французского языка, французского языка . Университет Монреаля.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
^ Республика Буркина-Фасо, Министерский указ № 54 /ENC/CNU.
^ Республика Буркина-Фасо, Министерский указ № 367 /ENC/CNU.
^ Диалло, Мохамаду (2001). «Le noyau du code orthographicique du dioula du Burkina Faso». Мандекан, Bulletin Semstriel d'Etudes Linguistiques Mandé . 37 : 9–31.
Внешние ссылки
An ka taa: веб-сайт со словарем, ресурсами и медиа, посвященными Джуле и Мандингу в целом.
База данных аудиозаписей в Джуле (Диуле) - основные католические молитвы [ постоянная мертвая ссылка ]
Библиография
Национальная комиссия по языкам Буркина-Фасо – Sous-commission du dioula, Руководство по транскрипции du Dioula , Буркина-Фасо, 2003 г.
Национальная комиссия по языкам Буркина-Фасо – Национальная комиссия по диуле, Орфографические правила диулы , Уагадугу, Швейцарское сотрудничество, 1999, 69
Мусса Кулибали и Харагути Такехико, Lexique du Dioula , Институт развивающихся экономик, 1993 (читать онлайн [архив])
Морис Делафосс , Сравнительные словари более 60 языков или диалектов в Кот-д'Ивуаре и в регионах-лимитрофах , Париж, Э. Леру, 1904, 284
Морис Делафосс, «Опыт практического применения человеческого языка или языка». Грамматическое исследование диалекта дьюла. Французский словарь-дьюла. История Самори в Манде. Étude comparée des principaux mandé , Париж, Publications de l' INALCO , 1904, 304.
Мохамаду Диалло, «Le noyau du code orthographicique du dioula du Burkina Faso», Mandekan, Bulletin semstriel d'études linguistiques mandé , o 37, 2001, 9–31
Мамаду Ламин Саного (магистерская диссертация под руководством Бакари Кулибали), Les syntagmes nominaux du jula véhiculaire , Университет Уагадугу, 1991, 81
Мамаду Ламин Саного (диссертация DEA, под руководством Бакари Кулибали), Определенный подход к регулированию транспортных средств , Университет Уагадугу, 1992, 79
Мамаду Ламин Саного, «Тонны, сегменты и правила трансформации в июле», Манденкан , Париж, 30 лет, 1995, 41–54.
Мамаду Ламин Саного (диссертация Руанского университета, под руководством Клода Кайтуколи (URA-CNRS 1164)), Langues nationales, langues véhiculaires, langue officielle et glottopolitique au Burkina Faso , 1996, 832
Мамаду Ламин Саного, «Научные фонды орфографических правил: le doublement de la voyelle Finale du défini en Jula», Cahiers du CERLESHS , Университет Уагадугу, 16, 1999, 127-144
Мамаду Ламин Саного, À propos de jula à Bobo-Dioulasso , 2000, 73–83, специальный 2, PUO
Мамаду Ламин Саного, «L'ethisme jula: origines et évolution d'un groupe ethnolinguistique dans la boucle du Niger», dans YG Madiega et O. Nao, 1, 2003, 370-379
Мамаду Ламин Саного, «À propos des Constructions du Syntagme Complétif en dioula», Cahiers du CERLESHS , University of Ouagadougou, o 20, 2003, 179-211
Мамаду Ламин Саного, «Версии социолингвистического подхода к производным средствам передвижения в автомобиле», Cahiers du CERLESHS , Университет Уагадугу, или 1 * специальный номер, июнь 2003 г., 221–223
Мамаду Ламин Саного, Терминологические исследования в диалекте куверта: le cas du dioula , Париж, Édition des archives contemporaines, 2006, 631-639
Ю. Персон, Самори: Une revolution dyula , 1, Дакар, ИФАН, «Мемуары о фундаментальном институте черной Африки», 1968 г.
Ю. Персон, Самори: Une revolution dyula , 2, Дакар, IFAN, «Mémoires de l'Institut Fondamental d'Afrique Noire», 1970 г.
Ю. Персон, Самори: Une revolution dyula , 3, Дакар, ИФАН, «Мемуары о фундаментальном институте черной Африки», 1975 г.