stringtranslate.com

Доктор Сунь Ятсен (опера)

Сунь и Цин-лин в 1917 году

Доктор Сунь Ятсен ( китайский :中山逸仙; пиньинь : Zhōngshān Yìxiān ) — опера 2011 года в западном стиле на китайском языке в трёх актах американского композитора Хуан Руо , который родился в Китае и является выпускником консерватории Оберлинского колледжа, а также Джульярдской школы музыки . Либретто было написано известным драматургом и переводчиком Кэндис Муй-нгам Чонг . Это её первое оперное либретто. [1]

Действие оперы сосредоточено не на политической жизни Суня, а скорее на истории любви с участием его второй жены Сун Цинлин , почитаемой фигуры в современной истории Китая, которая была вице-президентом Китайской Народной Республики до своей смерти в 1981 году. [2] Писательница Линдсли Миёси цитирует описание оперы композитором как «о четырёх видах любви — между мужем и женой или между возлюбленными, дружбе, между родителями и детьми, любви к стране» [3] и продолжает, отмечая, что «то, что мне нравится в опере, — это построение характера», описывая технику как «мерность» [3] , в то время как она утверждает, что произведение «драматизирует то, что происходит, когда эти любви сталкиваются». [4]

Первоначально задуманная Opera Hong Kong (компания, основанная в 2003 году под художественным руководством тенора Уоррена Мока ) и заказанная Департаментом досуга и культурных услуг правительства Гонконга и оперной компанией [5] , работа также была запланирована в сотрудничестве с ежегодной программой VOX Contemporary American Opera Lab Нью-Йоркской городской оперы, в рамках которой демонстрируются новые американские произведения.

Для Хуан Жо опера стала средством празднования 100-летия избрания Сунь Ятсена временным президентом новой Китайской Республики (эту должность он занимал с 1 января 1912 года), что стало кульминацией Синьхайской революции 1911 года , положившей конец 2000-летнему императорскому правлению, когда император Пу И , известный как Последний император Китая [6] , отрекся от престола 12 февраля 1912 года.

Что касается музыки, генеральный директор оперы Санта-Фе Чарльз Маккей , который решил представить североамериканскую премьеру в июле 2014 года, заявил, что он характеризует стиль Хуан Руо как «действительно оригинальный и яркий голос» [7] , добавив, что он рассматривает оперу как «своего рода китайское бельканто» [7] .

История создания композиции

В своем эссе об опере Дезире Мейс отмечает, что отношения, которые сложились между Саном и Чарли Сунгом, его давним сторонником и сборщиком средств, и осложнения, которые должны были возникнуть из-за любовной связи (а затем и замужества) Чинг-Лин, второй дочери Чарли, с Саном, толчком к опере послужило открытие драматургом Кэндис Муй-нгам Чонг «отрывка правдивой истории о свадебном платье, предназначенном для Чинг-Лин». [8] Похоже, что платье было сшито за несколько лет до этого в преддверии будущей свадьбы Чинг-Лин, но когда Чарли узнал, что она вышла замуж за Сана, он отказался отдать ей платье и приказал, чтобы его продал друг. Осознав его значимость, друг не продал его. Затем Чонг написал либретто оперы, [8] хотя «оставаясь на 98% близким к историческим фактам, утверждает Руо, [оно] фокусируется на человеческой стороне великого человека». [2]

Хуан Руо планировал работу в двух версиях, первая из которых была разработана для западного оркестра, который был бы задействован для премьеры в Пекине, в то время как вторая версия, которая была написана для китайского оркестра, планировалась для премьеры в Гонконгском культурном центре под руководством Янь Хуэйчана, возглавляющего Гонконгский китайский оркестр. Композитор решил создать две версии оперы, потому что, как утверждает Келли Чунг Доусон, «ему интересно экспериментировать с тем, как восточные и западные влияния могут повлиять на композицию». [9] Хуан отмечает:

Когда вокал сопровождается разными оркестрами, он будет отражать разные качества. В своей работе я люблю использовать слово «интеграция». Моя цель не в том, чтобы люди точно определили «Эта часть западная, эта часть восточная» — для меня это только поверхность. Я хочу смешивать и объединять влияния вместе, чтобы создать что-то новое, но я сознательно не пытаюсь использовать восточные и западные элементы, когда сочиняю. Я пишу то, что пишу, и все, что получается, будет отражать мою личность и влияния». [9]

Премьера должна была состояться в Пекине в сентябре 2011 года. Затем должна была последовать премьера в Опере Гонконга, запланированная на 13 октября 2011 года. [10] Однако выступления в Пекине были отменены, и вместо этого премьера состоялась в Гонконге.

История производительности

Учитывая сотрудничество между Оперой Гонконга и программой VOX Contemporary American Opera Lab Нью-Йоркской городской оперы по созданию новых американских произведений, 14 мая 2011 года в Центре исполнительских искусств Скирболла Нью-Йоркского университета состоялось концертное исполнение первого акта оперы . [11]

Когда в конце 2011 года в Пекине начались репетиции полностью готовой постановки, «в конце августа от чиновников Коммунистической партии поступило сообщение: мировая премьера оперы 30 сентября [...] будет отложена на неопределенный срок». [12]

Репортер New York Times Ник Фриш рассмотрел некоторые причины и последствия остановки постановки и отметил, что, хотя выступления в Гонконге планировалось продолжить (как и репетиции в Пекине), другая оперная компания материкового Китая, «Оперный театр Гуанчжоу, изначально планировавший представить оперу 9 декабря, также отказалась от участия» [12] .

Фриш также прокомментировал музыкальные последствия отмены:

Нарушение ощущалось на практическом уровне: «Они ожидали, что партитура будет сжата и урезана в Пекине с оркестром в западном стиле, прежде чем переделать ее для Гонконгского китайского оркестра», — сказал источник, участвовавший в постановке, имея в виду ансамбль местных китайских инструментов, который будет сопровождать премьеру в Гонконге. «Вместо этого мы должны адаптировать партитуру к новому тембру и одновременно делать урезания». [12]

В августе 2012 года в присутствии композитора Опера Санта-Фе объявила, что представит североамериканскую премьеру произведения в рамках своего летнего сезона 2014 года. Спектакль исполнялся на китайском языке под руководством Джеймса Робинсона, в настоящее время художественного руководителя Оперного театра Сент-Луиса . Художником-постановщиком был Аллен Мойер , а костюмы были разработаны Джеймсом Шютте ( лауреатом премии Хелен Хейз за дизайн), освещение было создано Кристофером Акерлиндом . Некоторые члены актерского состава приехали с премьерных выступлений в Гонконге. [13]

Поскольку в Пекине не было выступления с западными инструментами (плюс вышеупомянутый план, который, возможно, сократил бы и изменил партитуру и партитуру после этого выступления), Миёси утверждает, что то, что представили в Санта-Фе, было «фактически мировой премьерой новой переработанной версии, включающей как западные, так и китайские инструменты». [7]

Синопсис

Место: Шанхай, Иокогама,
Время: 1911-1918 гг. [14]

Пролог

В музыкальном прологе танцоры упаковывают, кладут в коробку и отправляются в путешествие.

[Однако в премьерной постановке действие во время увертюры было замечено и описано критиком Джеймсом Келлером следующим образом: «Пьеса начинается мощно, яркие ритмы увертюры сопровождают хореографию, изображающую бедность и угнетение в феодальном правлении династии Цин».] [15]

Акт 1

До революции 1911 года: дом Суна в Шанхае

Китайский революционер Чарли Сунг проводит мероприятие по сбору средств, якобы для строительства церкви, но на самом деле это сбор денег для Китайского революционного альянса, который возглавляет Сунь Ятсен. Жена Чарли, Ни Гуйчжэнь, обеспокоена его антиправительственной позицией, а также его обманом, но Чарли выражает свою твердую поддержку Суну и Революции.

Прибывает Сунь Ят-сен, избежав плена солдатами Квин, и приводит с собой свою жену Лу Му-чжэнь, которая следует за ним гораздо медленнее, поскольку ее ноги связаны в традиционном китайском стиле. Сунь быстро становится центром внимания, и гости начинают поддерживать его дело. Однако Чарли получает уведомление от посланника, в котором сообщается, что Сунь разыскивается и за его голову назначена награда.

Акт 2

Сцена 1: Иокогама, Япония, после Революции 1913 года. Родина Умэя.

Сан находится в изгнании и ему предоставили дом вместе со своим другом Умейей и его женой, которые оба поддерживают дело Сана. Также присутствует двадцатилетняя дочь Чарли Сунга Чинг-Лин, которая недавно вернулась из Америки и которая является ярой сторонницей его дела: «Ваша жертва не напрасна!», восклицает она, «Вы свергли 2000 лет феодализма». [16] По мере того, как они разговаривают, пара явно все больше и больше притягивается друг к другу, хотя разница в возрасте составляет 26 лет. Однако они начинают влюбляться.

Сцена 2: Япония, 1915 год: сад дома Умэя.

Это день, когда Сан и Чин-Лин должны пожениться. Она сбежала из дома, чтобы быть с Саном. Хотя он любит ее, он выражает свою скорбь из-за того, что не может предоставить ей дом, но, любя его, она уверена, что они встретят мир вместе. Входит Чарли и злится на Сана за то, что тот забрал его дочь. Он не давал своего согласия на брак и, более того, заявляет, что Сан все еще женат на женщине в Китае. Но, к всеобщему удивлению, в комнату входит Лу Му-чжэнь и, хотя она поет о своем несчастье и годах жертв, она дает Сану подписанное ею свидетельство о разводе, тем самым освобождая его для женитьбы на Чин-Лин. Чарли возмущен. Он отрекается от своей дочери и своей связи с Саном и Революцией. Когда он уходит, пара поворачивается к священнослужителю, чтобы пожениться.

Акт 3

Сцена 1: Китай: Президентский дворец

Под руководством Суня и с помощью Юань Ши-кая, амбициозного генерала Революции, династия Цин была свергнута. Сунь становится временным президентом новой республики, но его власть ограничена, и Юань предает его, таким образом становясь президентом, что является шагом к становлению императором новой династии.

В сопровождении своей недавно вышедшей замуж жены Чинг-лин, которая беременна, Сунь выступает с речами в разных местах Китая, собирая поддержку для свержения правления Юаня: «Зачем начинать революцию?», спрашивает он. «Чтобы создать мир, где все люди равны. Если мы потерпим неудачу, мы погибнем вместе. Если я умру за революцию, это будет стоить того». [17]

Сцена 2: Резиденция Сунга

После того, как однажды ночью на дом Суня нападают убийцы Юаня, пара вынуждена бежать, и во время их побега у Чин-Лин случается выкидыш, но в конце концов ей удается добраться до дома родителей одной. Чарли болен и умирает, но он простил свою дочь, которая уверяет своего отца, что она действительно любит Сунь Ятсена. Пристыженный, Чарли признается, что он почти отказался от своих революционных мечтаний, но непреклонная решимость и идеализм Суня вернули ему уверенность.

Затем госпожа Сунг говорит Чинг-лин, что «Чарли приготовил тебе свадебный подарок с тех пор, как ты была ребенком, и сожалеет, что не вручил его тебе в день свадьбы». [18] В акте примирения Чарли дарит Чинг-лин свадебное платье, которое он для нее сшил. Его последняя речь — благословение Сан (которая прибыла в резиденцию Сунг) и Чинг-лин — это размышление об истинном смысле того, что значит быть революционером. Двое мужчин разделяют это духовное воссоединение, революционеры до конца.

Сцена 3: Трибуна: Солнце обращается к народу

С Чинг-Лингом рядом с ним, Сунь произносит одну из своих последних речей: «Я буду твердо придерживаться своих принципов и двигаться вперед. Я сделаю все, что смогу. Даже смерть не остановит меня», [17] заявляет он, в то время как люди почитают Суня как своего великого лидера и «Отца революции». [2] Триумфальная атмосфера смягчается повторным напоминанием Суня о том, что «успех и неудача всегда с нами». Когда опера заканчивается, открывается большая статуя Сунь Ятсена, и снова появляется свадебное платье Цинг-Линга, которое несет танцовщица.

Роли

Музыка

Во время «превью» первого акта на VOX в мае 2011 года в Нью-Йорке Ник Фриш взял интервью у композитора, который заявил следующее:

Сан был сложным человеком — это не только большая музыка, это должна быть также чувственная музыка... Я не беспокоюсь о том, что «китайское» или «западное». Я был воспитан на обеих музыкальных традициях, на операх обеих культур. Я могу писать то, что приходит естественно; то, что я чувствую, дает ощущение Сана как личности и чувства людей вокруг него. [20]

Фриш продолжает объяснять, что:

Хуан Руо и Чонг построили много мостов, чтобы облегчить слияние двух музыкальных миров. Либретто исполняется на китайском языке, а разговорные интермедии — на английском. Хор нью-йоркских певцов исполняет на мандаринском [на майском представлении], но партитура представлена ​​в фонетическом пиньине. Партитура для оркестра западных инструментов была дополнена китайской перкуссией.
[Композитор] также разработал систему нотной записи, чтобы органично вписать традиционное китайское пение в современные западные партитуры. Традиционная китайская оперная нотация менее конкретна в отношении ритма, чем западная опера, предоставляя исполнителям больше пространства для импровизации, чтобы выражать эмоции и рифмовать одну ноту. Но масштаб и сложность современной оперы требуют нотной записи в западном стиле. «В китайской опере больше импровизации в пении и более носовой, пронзительный звук», — объясняет Хуан Руо, указывая на раздел в партитуре: «Длинная нота — это шанс вызвать больше эмоций». [20]

После премьеры в Гонконге британский критик Джон Эллисон прокомментировал несколько аспектов музыки в своей статье в британском журнале Opera :

В своей первой опере Хуан Руо стремился развить синтез китайских и западных элементов, уже найденных в его предыдущих работах; его цель не столько смешать их, сколько достичь органического единства, и — в той степени, в которой он здесь сочинял для оперных голосов в западном стиле, поющих мандаринские слова — ему это удалось. Его вокальные партии, по-видимому, созданы не под влиянием традиционной китайской оперы, а под влиянием (местного в Гонконге) кантонского повествовательного пения, с одним слогом на одну ноту, отступающего от стандартного западного вокализма. Но наиболее очевидной музыкальной особенностью Dr. Sun является партитура для традиционных китайских инструментов (Хуан Руо сделал две версии, с альтернативой для западного оркестра), реализованная здесь с тонкостью Гонконгским китайским оркестром под управлением дирижера Янь Хуэйчана. Говорят, что некоторые китайские рецензенты отвергли это как трюк, но этот красочный звуковой мир не отвлекал от сути работы. [21]

Кроме того, цитируя Хуан Руо как «коллаборатора Востока и Запада», Миёси описывает то, что она описывает как его:

Обильное использование ударных и включение китайских инструментов — губной гармошки шэн (которую Куан незабываемо называет версией западного органа «Mini Me») и других бамбуковых духовых, а также струнных, таких как пипа, — создают экзотическую атмосферу. Цюаньчжи, труба с двойной тростью, он описывает как «в своей категории, уникальный, характерный инструмент, очень грустный, очень трогательный — и интимный, как поющий человеческий голос, поэтому он хорошо сочетается с голосом, и он не громкий. Я использую его с оркестром, делающим низкий гул на заднем плане, и голосом, парящим над ним».

Она утверждает, что этот звук будет сопровождать арию Чинг-Лин в третьем акте, когда у нее случится выкидыш и она будет бежать от убийц. [7]

Музыка, исполненная на премьере

В своем анализе музыки, исполненной на премьере, критик Джон Стеге начинает с того, что отмечает: «Эти выступления представляют собой потрясающую демонстрацию мастерства Хуана в объединении восточных и западных модальностей в успешный театральный синтез, и продолжает:

[и его] партитура, хотя и написана насквозь, в основе своей является оперой чисел; арии, дуэты, ансамбли следуют традиционному образцу в том, что составляет блестяще нетрадиционный контекст. Конечно, ее либретто описывает историю любви с оперными прецедентами в изобилии. Экстатический дуэт Сунь/Чин-Лин, завершающий второй акт, напоминает сцену Мими и Рудольфа, завершающую первый акт « Богемы» .....
Но именно глубина и богатая сложность этой партитуры, представляющая глубоко прочувствованное дело сердца вместо экстравагантной экзотики, делает Dr. Sun Yat-sen уникальным среди всех этих тягостных западных музыкальных хроник о разбитых сердцах азиатов. Здесь, нетрадиционно, счастливый конец приходит для влюбленных и, как можно надеяться, для нации. Оркестр Хуана играет главную роль в, ну, оркестровке этого действия. [22]

В своем обзоре Джеймс Келлер делает следующие замечания относительно оркестровки и ее эффектов:

Духовые инструменты, как правило, работают в секциях, с группами тромбонов или флейт или чего-либо еще, чередующихся или перекрывающих друг друга в тоновых блоках, которые ритмически смещены друг относительно друга, в конечном итоге к тяжелому эффекту, который оставляет мало места для яркости. Действительно, ритм был сильной стороной партитуры, и иногда он придавал значительный импульс. К концу, однако, он не выдержал партитуру такой длины сам по себе, без помощи сопутствующей силы в гармоническом направлении или, что самое прискорбное, мелодического контура. [15]

Критические оценки

После мировой премьеры были опубликованы различные критические оценки. Они включают:

Ссылки

Примечания

  1. ^ Джанис Леунг, «Кэндис Чонг: драматург, черпающий вдохновение из сложного мира» (Биография Кэндис Чонг) на scmp.com/magazines. Получено 5 июня 2014 г.
  2. ^ abc Mays 2014, стр. 49
  3. ^ Аб Хуан Жо, в Миёси, стр. 14–15.
  4. Миёси, Линдсли, «Эпическая жизнь поёт: доктор Сунь Ятсен выступает в опере Санта-Фе». Архивировано 22 ноября 2020 г. в Wayback Machine , Opera News , том 78, № 12, июнь 2014 г. стр. 14. Получено 8 июня 2014 г.
  5. Правительство Гонконга, Отдел культуры; информация об опере и ее премьере. Архивировано 12 апреля 2013 г. на archive.today. Получено 2 июля 2013 г.
  6. «Последний император» , фильм 1987 года режиссёра Бернардо Бертолуччи , рассказывает историю жизни Пуи.
  7. ^ abcd Миёси, Линдсли, «Эпическая жизнь поёт: доктор Сунь Ят-сен выступает в опере Санта-Фе» Архивировано 22 ноября 2020 г. в Wayback Machine , Opera News , том 78, № 12, июнь 2014 г. стр. 15. Получено 8 июня 2014 г.
  8. ^ ab Mays 2014, стр. 45
  9. ^ ab Келли Чунг Доусон, "Свежий взгляд на Сунь Ятсена", China Daily , 13 мая 2011 г. на chinadaily.com.cn. Получено 2 июля 2013 г.
  10. ^ ab Правительство Гонконга, Отдел культуры; информация об опере и ее премьере. Архивировано 12 апреля 2013 г. на archive.today. Получено 2 июля 2013 г.
  11. ^ "New York City Opera объявляет состав Vox 2011" на opera.broadwayworld.com. Получено 2 июля 2013 г.
  12. ^ abc Фриш, Ник (11 октября 2011 г.), «Опера заканчивается; некоторые ссылаются на цензуру», New York Times , 11 октября 2011 г. Получено 2 июля 2013 г.
  13. ^ "Объявлен сезон 2014 года" Архивировано 22 ноября 2020 г. на Wayback Machine , 28 июня 2013 г. на santafeopera.org. Получено 2 июля 2013 г.
  14. Май 2014 г., стр. 46—49: Краткое содержание и подробности из Opera Unveiled и с веб-сайта Оперы Санта-Фе.
  15. ^ ab Keller 27 июля 2014 г., в разделе «Критические оценки».
  16. В мае 2014 г., стр. 47.
  17. ^ ab Слова, исполняемые в опере, взяты из одной из реальных речей Сан, произнесенной в мае 2014 г., стр. 48—49.
  18. ^ в мае 2014 г., стр. 49
  19. ^ Сайт оперы Санта-Фе
  20. ^ ab Frisch, Nick (июль 2011 г.), «Доктор Сунь Ятсен — революция в современной китайской опере: опера, посвященная отцу современного Китая, соединяет Восток и Запад вплоть до стиля музыкальной нотации», 25 июля 2011 г. на travel.cnn.com. Получено 2 июля 2013 г.
  21. ^ Джон Эллисон, «Статьи и обзоры: Гонконг и Макао», Opera (Лондон), на opera.co.uk. (Обзор гонконгской постановки). Получено 2 июля 2013 г.
  22. ^ Stege 30 июля 2014 г., в разделе «Критические оценки»

Источники