stringtranslate.com

Джон Уэсли Этеридж

Джон Уэсли Этеридж (24 февраля 1804 г. – 24 мая 1866 г.) был английским нонконформистским священником и ученым. Он был первым, кто перевел четыре евангелия с сирийской Пешитты на английский язык (1846 г.), незадолго до того, как полный Новый Завет был переведен Джеймсом Мэрдоком (1856 г.). [1]

Жизнь

Этеридж родился недалеко от Ньюпорта, остров Уайт . Большую часть своего раннего образования он получил от отца. Хотя он никогда не посещал университет, Этеридж в конечном итоге приобрел глубокие познания в греческом , латыни , иврите , сирийском , французском и немецком языках. В 1824 году он был включен в план Уэслианских методистов в качестве местного проповедника. [2]

В 1826 году его предложение вступить в министерство было принято, и после обычного испытательного срока он был принят в полную связь на конференции 1831 года. В течение двух лет после этого он оставался в Брайтоне , а в 1833 году он переехал в Корнуолл , последовательно размещаясь в округах Труро и Фалмут . Из Фалмута он переехал в Дарластон , где в 1838 году его здоровье ухудшилось. [3]

В течение многих лет он был внештатным и некоторое время жил в Кане и Париже, где в публичных библиотеках он нашел большие возможности для продолжения своих любимых восточных исследований. Его здоровье значительно улучшилось, и в 1843 году он стал пастором методистской церкви в Булонь-сюр-Мер . [4]

Он вернулся в Англию в 1847 году и был назначен последовательно в округа Ислингтон , Бристоль, Лидс , Пензанс , Пенрин , Труро и Сент-Остелл в восточном Корнуолле. Вскоре после возвращения в Англию он получил степень доктора философии в Гейдельбергском университете . Он был терпеливым, скромным, трудолюбивым и точным ученым. Он умер в Кэмборне 24 мая 1866 года. [4]

Работы

Его основные работы:

Ссылки

  1. ^ Джанет М. Магиера Арамейский перевод Нового Завета Пешитта 0967961351- Страница 8- 2006 - "Один был Джеймсом Мэрдоком, а другой Дж. У. Этериджем. Мэрдок основывал свою работу на западном тексте, а Этеридж на восточном. Оба они по-прежнему очень полезны для изучения Пешитты. В 1930-х годах доктор Джордж Ламса, носитель арамейского языка, завершил перевод восточных рукописей Пешитты и начал много путешествовать по Соединенным Штатам, обучая ценности изучения арамейского языка. С того времени и по настоящее время наблюдается возобновление ..."
  2. Чисхолм 1911, стр. 807.
  3. Чисхолм 1911, стр. 807–808.
  4. ^ abc Chisholm 1911, стр. 808.

Атрибуция:

Внешние ссылки