Burger's Daughter — политический и исторический роман южноафриканской лауреаткиНобелевской премии по литературе Надин Гордимер , впервые опубликованный в Великобритании в июне 1979 года Джонатаном Кейпом . Ожидалось, что книга будет запрещена в Южной Африке, и через месяц после публикации в Лондоне импорт и продажа книги в Южной Африке были запрещены Советом по контролю за публикациями. Три месяца спустя Совет по апелляциям публикаций отменил запрет, и ограничения были сняты.
В «Дочери Бургера» подробно описывается группа белых активистов, выступающих против апартеида в Южной Африке, которые стремятся свергнуть южноафриканское правительство. Действие происходит в середине 1970-х годов, и повествует о жизни Розы Бургер, главной героини, которая смиряется с наследием своего отца Лайонела Бургера как активиста Южноафриканской коммунистической партии (ЮАКП). Перспектива переключается между внутренним монологом Розы (часто направленным на ее отца или ее возлюбленного Конрада) и всеведущим рассказчиком. Роман основан на истории борьбы против апартеида и ссылается на реальные события и людей того периода, включая Нельсона Манделу и восстание в Соуэто 1976 года .
Сама Гордимер участвовала в южноафриканской политике борьбы и знала многих активистов, включая Брэма Фишера , адвоката Манделы по делу о государственной измене. Она смоделировала семью Бюргеров в романе примерно по образцу семьи Фишера и описала « Дочь Бюргера » как «закодированную дань уважения» Фишеру. [2] Хотя книга была запрещена в Южной Африке, ее тайно пронесли в тюремную камеру Манделы на острове Роббен , и он сообщил, что «думал о ней хорошо». [3]
Роман был в целом хорошо принят критиками. Рецензент The New York Times сказал, что Burger's Daughter — «самый политический и самый трогательный роман» Гордимер, [4] а рецензия в The New York Review of Books описала стиль письма как «элегантный», «изысканный» и принадлежащий «культурному высшему классу». [5] Критик в The Hudson Review выразил смешанные чувства по поводу книги, заявив, что она «едва ли доставляет удовольствие от чтения, но тем не менее приятно читать». [6] Burger's Daughter выиграла литературную премию Центрального информационного агентства в 1980 году.
Роман начинается в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 1974 году во время апартеида . Розе Бергер [a] 26 лет, и ее отец, Лайонел Бергер, белый африканер , активист движения против апартеида , умер в тюрьме, отсидев три года пожизненного заключения за измену. Когда ей было 14, ее мать, Кэти Бергер, также умерла в тюрьме. Роза выросла в семье, которая активно поддерживала свержение правительства апартеида, и дом, в котором они жили, открывал свои двери для всех, кто поддерживал борьбу, независимо от цвета кожи. С ними жил «Бааси» (маленький босс), [8] чернокожий мальчик того же возраста, что и Роза, которого Бергеры «усыновили», когда его отец умер в тюрьме. Бааси и Роза росли как брат и сестра. Родители Розы были членами запрещенной Южноафриканской коммунистической партии (ЮАКП) и несколько раз подвергались арестам, когда она была ребенком. Когда Розе было девять лет, ее отправили жить к семье отца; Бааси отправили в другое место, и она потеряла с ним связь.
Теперь, когда дом Бюргеров пуст, Роза продает его и переезжает к Конраду, студенту, который подружился с ней во время суда над ее отцом. Конрад расспрашивает ее о ее роли в семье Бюргеров и спрашивает, почему она всегда делала то, что ей говорят. Позже Роза уходит от Конрада и переезжает в собственную квартиру и работает физиотерапевтом . В 1975 году Роза посещает вечеринку друга в Соуэто , и именно там она слышит, как чернокожий студент университета отвергает всю помощь белых как несущественную, говоря, что белые не могут знать, чего хотят черные, и что черные освободятся сами. Несмотря на то, что ее считают коммунисткой и за ней следят власти, Розе удается получить паспорт, и она летит в Ниццу во Франции, чтобы провести несколько месяцев с Катей, первой женой ее отца. Там она встречает Бернара Шабалье, приглашенного ученого из Парижа. Они становятся любовниками, и он убеждает ее вернуться с ним в Париж.
Прежде чем присоединиться к Бернару в Париже, Роза несколько недель живет в квартире в Лондоне. Теперь, когда она не намерена соблюдать соглашение своего паспорта, которое должно было вернуться в Южную Африку в течение года, она открыто представляется как дочь Бургера. Это привлекает внимание СМИ, и она посещает несколько политических мероприятий. На одном из таких мероприятий Роза видит Бааси, но когда она пытается поговорить с ним, он начинает критиковать ее за то, что она не знает его настоящего имени (Звелинзима Вулиндлела). Он говорит, что нет ничего особенного в том, что ее отец умер в тюрьме, поскольку там также умерло много черных отцов, и добавляет, что ему не нужна ее помощь. Роза опустошена обидными замечаниями своего друга детства и, охваченная чувством вины, она отказывается от своих планов отправиться в изгнание во Францию и возвращается в Южную Африку.
Вернувшись домой, она возобновляет свою работу в качестве физиотерапевта в Соуэто. Затем в июне 1976 года школьники Соуэто начинают протестовать против своего низкого образования и обучения на африкаансе . Они устраивают беспорядки, в том числе убивают белых работников социальных служб. Полиция жестоко подавляет восстание , что приводит к сотням смертей. В октябре 1977 года многие организации и люди, критикующие белое правительство, запрещаются, а в ноябре 1977 года Розу задерживают. Ее адвокат, который также представлял ее отца, ожидает, что против нее будут выдвинуты обвинения в содействии целям запрещенных Южноафриканской коммунистической партии и Африканского национального конгресса (АНК), а также в пособничестве и подстрекательстве к восстанию студентов.
В интервью 1980 года Гордимер заявила, что ее восхищала роль «белых ярых левых» в Южной Африке, и что она давно вынашивала идею для « Дочери Бургера» . [9] Вдохновленная работой Брэма Фишера , она опубликовала о нем эссе в 1961 году под названием «Почему Брэм Фишер выбрал тюрьму?» [10] Фишер был защитником прав африканеров и коммунистом, который был адвокатом Нельсона Манделы во время его суда по делу об измене в 1956 году и суда в Ривонии в 1965 году . [11] Будучи другом многих семей активистов, включая семью Фишера, Гордимер знала, что дети этих семей были «политически подготовлены» к борьбе и их учили, что «борьба на первом месте», а они на втором. [12] Она смоделировала семью Бюргеров в романе по образцу семьи Фишера, [13] а Лайонела Бюргера — по образу самого Фишера. [14] [15] Хотя Гордимер никогда не говорила, что книга о Фишере, она описала ее как «закодированную дань уважения» ему. [2] Перед тем, как отправить рукопись своему издателю, Гордимер дала ее дочери Фишера, Ильзе Уилсон ( урожденной Фишер), чтобы та прочитала, сказав, что из-за связей, которые люди могут установить с ее семьей, она хотела бы, чтобы она сначала ее увидела. Когда Уилсон вернула рукопись Гордимер, она сказала писательнице: «Вы запечатлели жизнь, которая была нашей». [16] После смерти Гордимер в июле 2014 года Уилсон написала, что Гордимер «обладала необыкновенной способностью описывать ситуацию и запечатлевать жизни людей, частью которых она не обязательно была». [16]
Дань уважения Гордимер Фишеру распространяется на использование отрывков из его сочинений и публичных заявлений в книге. [17] Речь Лайонела Бергера на суде по делу о государственной измене со скамьи подсудимых [18] взята из речи Фишера, произнесенной им на собственном суде в 1966 году. [15] [17] Фишер был лидером запрещенной Южноафриканской коммунистической партии, который был приговорен к пожизненному заключению за содействие целям коммунизма и заговор с целью свержения правительства. Цитировать людей, подобных Фишеру, было запрещено в Южной Африке. [17] Все цитаты Гордимер из запрещенных источников в «Дочери Бергера» не имеют авторства и также включают в себя сочинения Джо Слово , члена Южноафриканской коммунистической партии и запрещенного АНК, а также брошюру [19], написанную и распространенную Советом представителей студентов Соуэто во время восстания в Соуэто. [15]
Сама Гордимер оказалась вовлеченной в южноафриканскую политику борьбы после ареста ее подруги Бетти дю Туа в 1960 году за профсоюзную деятельность и членство в ЮАКП. [2] [20] Так же, как Роза Бургер в романе навещает семью в тюрьме, так и Гордимер навещает свою подругу. [12] Позже, в 1986 году, Гордимер дала показания на суде по делу о государственной измене в Делмасе в поддержку 22 членов АНК, обвиняемых в государственной измене. Она была членом АНК, когда он все еще был незаконной организацией в Южной Африке, и спрятала нескольких лидеров АНК в своем собственном доме, чтобы помочь им избежать ареста силами безопасности. [2] [13]
Вдохновение для «Дочери Бургера» пришло, когда Гордимер ждала, чтобы навестить политического заключенного в тюрьме, и среди других посетителей она увидела школьницу, дочь активиста, которого она знала. Она задавалась вопросом, о чем думает этот ребенок и какие семейные обязательства заставляют ее стоять там. [8] Роман начинается с той же сцены: 14-летняя Роза Бургер ждет снаружи тюрьмы, чтобы навестить свою заключенную мать. [21] Гордимер сказала, что такие дети, чьи родители-активисты часто подвергались арестам и задержаниям, периодически должны были управлять целыми домашними хозяйствами самостоятельно, и это, должно быть, полностью изменило их жизнь. Она заявила, что именно эти дети вдохновили ее написать книгу. [22]
Написание «Дочери Бургера» заняло у Гордимер четыре года, начиная с нескольких, как она выразилась, «очень обрывочных заметок», «половинчатых предложений» и «небольших обрывков диалогов». [23] Сбор информации для романа был сложным, потому что в то время о южноафриканских коммунистах было известно немного. Гордимер опиралась на тайные книги и документы, которые ей давали доверенные лица, и на собственный опыт жизни в Южной Африке. [24] Как только она приступила к работе, сказала она, написание книги стало «органическим процессом». [23] Беспорядки в Соуэто в 1976 году произошли, когда она работала над книгой, и она изменила сюжет, чтобы включить восстание. Гордимер объяснила, что «Роза вернулась бы в Южную Африку; это было неизбежно», но «был бы другой финал». [25] За эти четыре года она также написала две научно-популярные статьи, чтобы сделать перерывы в работе над романом. [23]
Гордимер отметила, что «Дочь Бургера» — это не просто история о белых коммунистах в Южной Африке, а история о «преданности» и о том, что она как писатель делает, чтобы «придать смысл жизни». [23] После того, как Мандела и Фишер были приговорены в середине 1960-х годов, Гордимер подумывала отправиться в изгнание, но передумала и позже вспоминала: «Меня не приняли бы такой, какой я была здесь, даже в худшие времена и даже несмотря на то, что я белая». [13] Так же, как Роза пытается найти свое место как белая в освободительном движении против апартеида, так же поступала и Гордимер. В интервью в 1980 году она сказала, что «когда мы выйдем за рамки ситуации апартеида, для белых возникнет огромная проблема, если только черные не позволят белым войти, и если мы не сможем доказать, что нас принимают, и мы не сможем вместе создать общую культуру, белые будут маргинализированы». [26]
Гордимер знала, что «Дочь Бургера» будет запрещена в Южной Африке. [12] После того, как книга была опубликована в Лондоне Джонатаном Кейпом в июне 1979 года, [27] копий были отправлены в Южную Африку, а 5 июля 1979 года книга была запрещена к импорту и продаже в Южной Африке. [28] Причины, названные Советом по контролю за публикациями, включали «пропаганду коммунистических взглядов», «создание психоза революции и мятежа» и «совершение ряда необузданных нападок на власть, которой поручено поддержание закона и порядка и безопасности государства». [9]
В октябре 1979 года Апелляционный совет по публикациям по рекомендации группы литературных экспертов и специалиста по государственной безопасности отменил запрет на « Дочь Бургера» . [28] Специалист по государственной безопасности сообщил, что книга не представляет угрозы безопасности Южной Африки, а литературные эксперты обвинили цензурный совет «в предвзятости, предубеждении и литературной некомпетентности», и что «[он] не прочитал точно, он серьезно исказил, цитируя обширно вне контекста, он не счел работу заслуживающей рассмотрения литературным произведением, и он прямо и косвенно оклеветал автора [sic]». [28] Несмотря на снятие запрета, председатель Апелляционного совета сказал репортеру: «Не покупайте [книгу] — ее не стоит покупать. Очень плохо написано... Вот почему мы в конечном итоге ее одобрили». [30] Апелляционный совет охарактеризовал книгу как «одностороннюю» в ее нападках на белых и правительство Южной Африки и пришел к выводу: «В результате... эффект от книги будет скорее контрпродуктивным, чем подрывным». [30]
Гордимер ответила на снятие запрета с романа: «Мне было безразлично мнение первоначального комитета по цензуре, который изначально не читал и не понимал книгу должным образом, и мнение комитета литературных экспертов, которые сделали это открытие, поскольку оба являются частью системы цензуры». [30] Она приписала снятие запрета своему международному статусу и «серьёзному вниманию», которое книга получила за рубежом. [23] Ряд известных авторов и литературных организаций выступили с протестом против запрета, включая Айрис Мердок , Генриха Бёлля , Пола Теру , Джона Фаулза , Фрэнка Кермоуда , Ассоциацию американских издателей и Международный ПЕН-клуб . [30] Гордимер возражала против снятия запрета с книги, потому что она чувствовала, что правительство пыталось умилостивить её «особым обращением», и сказала, что то же самое не произошло бы, будь она чернокожей. [31] Но она описала это действие как «нечто вроде прецедента для других писателей», потому что в книге она опубликовала копию настоящей брошюры, написанной и распространенной студентами во время восстания в Соуэто в 1976 году, [19] которую власти запретили. Она сказала, что цензорам будет трудно пресекать подобные «преступления» в будущем. [23]
В то время как «Дочь Бургера» все еще была запрещена в Южной Африке, копию тайно пронесли в тюремную камеру Нельсона Манделы на острове Роббен , а позже было отправлено сообщение, в котором говорилось, что он «хорошо об этом подумал». [3] Гордимер сказала: «Это значит для меня больше, чем любое другое мнение, которое она могла бы получить». [3] Мандела также просил о встрече с ней, и она несколько раз подавала заявки на посещение его на острове, но каждый раз получала отказ. Однако она была у ворот тюрьмы, ожидая его, когда он был освобожден в 1990 году, [20] и она была среди первых, с кем он хотел поговорить. [32] В 2007 году Гордимер отправила Манделе подписанный экземпляр « Дочери Бургера », чтобы «заменить «заключенный» экземпляр», и в нем она поблагодарила его за его мнение о книге и за «неустанное руководство борьбой». [33]
Чтобы выразить свое неодобрение запрета и снятия запрета на книгу, Гордимер опубликовала книгу «Что случилось с дочерью Бургера, или как работает южноафриканская цензура » — сборник эссе, написанных ею и другими авторами. [34] Она была опубликована в Йоханнесбурге в 1980 году издательством Taurus, небольшим подпольным издательством, основанным в конце 1970-х годов для печати литературы против апартеида и других материалов, которые южноафриканские издатели избегали из-за страха цензуры. Ее публикации, как правило, распространялись в частном порядке или отправлялись в книжные магазины, где их бесплатно раздавали покупателям, чтобы не привлекать внимания южноафриканских властей. [12] [30]
В книге «Что случилось с дочерью Бургера» есть два эссе Гордимера и одно профессора права из Университета Витватерсранда Джона Дугарда . Эссе Гордимера документируют историю публикации и судьбу « Дочери Бургера» и отвечают на причины запрета книги Советом по контролю за публикациями. Эссе Дугарда рассматривает цензуру в Южной Африке в рамках правовых рамок страны. В книгу также включено коммюнике директора по публикациям, в котором излагаются причины запрета книги и причины снятия запрета Апелляционным советом по публикациям три месяца спустя. [35]
Burger's Daughter впервые был опубликован в Великобритании в твердом переплете в июне 1979 года издательством Jonathan Cape , а в октябре того же года в Соединенных Штатах, также в твердом переплете, издательством Viking Press . Первое издание в мягкой обложке было опубликовано в Великобритании в ноябре 1980 года издательством Penguin Books . Несокращенное 12-часовое 51-минутное аудиокассетное издание, озвученное Надей Мэй, было выпущено в Соединенных Штатах в июле 1993 года компанией Blackstone Audio . [1]
Роман «Дочь Бюргера» был переведен на несколько языков с момента его первой публикации на английском языке в 1979 году: [36]
Моя версия и их. И если бы это было записано, то обе показались бы одинаково выдуманными при прочтении. И если бы я действительно рассказывал, вместо того, чтобы говорить с вами в уме, как я это делаю... Человек никогда не разговаривает сам с собой, он всегда обращается к кому-то. Внезапно, не зная причины, на разных этапах своей жизни он все время обращается то к одному человеку, то к другому...
— Внутренний монолог Розы, Дочь Бургера , стр. 16 [37]
Повествовательный режим « Дочери Бургера» чередуется между внутренними монологами Розы Бургер и анонимным рассказчиком, которого Гордимер называет «сознательным анализом Розы, ее рассудочным подходом к своей жизни и к этой стране, и ... моим исследованием как писателя того, чего она не знает, даже когда думает, что узнает». [38] Абдул Р. Джан Мохамед, профессор английской и афроамериканской литературы в Университете Эмори , [39] называет это изменение перспективы «стилистической бифуркацией», [40] что позволяет читателю увидеть Розу с разных точек зрения, делая ее сложным персонажем, полным противоречий. [41] Два повествования, субъективная и объективная точки зрения, дополняют друг друга. Джан Мохамед объясняет, что в то время как объективное повествование от третьего лица является фактическим и нейтральным, субъективное повествование от первого лица , голос Розы, является интенсивным и личным. Монологи Розы направлены на Конрада, ее возлюбленного, в первой части истории, бывшую жену ее отца, Катю, пока Роза находится во Франции, и ее отца после того, как она возвращается в Южную Африку. Поскольку ее воображаемая аудитория всегда сочувствует и никогда не задает ей вопросов, признания Розы честны и открыты. [42]
По словам академика Робин Эллен Висель, Роза — сложная личность, с ролями, навязанными ей родителями, что подавляет ее собственные цели и желания. Гордимер объяснила, как она построила повествовательную структуру книги, чтобы передать эту борьбу и объяснить Розу: «[М]не пришла в голову идея, что Роза задает себе вопросы, как ее видят другие, и является ли то, что они видят, тем, кем она является на самом деле. И это переросло в другой стилистический вопрос — если вы собираетесь рассказывать книгу от первого лица, с кем вы разговариваете?» [43] Это привело к тому, что Гордимер создала Конрада и Катю, чтобы Роза использовала их в качестве резонаторов , чтобы задавать вопросы и объяснять себя. [44]
Ирен Касандес, профессор германистики и сравнительного литературоведения в Дартмутском колледже , называет внутренние монологи Розы апострофами , или «внутрипсихическим свидетельствованием», [45] , в которых «персонаж свидетельствует себе о собственном опыте персонажа». [46] Касандес указывает, что Роза считает, что она не смогла бы ничего усвоить, если бы знала, что кто-то ее слушает. В апострофе, обращенном к Конраду, Роза замечает: «Если бы ты знал, что я говорю с тобой, я бы не смогла говорить». [37] Но поскольку Роза не озвучивает свои монологи, никто ее не слышит, и она может беспрепятственно продолжать свой самоанализ. Касандес говорит: «Роза воображает собеседника, а затем сама занимает это место». [47]
Гордимер использует кавычки вместо традиционных кавычек, чтобы акцентировать диалоги в «Дочери Бургера» . В 1980 году она сказала интервьюеру, что читатели жалуются, что это иногда затрудняет определение говорящего, но добавила: «Мне все равно. Я просто больше не могу выносить «он сказал/она сказала». И если я не могу заставить читателей понять, кто говорит, по тону голоса, оборотам речи, ну, тогда я потерпела неудачу». [23]
Иногда он не спал, когда казалось, что спит. — Какую песню ты пела? —
Песню? — Сидя на корточках на полу, убирая крошки коры и сломанные листья.
— Ты пела.
— Что? Я пела? — Она наполнила помятый бенаресский медный горшок ветками мушмулы.
— Ради радости жизни.
— Она посмотрела, не насмехается ли он над ней. — Я не знала.
— Но ты ни на мгновение не усомнился в этом. Твоя семья. —
Она не повернулась к нему тем профилем уединения, с которым он привык встречаться. — Предположим, что нет. —
— Разговор между Розой и Конрадом после смерти ее отца, Дочь Бургера , стр. 41 [48]
Визель говорит, что использование тире для обозначения диалога «передает ощущение разговора, происходящего в потоке памяти» и «соответствует ощущению, что Роза говорит, в основном, сама с собой, а говорящие и слушатели в ее разговорах мертвы или недоступны» [49] .
Некоторые комментаторы классифицировали «Дочь Бургера» как политический и исторический роман . В своей книге «Социалистические культуры Востока и Запада: переоценка после холодной войны» М. Кит Букер и Дубравка Юрага называют работу Гордимер одним из «репрезентативных примеров африканских исторических романов», говоря, что это «интенсивное взаимодействие с историей апартеида в Южной Африке». [50] Академик Роберт Бойерс называет его «одним из лучших политических романов нашего периода» [51] и историческим романом из-за его «ретроспективного почтения прошлым поколениям». [52] Сама Гордимер описала «Дочь Бургера» как «историческую критику» [25] и политический роман, который она определяет как произведение, которое «разъясняет влияние политики на человеческие жизни и, в отличие от политического трактата, не пропагандирует идеологию» [53] .
Визель называет роман «беллетризованной историей», которая отбрасывает тень на историю антиапартеидного активизма в Южной Африке с 1946 года и забастовки африканских шахтеров (брак Лайонела и Кэти) до 1977 года и подавления диссидентов (заключение Розы под стражу). [54] Другие примечательные события включают приход к власти Национальной партии в 1948 году (год рождения Розы), судебный процесс по обвинению в измене Нельсона Манделы и других в 1956 году, резню в Шарпевилле в 1960 году и восстание в Соуэто в 1976 году (возвращение Розы в Южную Африку). [54] Доминик Хед пишет в своей книге Надин Гордимер , что в «Дочери Бюргера » «жизнь ... Розы ... протекает параллельно с историей современной Южной Африки». [55]
Несколько критиков назвали «Дочь Бюргера» романом воспитания , или историей взросления , [56] [57] [58] хотя и не традиционным романом, в котором, по словам Сьюзан Гарднер в ее эссе «Все еще в ожидании великого феминистского романа», доминируют главные герои-мужчины. [59] Хотя Гордимер не была феминистским автором, а «Дочь Бюргера » не является феминистским романом, [60] Гарднер предполагает, что в книге есть «заметный подтекст, связанный с женщинами», что делает ее «невозможным для феминисток игнорировать или игнорировать». [59] Она говорит, что в ней есть «потенциальное феминистское сознание», которое «затмевается более традиционными патриархальными письменными кодами». [59] Елин пишет, что после смерти матери Розы утверждение «Она уже взяла на себя роль матери в домашнем хозяйстве, оказывая любящую поддержку отцу» [61] иллюстрирует «продолжающуюся гегемонию буржуазно-патриархальной идеологии» в романе. [62] Елин предполагает, что эта непоследовательность ответственна за борьбу Розы, «противоречие между феминизмом (освобождением Розы как женщины) и борьбой за справедливость в Южной Африке». [62]
Гордимер говорит, что роль Розы в обществе запечатлена в ней с раннего возраста ее родителями-активистами, [63] и она растет в тени политического наследия своего отца. [64] Исследователь Кэрол П. Марш-Локкетт пишет, что все видят Розу как дочь Лайонела Бергера с обязанностями и ответственностью перед отцом, а не Розу как личность. Выполняя эти ожидания, она лишает себя собственной идентичности. [10] Джан Мохамед говорит, что только когда Конрад побуждает ее смотреть дальше своих самопожертвований, Роза начинает исследовать конфликты в своей жизни, а именно ее обязательство помогать другим против ее желания личной жизни. [65] В попытке разрешить эти конфликты Роза размышляет о том, чтобы обратиться к чернокожим, но она опасается этого, потому что, по словам анонимного рассказчика книги, белые южноафриканцы склонны использовать чернокожих как способ «восприятия чувственного искупления, как это делают романтики, или восприятия страхов, как это делают расисты». [66] Джан Мохамед отмечает, что отец Розы был романтиком, который установил настоящую дружбу с чернокожими, чтобы преодолеть свое «чувственное искупление», но она не уверена в своей позиции. [67] Висель говорит, что единственный способ для Розы освободиться от этих обязательств перед своей семьей и революцией — это «дезертировать» [68] и уехать во Францию. [69] Джон Кук в своем эссе «Покидая дом матери» отмечает, что «выражая свое дезертирство в таких резких терминах, Гордимер делает свое самое сильное заявление о необходимости, какими бы ни были последствия, ребенка претендовать на собственную жизнь». [70]
Многие из работ Гордимер исследовали влияние апартеида на людей в Южной Африке. [8] Журналист и романист Джордж Пакер пишет, что, как и в нескольких ее романах, тема в «Дочери Бургера» — это расово разделенные общества, в которых благонамеренные белые неожиданно сталкиваются со стороной жизни черных, о которой они не знали. [71] Литературный критик Кэролин Тарджен говорит, что в то время как Лайонел мог работать с черными активистами в АНК, Роза обнаруживает, что с ростом Движения за черное сознание многие молодые чернокожие склонны рассматривать белых либералов как не имеющих значения в своей борьбе за освобождение. [8] Роза становится свидетелем этого из первых рук, слушая чернокожего студента университета в Соуэто (Дума Дхладла), а позже, в Лондоне, своего друга детства «Бааси» (Звелинзима Вулиндлела), которые оба пренебрегают ее отцом как неважным. [8]
Автор и академик Луиза Елин говорит, что в романах Гордимер часто фигурируют белые южноафриканцы, выступающие против апартеида и расизма, которые пытаются найти свое место в многорасовом обществе. Гордимер предложила варианты для белых в эссе 1959 года «Где вписываются белые?», но рост черного самосознания в 1970-х годах [17] поставил под сомнение участие белых в освободительной борьбе. [72] Стивен Клингман предположил в «Романах Надин Гордимер: История изнутри» , что «Дочь Бургера» — это ответ Гордимер на Движение черного самосознания и исследование «роли белых в контексте Соуэто и после». [73]
Гордимер написала в эссе в « Что случилось с дочерью Бюргера» , что «Тема моего романа — человеческий конфликт между желанием жить личной, частной жизнью и конкурирующим требованием социальной ответственности перед своими собратьями». [74] Доминик Хэд говорит, что романы Гордимер часто экспериментируют с отношением «общественной и частной сфер», и что « Дочь Бюргера » «представляет собой одну из вершин этого эксперимента». [55] Бойерс отмечает, что тема «общественного и частного» и отношения между ними сбалансированы в книге «таким образом, чтобы не отдавать привилегий ни одному, ни другому». [75]
По словам Пэкера, еще одной общей темой в романах Гордимер является выбор, который вынуждены делать обычные люди, живущие в условиях репрессивных режимов. [71] Литературные критики Тарджен и Карли Кутзее объясняют, что когда она понимает, что белые не всегда приветствуются в освободительных движениях против апартеида, Роза отвергает борьбу своего отца и покидает страну. [8] [64] Марш-Локкетт говорит, что частью борьбы Розы является формирование ее собственной идентичности, [10] и это решение восстать против своего мертвого отца является смелым шагом, хотя позже она возвращается в Южную Африку, чтобы стать убежденным активистом и в конечном итоге политическим заключенным. [76] Но, по словам Кутзее, Роза достигает того, чего ее отец никогда не мог: иметь собственную жизнь, оставаясь при этом политически преданным. [64]
«Дочь Бургера» была в целом хорошо принята критиками. Энтони Сэмпсон , британский писатель, журналист и бывший редактор журнала «Drum » в Йоханнесбурге в 1950-х годах, написал в The New York Times , что это «самый политический и самый трогательный роман» Гордимер. [4] Он сказал, что его «политическая достоверность», установленная на «историческом фоне реальных людей», делает его «жестко реалистичным», и добавил, что смешение людей, пейзажей и политики напоминает один из великих русских дореволюционных романов. [4] В The New York Review of Books ирландский политик, писатель и историк Конор Круз О'Брайен сравнил творчество Гордимер с творчеством русского писателя Ивана Тургенева и описал «Дочь Бургера» как «элегантное» и «изысканное», принадлежащее «культурному высшему классу». [5] Он сказал, что этот стиль не противоречит теме истории, поскольку Роза Бургер, дочь революционера, считает себя «аристократкой революции». [5]
Тесс Леммон, пишущая в журнале New Internationalist , назвала « Дочь Бергера » «возможно, лучшим романом [Гордимер]» и похвалила ее за ее характеризацию , внимание к деталям и способность смешивать «личное и политическое». [77] Леммон отметила, что «тонкое, лирическое письмо» книги переносит читателя в сознание персонажей, что «является оживляющим, но неуютным местом для пребывания». [77] В обзоре сборника рассказов Гордимер 1980 года «Объятия солдата » в The New York Times Book Review американский романист и критик А. Г. Моджтабаи заявила, что, несмотря на тяжелые времена, которые Гордимер пережила во время написания « Дочери Бергера» , она оставалась «сдержанной» и «трезвой», и хотя она «едва ли повышала голос», он все равно «отражался во всем спектре эмоций». [78]
В рецензии на книгу в World Literature Today Шейла Робертс сказала, что смесь повествования от первого и третьего лица в Гордимер — «интересный прием», который «великолепно использован» автором. [79] Она отметила, что это позволяет читателю проникнуть внутрь Розы, а затем отступить и понаблюдать за ней со стороны. Робертс описала то, как Гордимер справляется с затруднительным положением Розы, продолжая роль, которую дал ей отец, а не отказываясь от борьбы и находя себя, как «чрезвычайно трогательное и запоминающееся». [79] В The Sewanee Review Брюс Кинг написал, что «Дочь Бургера » — это «большой, богато сложный, плотно текстурированный роман». [80] Он сказал, что он «наполняется неразрешимой иронией и осложнениями», поскольку Гордимер исследует дилеммы, с которыми сталкиваются ее персонажи в политическом ландшафте Южной Африки. [80]
Американский писатель Джозеф Эпштейн испытывал смешанные чувства по поводу книги. Он написал в The Hudson Review , что это роман, который «едва ли доставляет удовольствие от чтения, но который, тем не менее, приятно прочесть». [6] Эпштейн жаловался на то, что это «чрезвычайно медленное чтение» с «неточным» описанием и «стилистическими несовершенствами». [6] Он чувствовал, что большие темы иногда «освобождают романиста от бремени тонкости стиля». [6] Эпштейн сказал, что чтение книги похоже на «рассматривание мозаики очень близко, плитка за плиткой», и что общая картина проявляется только ближе к концу. [6] Но он похвалил Гордимер за то, как она распутывает судьбу Розы, сказав, что это «дань уважения ее искусству». [6]
Несмотря на запрет в Южной Африке, «Дочь Бургера» получила литературную премию Центрального информационного агентства (CNA) 1980 года , известную литературную награду в этой стране. [28] [81] В 1991 году Гордимер была удостоена Нобелевской премии по литературе за ее произведения «интенсивной непосредственности» и «чрезвычайно сложных личных и социальных отношений в ее окружении». [82] Во время церемонии награждения Стуре Аллен , постоянный секретарь Шведской академии , назвал « Дочь Бургера» одним из романов Гордимер, в котором «сплавлены артистизм и мораль». [83]
В 2001 году роман был назван одной из 10 лучших книг Южной Африки в The Guardian в Соединенном Королевстве автором Джиллиан Слово , дочерью южноафриканских активистов движения против апартеида Джо Слово и Рут Фёрст . [84] После смерти Гордимер в 2014 году The Guardian и журнал Time включили «Дочь Бургера» в свой список пяти лучших книг Гордимер. [85] [86] Индийский писатель Нил Мукерджи включил «Дочь Бургера» в свой список «10 лучших книг о революционерах» 2015 года, также опубликованный в The Guardian . [87]