stringtranslate.com

Древнеримский символ

Древнеримский символ ( лат . vetus symbolum romanum ), или Древнеримский символ веры , является более ранней и краткой версией Апостольского символа веры . [1] Он был основан на Правиле веры II века и вопросительном исповедании веры для тех, кто принимает крещение ( III век или ранее), [1] которое к IV веку повсеместно имело трехчастную структуру, следуя Матфею 28:19 («крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа » [2] ), что является частью Великого поручения .

По словам историка Церкви Джона Нормана Дэвидсона Келли , отцы церкви II века Тертуллиан и Ириней цитируют его в своих трудах. [3]

Древнейшие свидетели

Согласно Оксфордскому словарю христианской церкви, первым текстом, свидетельствующим об этом, является письмо папе Юлию I в 340 или 341 году, и недавно было высказано мнение, что оно возникло в контексте арианских споров. [1] Беттенсон и Маундер далее комментируют это, говоря, что Марцелл был изгнан из своей епархии из-за арианского влияния, таким образом, проведя два года в Риме, и в конце концов оставил свое вероучение Юлию, епископу Рима.

Кроме того, около 400 г., Руфин, священник из Аквилеи, оставил латинскую версию в своем Commentarius in Symbolum Apostolorum (PL xxi. 335B). Он считал, что это был римский символ веры как «правило веры», написанное апостолами в Иерусалиме. [4] Примерно в то же время Никита из Ремесианы написал Explanatio Symboli (PL Lii. 865-874B), основанный на древнеримском символе, но включающий также причастие святых .

Хотя название «Апостольский символ веры» появляется в письме святого Амвросия ( ок. 390 г.), то, что сейчас известно как Апостольский символ веры, впервые цитируется в его нынешнем виде в начале VIII века . Он развился из древнеримского символа и, по-видимому, имеет испано-галльское происхождение, будучи принят в Риме некоторое время спустя после того, как Карл Великий навязал его во всех своих владениях. [5]

Латинская и греческая версии

Латинский текст Тиранния Руфина :

Credo in deum patrem всемогущий;
et in Christum Iesum filium eius unicum, dominum nostrum,
qui natus est de Spiritu Santo ex Maria Virgine,
qui sub Pontio Pilato распятие est et sepultus,
tertia die resurrexit a mortuis,
возносится в небеса,
sedet ad dexteram patris, unde venturus est iudicare vivos et mortuos;
et in Spiritum Sanctum,
Sanctam ecclesiam,
remissionem peccatorum,
carnis Sundayem.

Греческий текст Марцелла Анкирского :

Πιστεύω οὖν εἰς θεòν πατέρα παντοκράτορα·
καὶ εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸ ν μονογενῆ, τὸν κύριον ἡμῶν,
τὸν γεννηθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου,
τὸν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου σταυρωθέντα καὶ ταφέντα
καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρα ἀναστάντα ἐκ τῶν νεκρῶν,
ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανούς
καὶ καθήμενον ἐν δεξιᾳ τοῦ πατρός, ὅθεν ἔρχεται κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς·
καὶ εἰς τò ἅγιον πνεῦμα,
ἁγίαν ἐκκλησίαν,
ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,
σαρκὸς ἀνάστασιν,
ζωὴν αἰώνιον. [6]

Различия между латинским и греческим текстом

Латинская (Руфин) и греческая (Марцелл) версии являются верными, буквальными, дословными переводами друг друга. Единственное выдающееся различие — это заключительное предложение в греческом тексте, ζωὴν αἰώνιον («жизнь вечная»), которое не имеет эквивалента в латинском тексте. Это предложение присутствует в Апостольском Символе веры .

Латинская версия Никиты из Ремесианы также довольно близко следует версии Руфина (обычно дословно ), но также включает в себя vitam eternam , как у Марцелла, и communionem sanctorum , опущенные в двух других. [ необходима цитата ]

Перевод на английский

Верую в Бога Отца Всемогущего;
и во Христа Иисуса, Сына Его Единородного, Господа нашего,
рожденного от Духа Святого и Марии Девы, распятого и погребенного
при Понтии Пилате ,
на третий день воскрес из мертвых,
вознесся на небеса,
сидит по правую руку Отца,
откуда Он придет судить живых и мертвых;
и в Духе Святом,
Святая Церковь,
прощение грехов,
воскресение плоти
(жизнь вечная). [7]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Cross, FL, ред. (2005), «Старый Римский Символ веры», Оксфордский словарь христианской церкви , Нью-Йорк: Oxford University Press.
  2. ^ Кросс, FL, ред. (2005), «creed», Оксфордский словарь христианской церкви , Нью-Йорк: Oxford University Press.
  3. Келли 1972, стр. 113–119.
  4. ^ Беттенсон, Генри; Маундер, Крис (1999), Документы христианской церкви (3-е изд.), Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 25–26.
  5. ^ Кросс, FL, ред. (2005), «Апостольский символ веры», Оксфордский словарь христианской церкви , Нью-Йорк: Oxford University Press.
  6. Келли 1972, стр. 103.
  7. Келли 1972, стр. 102.

Библиография

Внешние ссылки