stringtranslate.com

Доминиканский креольский французский

Доминиканский креольский французский — это креольский язык французского происхождения , широко распространённый язык в Доминике . [3] Его можно считать отдельным диалектом антильского креольского языка .

История

Это подразновидность антильского креольского языка , на котором говорят на других островах Малых Антильских островов и который очень тесно связан с вариантами, на которых говорят на Мартинике , Гваделупе , Сент-Люсии , Гренаде и в некоторых частях Тринидада и Тобаго . Уровень разборчивости с носителями других разновидностей антильского креольского языка составляет почти 100%. Его синтаксические, грамматические и лексические особенности практически идентичны характеристикам мартиниканского креольского языка, хотя, как и его аналог из Сент-Люсии, он включает больше английских заимствований, чем мартиниканский вариант. Люди, говорящие на гаитянском креольском языке, также могут понимать доминиканский креольский французский, хотя у него есть ряд отличительных особенностей; они взаимопонятны.

Как и другие креольские языки Карибского бассейна, основанные на французском языке , доминиканский французский креольский язык в основном представляет собой лексику французского происхождения с африканским и карибским влиянием на его синтаксис. [ нужна цитация ] Кроме того, многие выражения отражают присутствие английского креольского языка , и в языке также очень сильно присутствуют испанские влияния. [ нужна цитата ]

В 1635 году французы захватили Гваделупу и Мартинику и начали создавать сахарные колонии. Доминика, со своей стороны, не была колонизирована, поскольку все попытки колонизировать ее потерпели неудачу. До 1690 года лесорубы (англичане и французы) приезжали в Доминику за лесными ресурсами. Впоследствии французы из Мартиники и Гваделупы и их рабы поселились в Доминике, основав небольшие фермы по выращиванию кофе, хлопка, древесины и табака. Таким образом, креольский язык развивается среди рабов. Доминиканский креольский язык, таким образом, происходит от смеси креолов Гваделупы и Мартиники, а затем дополнительно обогащается индейскими и английскими словами. Отныне креол останется до настоящего времени. Несмотря на будущую передачу острова англичанам и добавление английских слов, креольский язык остается в Доминике сильно французским и, несмотря на сказанное, занимает свое место в центре доминиканской культуры. Неразвитость дорожной сети Доминики долгое время препятствовала развитию английского языка, официального языка страны, в изолированных деревнях, где единственным разговорным языком оставался креольский. [4]

Квейольские местоимения

Квейольский алфавит

Статьи

Определенный артикль в креольском языке идет после существительного, в отличие от французского языка, где он всегда предшествует существительному. «Ла» следует за существительными, оканчивающимися на согласную или «у». Если существительное заканчивается на гласную, за ним следует только «а».


Числа

Кардинал

Порядковый номер

Все остальные числа формируются так: Число + [йенм]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Сент-Люсийский креольский французский (Доминика) в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2017). «Циркукарибский французский». Глоттолог 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ «Креольский язык Доминики» . Проверено 31 марта 2014 г.
  4. ^ Леннокс., Хонихёрч (1995). История Доминики: история острова . Лондон: Макмиллан. ISBN 0333627768. ОСЛК  60126665.
  5. ^ Фонтан, Джамала. Диксионне Доминики .