Dzidzilela , Dzidzileyla , Dzidzilelya [a] — предполагаемая польская богиня. Впервые упомянута Яном Длугошем как польский эквивалент римской богини Венеры , богини брака. В настоящее время подлинность богини отвергается большинством исследователей, и считается, что теоним был создан путем признания фрагмента народной песни в качестве имени собственного.
Дзидзилела впервые появляется в «Анналах» Яна Длугоша , который сравнивал ее с Венерой , римской богиней любви:
Венеру они называли Дзыдзилеля и, считая ее богиней брака, молились ей о плодородном потомстве и изобилии сыновей и дочерей. [1]
— Ян Длугош , Анналы или Хроники славного королевства Польского , 1455 г.
После Длугоша информацию о Дзидзилеле повторили Мацей Меховита , Марцин Кромер , Александр Гуаньини , Мацей Стрийковский , Марцин и Иоахим Бельские, а также священник Якуб Вуек в следующих вариациях: Дзидзиля , Зизилия , Зизилиа , Зезиля . [2]
Подлинность Dzidzilela, как и других божеств, упомянутых Длугошем, изначально не подвергалась сомнению. Эта ситуация изменилась, когда Александр Брюкнер раскритиковал источники о богине. Первоначально он признал историчность богини, прочитав ее имя как Dziecilela , что должно было означать «та, которая убаюкивает, качает детей» (от старопольского lelać «убаюкивать, качать», польского dzieci «дети»), отвергая роль богини любви, приписываемую ей Длугошем. Несколько лет спустя он указал на сходство со словом dziedziły « dziady ». Однако в конечном итоге он отверг подлинность богини, утверждая, что оригинальная запись Длугоша не поддерживает такую интерпретацию, и считая dziedziły современным изобретением. Он пришел к выводу, что Dzidzilela происходит от припевов народных песен; однако, он не знал, как интерпретировать первый сегмент, dzidzi – он указал, что так же, как слова vyelom или lelom появляются перед фрагментом припева lado (см.: Lada ), dzidzi или что-то подобное, также могли появиться. В случае второго сегмента, -ilelya , он считал, что он мог произойти от предполагаемого теонима Ileli (лат. Yleli , Ylely ) [b], упоминаемого в церковных проповедях. [3] [4] Аналогичного мнения придерживался Генрик Ловмянский . [5]
В случае анализа рукописной записи Длугоша ( Dzydzilelya ) реконструкция Dziecilela , предложенная Брюкнером, от которой он в конечном итоге отказался, представляла собой произвольное прочтение dz как польского ⟨c⟩ и y как славянского ⟨ě⟩. [6]
Согласно Зориану Доленге-Ходаковскому , этот теоним произошел от фразы типа "oj, didi Lelo". К аналогичному выводу независимо пришел Анатолий Журавлов, который реконструировал *did(i) lel(e) как песенную формулу, похожую на *dedъ lada, встречающуюся в восточнославянских календарных и обрядовых песнях. Эта реконструкция поддерживается восточно- и южнославянскими формулами, например: сербско-хорватскими "Kraļu! Lelo!", "Pero, lelo!", "Lele mužu", "Jelo le!", "lelja le", болгарскими "Tatko-le", "Lubo-le", "Vily-le", "Goro-le", русскими "Lele didu", "lele babo" и т. д., структура которых состоит из имени ( звательный падеж единственного числа ) + *le или *lele / *lelo . [6]
В фрагментах восточнославянских народных песен часто встречается непонятное слово did- , например: украинское «Ой, диди Лело», «Дид и Дид и Ладо», «Ой Дид, Дид и Ладо» или русское «Ой Дид и Ладо», «Дидо калина! Лела малина», имеющее аналог в древнелитовском didys , литовском диалекте dzidzis , литовском didys , которое также встречается в песнях, например: «Ой дид, диди...», «Ар и диди...», «Диди дивай буво», «Дидис... Девие!» Слово объяснимо в балтийском контексте, и оно родственно литовскому didis «большой, великий». По этой причине некоторые ученые полагали, что слово было заимствовано из балтийского в восточнославянский язык (например, Александр Фаминштын [7] ), но пример фрагмента древнесловацкой песни "Didi-Jane", "Didi-Jene" означает "о, Святой Иоанн", которая пелась во время Дня Святого Иоанна, может указывать на исконно славянское происхождение слова - предполагаемое праславянское *did- "большой, великий", как и его балтийский аналог, было бы продолжением праиндоевропейского * d(e)ih₂-dʰe "быть видимым". Таким образом, возможно, что первый сегмент формулы песни "имя + lelo " содержит польский континуант праславянского *did- , который мог дать формулу песни *didi lela или *didi lelo , которая была признана именем собственным Длугошем, а позже признана божеством. По мнению Михала Лучинского, эта интерпретация наиболее вероятна. [8] Признание Дзидзилелы реликтом языческого ритуального языка, а не богиней, также отстаивали Анатолий Журавлев, [8] Вячеслав Иванов и Владимир Топоров , [9] и другие ученые.
Маловероятно, что оно связано с латинизированным именем Didislav , которое, вероятно, передает западно-южнославянское *Didislavъ , и древнепольской фамилией Dzidziula , поскольку их транскрипция может быть испорчена, например, славянское ⟨ě⟩ нестандартно транскрибируется как i , на что может указывать древнесловацкое имя Dedislav . В случае имени Didislav , если транскрипция верна, анализ предполагает, что первый сегмент является повелительным наклонением от гипотетического праславянского глагола *diditi неизвестного значения, не сохранившегося ни в одном языке, что также вызывает проблемы, и этимология этого имени может быть также объяснена другими способами. [6]
Прочтение имени как имени, похожего на древнепольское *Lelistryj (XII в.) [c] , с сегментом, являющимся термином родства, где первый сегмент происходит от праславянского *dědъ «дед», также маловероятно, поскольку в личных именах *dědъ переходило в корень *Dědo- или *Dědu- , например: древнепольское Dziadumiła [d] , чешское Dědomil , сербскохорватское Djedomir / Dedomir , русское *Dedoslavъ . Поэтому следует ожидать форму *Dziadolela , которая, однако, не указана в записи Длугоша. Старопольская фамилия Дзидзюла (лат. Dzydzula (1485), Dzidziuła (18 в.)), которая была связана со словом dziad «дедушка», и фамилии с похожим суффиксом, например, Dziadul , Sowul , Szewczul и другие, не могут быть связаны с теонимом, поскольку это полонизированная литовская фамилия (лит. Dìdelis , Didžiùlis ). [10]
В случае более поздних изданий «Анналов» Длугоша , где найдены записи о Dzidziela (кодекс Розрожовского) и Dzidzielia (издание Добромила), теоним может быть реконструирован как старопольское имя *Dzidziela , которое было бы женским эквивалентом мужского имени *Dzidziel (состоящего из корня Dziad + суффикса -el ) с суффиксом -ela , ср. с засвидетельствованным личным именем из 15-го века Dzidziula , или быть сокращением неизвестного полного имени. Однако эти издания являются более поздними и содержат свои собственные вариации теонимов, что делает их менее надежными. [11]
Подавляющее большинство исследователей отвергают подлинность богини, и многие игнорируют ее в своих публикациях; Роман Якобсон , Александр Гейштор и другие связывали звук Дзидзилелы со звуком южнославянского ритуала вызывания дождя Додолой . [12] [13]