stringtranslate.com

Дигхаджану Сутта

Дигхаджану -сутта (пали Dīghajāṇu sutta ), также известная как Бьяггхападжа-сутта или Вьяггхападжа-сутта ව්‍යග්ඝපජ්ජ සූත්‍රය , является частью Ангуттара-никаи (AN 8.54). [1] Для учёных -тхеравадинов этот дискурс палийского канона является одним из нескольких, считающихся ключевыми для понимания буддийской мирской этики. [2] В этом дискурсе Будда наставляет домохозяина по имени Дигхаджану Вьяггхападжа [3] , домохозяина из племени колия , о восьми чертах личности или условиях, которые ведут к счастью и благополучию в этой и будущих жизнях.

Текст

Дигхаджану ищет счастья домохозяина

В этой беседе ( пали : сутта ) [4] горожанин Дигхаджану говорит Будде следующее:

«Мы — миряне, наслаждающиеся чувственностью; живущие в тесноте с супругами и детьми; использующие ткани каси и сандаловое дерево; носящие гирлянды, благовония и кремы; имеющие дело с золотом и серебром. [5] Пусть Благословенный научит Дхамме таких, как мы, ради нашего счастья и благополучия в этой жизни... [и] в будущих жизнях». [6]

Счастье в этой жизни

В ответ Будда сначала выделяет четыре черты, способствующие счастью (пали: сукха ) в этой жизни:

В этой беседе [8] Будда описывает богатство, достойное защиты домохозяина, как:

«богатство, приобретенное энергичным стремлением,
накопленный силой его рук,
заработанное в поте лица своего,
«праведное богатство, приобретенное праведным путем». [9]

Счастье в будущих жизнях

Что касается четырех качеств, способствующих счастью в будущих жизнях, Будда выделяет достижения ( сампада ):

Эта речь заканчивается следующим рефреном:

Итак, мирянину, полному веры,
Им, так справедливо названным «Просвещенным»,
Эти восемь условий были описаны
Которые сейчас и потом ведут к блаженству. [11]

Контекст

Это рассуждение является одним из основных текстов Палийского канона для понимания нравственных ожиданий Будды от его мирских последователей . [12]

Правильное поведение

Бхиккху Бодхи описывает этот дискурс как один из «ряда текстов, посвященных различным аспектам семейной жизни, объединенных акцентом на правильном образе жизни » (пали: sammājiva ). Бодхи выделяет общую нить среди таких текстов, как акцент на правильном поведении, примером чего является приверженность Пяти Обетам . [13]

В дополнение к предписаниям, как в Сигаловада-сутте , эта проповедь также предостерегает от опасностей распущенности и призывает к поддержанию добросердечных друзей.

Понимание каммы

В таких суттах, как эта, Бодхи выделяет вторую общую нить, которая может быть названа стремлением к каммическому сознанию. [14] Обсуждая более широкий контекст буддийской этики, дост. Нарада Махатхера утверждает:

Вопрос о том, чтобы вызвать удовольствие или неудовольствие Бога, не приходит в голову буддисту. Ни надежда на награду, ни страх наказания не побуждают его делать добро или воздерживаться от зла. Буддист осознает будущие последствия, но он воздерживается от зла, потому что оно задерживает, творит добро, потому что оно способствует прогрессу Просветления... [15]

В этой сутте, в частности, такое осознание подчеркивается заботой Дигхаджану о счастье в будущей жизни . Бодхи отмечает:

Для раннего буддизма идеальный домохозяин — это не просто преданный сторонник монашеского ордена , но благородный человек, который достиг по крайней мере первой из четырех стадий реализации , осуществления вхождения в поток ( сотапатти ). [16]

Мудрость

Такое осознание на буддийском пути требует большего, чем этичное деловое поведение. Нарада комментирует:

Поведение, хотя и существенно, само по себе недостаточно для достижения освобождения. Оно должно сочетаться с мудростью или знанием ( pañña ). Основа буддизма — мораль, а мудрость — ее вершина. [17]

Аналогичным образом, в своей речи Дигхаджану Будда определяет мудрость как высшую черту характера, которую должен развивать и воплощать домохозяин.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ PTS Пали = A.iv.284
  2. ^ См., например, Bodhi (2005), стр. 110-1, и Narada (1995), гл. IV. Saddhatissa (1987), гл. 6, в первую очередь ссылается на Sigalovada Sutta относительно обязанностей мирян-последователей Будды по отношению к семье, друзьям и соратникам; и подробно перефразирует Dighajanu Sutta относительно обязанностей мирян-последователей в ведении и управлении своим бизнесом или профессиональной работой.
  3. ^ " Dīghajāṇu " - имя домовладельца, которое буквально переводится как "Длинное колено". Его семейное имя, "Vyagghapajja" (иногда романизируется как "Byagghapajja", как в Bodhi, 2005, и Nyanaponika & Bodhi, 1999), можно перевести как "Лапа тигра" или "Путь тигра". См. Rhys Davids & Stede, 1921-25, записи для "dīgha" (стр. 323), "jāṇu" (стр. 283), "byaggha [ permanent dead link ‍ ] " (стр. 492), "vyaggha" (стр. 652) и "pajja" (стр. 387); а также, Narada (1997), nn . 2, 3; и текст Таниссаро (1995) и n . 1.
  4. ^ Английские переводы этой сутты включают: Bodhi (2005), стр. 124-6; Narada (1997); Nyanaponika & Bodhi (1999), стр. 221-3; и Thanissaro (1995). (Bodhi, 2005, и Nyanaponika & Bodhi, 1999, оба опускают заключительный обобщающий стих дискурса, часть которого включена в эту статью.) Романизированная палийская версия этой сутты доступна на сайте www.metta.lk ( без даты ).
  5. ^ «Ношение гирлянд, благовоний и кремов» неуместно для буддийского мирянина только в дни Упосатхи (см., например, Дхаммика-сутту и седьмую заповедь из Восьми заповедей ). В буддизме «обращение с золотом и серебром» является одним из первых различий между мирянином и монахом , что отражено в главном различии между Восьмью заповедями мирянина и Десятью заповедями начинающего монаха .
  6. ^ Таниссаро (1995).
  7. Bodhi (2005), стр. 124, 125, и Nyanaponika & Bodhi (1999) оба переводят sama-jīvikatā как «сбалансированная жизнь», Narada (1997) переводит это как «сбалансированные средства к существованию», Thanissaro (1995) использует «поддержание своих средств к существованию в тонусе», а Rhys Davids & Stede (1921-25) переводят это как «жить экономно» (стр. 681), каждый из которых может быть оправдан исходным расширенным текстом.
  8. ^ Описание Буддой надлежащим образом приобретенного богатства также повторяется, например, в AN 4.61 (Bodhi, 2005, стр. 126-7) и AN 4.62 (Thanissaro, 1997).
  9. ^ Бодхи (2005), стр. 124. Для Бодхи, стр. 111, « праведное богатство, обретенное праведным путем » напоминает о стремлении Благородного Восьмеричного Пути к «правильному образу жизни».
  10. ^ Текст, используемый в этой беседе для описания «веры» в просветленного Будду, является частью формулы, используемой во всем Палийском каноне, и которая также используется сегодня буддистами Тхеравады в их ежедневных песнопениях:
    Таков воистину Благословенный:
    Он — Святой,
    Полностью Просветленный,
    Наделенный ясным видением и добродетельным поведением,
    Возвышенный, Знающий миры,
    Несравненный Лидер людей, которых нужно укротить,
    Учитель Богов и людей,
    Просветленный и благословенный. (Индаратана, 2002, стр. 3.)
    Аудиоверсия этого песнопения на языке пали доступна по адресу http://www.buddhanet.net/filelib/mp3/05-chant-05.mp3.
  11. ^ Нарада (1997).
  12. ^ См., например, Нарада (1995), гл. IV. Другими текстами, явно указанными Нарадой, являются Дхаммапада , Дхаммика Сутта , Мангала Сутта , Карания Сутта , Парабхава Сутта, Сигаловада Сутта и Васала Сутта.
  13. ^ Bodhi (2005), стр. 110-1. Похожие известные тексты, адресованные мирянам и восхваляющие Пять Заповедей, включают Дхаммика Сутту и Сигаловада Сутту . О других канонических текстах, явно указанных Бхиккху Бодхи, см. Bodhi (2005), гл. IV.
  14. ^ Бодхи (2005), стр. 110-1.
  15. ^ Нарада (1995).
  16. ^ Бодхи (2005), стр. 111.
  17. ^ Нарада (1995), Гл. IV.

Библиография

Внешние ссылки