stringtranslate.com

Кристина из Дувемалы

Kristina från Duvemåla («Кристина из Дувемолы») — шведский мюзикл, написанный бывшимиучастниками ABBA Бьорном Ульвеусом (текст) и Бенни Андерссоном (музыка). Он основан на серии из четырех романов шведского писателя Вильгельма Моберга, в которых подробно описывается миграция семьи из Швеции в Америку в середине XIX века, вызванная бедностью: «Эмигранты » (1949), «В добрую землю» (1952), «Поселенцы » (1956). ) и «Последнее письмо домой» (1959).

История

Премьера спектакля состоялась 7 октября 1995 года в Мальмёском оперном и музыкальном театре в Мальмё , Швеция, и была встречена восторженно. Публика аплодировала ему 10 минут стоя, а критики единогласно его похвалили. [1] Мартин Нистрем из Dagens Nyheter написал, что Андерссон и Ульвеус «создали великий шведский мюзикл, который тематически затрагивает великие вопросы нашего времени», и сравнили музыкальность Андерссона с музыкальностью Шуберта ; в то время как Карл-Гуннар Олен из Svenska Dagbladet пришел к выводу, что Бьёрн Ульвеус «преуспел в представлении драмы, не увязая, несмотря на ее почти вагнеровскую длину». [1] Однако несколько лет спустя рецензент Dagens Nyheter Маркус Болдеманн написал, что «Кристина из Дувемолы не является музыкальным произведением высшего класса». [2]

12 октября 1996 года 90-минутная (из почти четырехчасовой партитуры) концертная версия с оригинальным составом была представлена ​​на шведском языке в Миннеаполисе , штат Миннесота , в качестве открытия сезона Plymouth Music Series 1996–1997 годов в оркестре . Зал ; а на следующий день в средней школе Чисаго Лейкс в Линдстреме, штат Миннесота – районе, где произошла большая часть событий из книг Моберга и где на главной улице города стоит статуя двух главных героев книг.

Американская премьера получила восторженную оценку журналов Minneapolis Star и Tribune : «Я видела будущее музыкального театра, и его зовут Кристина... Захватывающее, эмоционально заряженное – и временами захватывающее – произведение, способное очаровать США. зрителей, даже если они исполняются в урезанной, концертной версии и на чужом для слушателя языке»; а Хелен Сьёхольм , исполнившая роль Кристины, была названа «экстраординарной». [3]

Журнал Time позже написал, что «в сериале участвуют шведы, американцы, индийцы; жертвенная шлюха и смерть ребенка; и – если вы думаете, что это звучит слишком торжественно на ваш вкус – двуязычная пердежная шутка… и это одна из самые амбициозные образцы музыкального театра (39 песен!) со времен «Порги и Бесс» Гершвина 1935 года, с одной из самых серьезных, лирически соблазнительных партитур с тех пор, как Роджерс и Хаммерштейн создавали свои мидкультовые эпопеи середины века». [4]

Впоследствии мюзикл был поставлен в Гетеборгской опере , а затем премьера состоялась в специально отреставрированном для него Стокгольмском цирке . Этот спектакль получил в 1998 году четыре театральные премии Гульдмаскен (шведский эквивалент премии «Тони» ). Если считать все три показа, которые были почти непрерывными и прерывались только летними каникулами и перерывами из-за физических перемещений постановки, Кристина из Дувемолы шла почти четыре года (всего более 650 представлений), что сделало его вторым по продолжительности спектаклем в Швеции. история. В 2001 году была представлена ​​гастрольная концертная постановка, в которой большинство оригинальных исполнителей воссоздали свои прежние роли. Все три оригинальных шведских постановки были поставлены Ларсом Рудольфссоном, сценографией - обладателем премии "Тони" Робином Вагнером , а музыкальным руководством - Андерсом Эльясом .

Оригинальный тройной компакт-диск с актерским составом был выпущен в 1996 году и занял второе место в шведском альбомном чарте, оставаясь в нем в общей сложности 74 недели и выиграв шведскую премию Грэмми 1996 года как лучший альбом. В течение ряда лет песня «Guldet blev Till Sand» («Золото может превратиться в песок») в исполнении Питера Йобака удостоилась чести провести наибольшее количество времени в национальном шведском радиочарте Svensktoppen .

К середине 2000-х шоу было переведено на английский язык Бьёрном Ульвеусом и английским автором текстов Les Misérables Гербертом Кретцмером . Английские переводы отдельных песен были представлены на различных концертных выступлениях в течение последних двух или трех лет, в основном Хелен Сьёхольм или стойким приверженцем шведского музыкального театра Томми Кёрбергом , всегда в сотрудничестве с Бенни Андерссоном или Бьорном Ульвеусом.

Англоязычная версия мюзикла

В США

В марте 2006 года в Нью-Йорке прошел семинар, в котором приняли участие Сара Чейз в роли Кристины, Кларк Торелл в роли Карла Оскара, Кевин Одекирк в роли Роберта и Элис Рипли в роли Ульрики, [5] последняя исполнила песню «You Have to Be There» из мюзикл на ее шоу и Эмили Скиннер в 2006 году в The Town Hall в Нью-Йорке, а затем выпустила эту концертную запись на Raw at Town Hall на двух компакт-дисках.

В то время ходили разговоры об открытии Бродвейского театра осенью 2007 года , но эти планы так и не были реализованы, отчасти из-за затяжной судебной тяжбы по поводу использования оригинальной книги, написанной для мюзикла. [6]

Англоязычная премьера мюзикла в концертной версии под названием «Кристина: Концертное мероприятие» состоялась в Карнеги-холле 23 и 24 сентября 2009 года с Хелен Сьёхольм в роли Кристины, Расселом Уотсоном в роли Карла Оскара, Луизой Питр. в роли Ульрики и Кевин Одекирк в роли Роберта.

Выступления получили неоднозначные отзывы: от журнала TIME , который отметил, что «одни из самых восторженных мелодий, когда-либо услышанных в Карнеги-холле, прозвучали прошлой ночью из этого огромного старого сарая» [7] до Variety , заключившего, что «серия Моберга насчитывает около 1800 страниц, и многим из беспокойной публики Карнеги-холла, возможно, казалось, что они просидели до конца... Американская публика, вероятно, сочтет эпическую историю Кристины менее чем захватывающей». [8] Критик Talkin' Broadway Мэтью Мюррей признался: «Это мюзикл, который не хочется просто слушать: в лучших частях его партитуры – а их много – вы чувствуете, что должны… Работа Андерссона настолько большой, настолько тщательно продуманный и настолько разнообразный по стилю, темпу и цвету, что он часто больше похож на симфонию, чем на мюзикл. Конечно, сделать его означало бы отказаться от конкретной сюжетной обработки и текстов, чего большинство шоу не смогли бы. t погода, но музыка настолько хороша, что в результате Кристина могла бы стать еще сильнее». [9]

Записи концертов Карнеги-холла были выпущены на двух компакт-дисках лейблом Decca Records 12 апреля 2010 года.

В Великобритании

Керри Эллис представила премьеру песни «You Have to Be There» в ее англоязычной версии на « Спасибо за музыку», специальном мероприятии, посвященном музыке Бенни Андерссона и Бьёрна Ульвеуса, 13 сентября 2009 года. Песня вошла в ее дебютный альбом. альбом Anthems (2010), продюсер Брайан Мэй . С тех пор она пела эту песню на различных живых мероприятиях, включая Anthems: The Tour (2011).

Британская премьера мюзикла, также в концертной версии, состоялась в Королевском Альберт-Холле 14 апреля 2010 года.

Как и в случае с США, он получил неоднозначную критическую реакцию. «Вдохновение как для партитуры, так и для текстов больше похоже на повторение худших эксцессов из «Отверженных» (факт, который здесь усиливается рассказом об английском авторе текстов этого шоу, Герберте Кретцмере ) и Фрэнке Уайлдхорне , с редкими вкраплениями рок-риффов Ллойда Уэббера. для пущей убедительности», — написала The Stage , [10] а The Times пришла к выводу, что «в пьесе отражены моменты музыкальной мощи. Но если она хочет работать на театральной сцене, ей потребуется серьезная реструктуризация... Этот концерт также подчеркнул, что Кристине предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем кто-либо из нас по-настоящему сможет сказать спасибо за музыку». [11]

Вопреки этим мнениям, главный критик классической музыки и оперы газеты Independent Эдвард Секерсон написал весьма сочувственную рецензию на спектакль, назвав Бенни Андерссона «поразительно выдающимся композитором/мелодистом». Он предположил, что «это одноразовое концертное выступление… представляет собой лишь его скелет, серию музыкальных снимков из гораздо большего целого… Настолько драматично схематично, музыкально роскошно. Но великолепные народные мелодии Андерссона (как шведская Григ ) повел нас вперед от одной пестрой баллады с вкраплениями аккордеона к другой... Если когда-либо какое-нибудь произведение воспевало гордость нации, то это оно». [12]

Оригинальный состав (1995–1999)

На замену вошли Фрида Берг (Кристина), Йоаким Йеннефорс (Карл Оскар), Никлас Андерссон (Роберт), Лиза Густафссон (Кристина) и Кристер Нерфонт (Роберт).

Актерский состав Хельсинки, Гетеборга и Стокгольма (2012–2015 гг.)

Норвегия, норвежский премьерный концертный состав (2016)

9 сентября 2016 года концертная версия с норвежским составом (но исполненная на шведском языке) была представлена ​​в Lillestrøm Kultursenter, Лиллестрем . Позже он был представлен в Lørenskog Hus, Lørenskog и в Ullensaker Kulturhus, Йессхайм . Весь тираж был распродан и получил восторженные отзывы в прессе. Симфоническим оркестром Ромерике и хором Св. Лаврентия дирижировал Андерс Эльяс , который также был музыкальным руководителем этой постановки.

Bømlo Teater, норвежская премьера, полноценная версия (2021)

В августе 2021 года первая полноценная постановка была показана на открытой сцене театра Бёмло в Бёмло на западном побережье Норвегии . Версия была такой же, как и разработанная для производства в Хельсинки. Впервые она была сыграна на норвежском языке в переводе Руны Воге Крухауга. Режиссером постановки выступил Йостейн Киркеби-Гарстад, а дирижировал музыкальный руководитель Гунвальд Оттесен.

Лёренског Гус (полная постановка) и концертная версия в Осло (2024)

В октябре 2024 года состоится премьера как полноценной постановки в доме Лоренског недалеко от Осло, Норвегия , так и концертной версии в Осло позднее в этом году. Версия была такой же, как та, что была разработана для постановки в Хельсинки и позже была сделана в Bømlo Teater. Режиссером постановки станет Ола Бесков, хореографом – Симен Глоппен, дирижером – музыкальный руководитель Андерс Эльяс . Позже весь актерский состав примет участие в концертной версии на концерте в Осло, единственным изменением в актерском составе станет Херборд Крокевик в роли рассказчика / Фина Кайса.

Сюжет

Пролог

В течение 25 лет Нильс работал с железным прутом, перемещая камни с полей своей фермы Корпамоен в приходе Людер, Смоланд, Швеция. Однажды он поскользнулся, и на него покатился большой камень, сломав ему бедро и бедренную кость. Будучи калекой, он не может работать и вынужден продать ферму. Его старший сын Карл Оскар, едва достигший совершеннолетия, убеждает Нильса продать ему ферму, и тот покупает ее за 1700 риксдалеров.

Акт I

Карл Оскар навещает свою девушку Кристину, которая ждет его и представляет, как он пробирается по знакомой местности («Пастбище Дувемола»). Карл Оскар говорит ей, что купил ферму своего отца и теперь может жениться на ней («Моя жажда тебя»). Они женятся и начинают совместную жизнь, но времена наступают тяжелые из-за неурожаев (Королевство Камня). Кристина переживает, что они не могут прокормить свою растущую семью, и предлагает мужу принять меры, чтобы предотвратить новую беременность. Карл Оскар говорит, что это было бы предательством его любви к ней.

Младший брат Карла Оскара, Роберт, собирается начать работать рабочим на соседней ферме. Он останавливается у ручья и желает быть таким же свободным, как вода («К морю»).

Кристина снова беременна, и они с Карлом Оскаром переживают, что не смогут прокормить детей зимой из-за засухи и неурожая. Разгневанный Карл Оскар говорит Богу, что, поскольку в прошлом году он забрал их сено, он с таким же успехом может забрать и остальное. Вскоре после этого в сарай ударила молния, и он загорелся. Кристина говорит мужу, что он получил то, чего желал («Плохой урожай»).

Молодой Арвид, который работает батраком рядом с Робертом на ферме Нибакен, несправедливо наказан своей любовницей; в отчаянии он намеревается убить ее топором, но Роберт останавливает его. Два мальчика мечтают о лучшем мире, мире за океаном под названием Северная Америка, о котором Роберт читал.

Кристина любит свой дом, счастлива выйти замуж за Карла Оскара и иметь троих детей (Blåklintstäcket/Яблоня Кристины). Однажды Роберт возвращается домой, побитый своим хозяином. Он отказывается возвращаться и просит свою долю наследства, чтобы он мог покинуть Швецию и поехать в Северную Америку. Карл Оскар признается, что думал о том же; он и Роберт пытаются убедить Кристину, что она полюбит Америку, но она слишком боится («Нет»). Кристина просит любимого дядюшку Данжела помочь ей изменить мнение мужа. Во сне Данжелу снится видение, где он призван выполнить дело своего дяди по восстановлению Царства Божия на земле и увести людей от лжеучений. Однажды ночью он собирает группу изгоев, чтобы отпраздновать причастие («Маленькая группа»); собрание срывают проректор и местные власти, которые разгоняют группу и намереваются привлечь их всех к ответственности за нарушение закона. Одна из присутствующих в комнате, Ульрика из Вестерголя, бывшая проститутка, которая теперь родилась свыше через Христа и живет в доме Даньеля, приходит в ярость из-за лицемерия их преследователей, один из которых раньше был ее клиентом. Ульрика клянется, что ее внебрачная дочь Элин никогда не придется страдать из-за того, что ее мать была шлюхой («Никогда»).

Кристина и родители Карла Оскара пытаются убедить его остаться, указывая на преимущества дома («Золотые пшеничные поля»). Когда Кристина готовит крестильную кашу для новорожденного, их голодающая старшая дочь (Анна) ест ее, но зерно разбухает в ее желудке, и она умирает («Приходите ко мне все»). Понимая, что бедность в Швеции так же опасна, как и за рубежом, Кристина соглашается переехать. Они посещают ректора и записывают причины эмиграции в церковную книгу. Проректор предупреждает их обо всех ужасах, ожидающих Америку, говоря, что Бог сотрет Америку с лица земли в течение пятидесяти лет. Эмигранты начинают свой путь. Карл Оскар, Кристина, их дети и Роберт обрели друзей; Данжел и его семья спасаются от религиозных преследований вместе с Ульрикой и ее дочерью, как и Арвид, который также живет с Данжелом. Группа из 16 человек покидает Людер, чтобы никогда не вернуться («Мы открываем врата»).

Корабль оказывается меньше, чем они думали. Карлу Оскару придется спать с холостяками. Впервые за время брака Кристина и Карл Оскар расстаются («Крестьяне у моря»). Однажды Кристина обнаруживает на своем теле вшей. Она приходит в ужас, так как их у нее никогда в жизни не было, и винит Ульрику, у которой их нет («Вши»). Старуха на корабле, Фина-Кайса, отправляется искать своего сына в Америку, неся с собой большой точильный камень, потому что она слышала, что точильные камни в Америке очень дорогие. Фина-Кайса рассказывает историю о том, как появились вши.

Однажды ночью посреди шторма Карла Оскара будит его старший сын Йохан и сообщает ему, что у его матери течет кровь. Кристина, беременная пятым ребенком, заболела цингой. Капитан делает все возможное, чтобы помочь ей, а Карл Оскар сидит рядом с ней, просыпаясь в самую длинную ночь в своей жизни («Останься»). Когда наконец наступает утро, Кристина жива, но жена Данжеля, которая долгое время болела, не сказав мужу, умерла («Похороны в море»). У Фины-Кайсы есть письмо от сына, в котором говорится, что он вспахал 100 акров полей с хорошей почвой. Карл Оскар спрашивает, где это, и Фина-Кайса читает: «Тейлорс-Фолс, Миннесота». Легко запомнить, отмечает Карл Оскар («Минне» по-шведски означает «память»).

В канун Иванова дня наконец-то была обнаружена земля после двух с половиной месяцев пребывания в океане. Вид жителей Нью-Йорка, вышедших на воскресную прогулку, ошеломляет иммигрантов, как и иностранный язык («Воскресенье в Бэттери-парке»). Яблоко, подаренное детям одной дружелюбной женщиной, напоминает Кристине о доме. Йохан спрашивает, могут ли они пойти домой сейчас. Кристина вспоминает свою Родину, где сейчас празднуют Иванову лета («Домой»). Группа путешествует на поезде и пароходе, поражаясь широте Америки («Путешествие по Америке»). При захвате земли исчезает дочь Карла Оскара и Кристины Лилль-Мярта. В последний момент, когда пароход уже тронулся, Ульрика находит Мярту и возвращает девочку родителям.

Однажды ночью иммигрантов оставили на пирсе в Стиллуотере. Темно и дождливо, и никто не понимает, что они говорят; они полностью заброшены, пока не появляется баптистский пастор Генри О Джексон и не предлагает иммигрантам кров, тепло и еду. Когда Данжел молится, благодаряя Господа за еду, они обнаруживают, что у них есть общее слово: «Аминь». Роберт рассказывает своему другу Арвиду о своих планах отправиться по калифорнийской тропе в поисках золота и просит его пойти с ним. Карл Оскар настроен крайне скептически, но его брат твердо намерен уйти («Золотая мечта»). Женщины поражены тем, как пастор Джексон справляется с домашними делами, и начинают понимать, что женщины в этой стране более равны. Иммигрантам трудно общаться с преподобным Джексоном («Думать, что такие люди, как он, могут существовать»).

Карл Оскар и Кристина продолжают путь к озеру Ки-Чи-Сага, где собираются построить свой новый дом. Здесь с помощью Ульрики Кристина рожает здорового сына. Карл Оскар читает своей маленькой семье Рождественское Евангелие, а Кристина рассказывает новорожденному ребенку о земле, где она родилась, и о своей астраканской яблоне, которая до сих пор плодоносит («Моя Астракань»).

Акт II

Прошло несколько лет. Поселенцы собираются и празднуют свой выбор переехать в этот Новый Свет («Высшие»). Но Кристина не спит по ночам, терзаемая тоской по Швеции, и умоляет Бога позволить ей вернуться («Яркие весенние вечера»). Карл Оскар говорит ей, что если Бог попытается вернуть ее назад, он протянет руку и удержит ее рядом с собой. Он показывает ей ботинки, принадлежавшие их дочери Анне, и напоминает, почему они уехали из Швеции. Он планирует написать ее отцу и попросить семена ее астракани в надежде, что новое дерево, посаженное в их новом поселке, поможет ей чувствовать себя как дома.

Когда наступает Рождество, Карл Оскар купил Кристине новую печь под названием «Королева прерий». Их друзья собираются в Новой Дувемале, чтобы отпраздновать Рождество, и все восхищаются новой печью («Королева прерий»). Весёлое сборище прерывается, когда Карл Оскар вступает в драку с Нёйдом, охотником за мехом, который говорит Карлу Оскару, что ему не принадлежит земля, которую он обрабатывает, и которая украдена у индейцев. Карл Оскар описывает свое тяжелое положение дома в Швеции и рассказывает Нёйду, как усердно он работал, чтобы превратить дикую траву на своей территории в дом и ферму («Дикая трава»).

Однажды июньским вечером на берегу озера замечают странного человека. Роберт вернулся с золотых приисков. Арвида с ним нет, но у Роберта есть много денег, которые Карл Оскар кладет в банк. Кристина находит часы Арвида и требует знать, где находится Арвид. Роберт говорит ей, что в конце концов смирился со своей судьбой, а затем рассказывает ей историю о том, как они отправились на поиски золота, но в итоге заблудились в пустыне. Арвид выпил отравленную воду и умер («История Роберта»). Деньги, которые Роберт дает Карлу Оскару, оказываются фальшивыми. Карл Оскар приходит в ярость («Деньги дикой кошки»), полагая, что его брат знал об этом. Роберт идет в лес, где находит одинокий ручей, символ свободы, которую он так и не нашел. Он заболел желтой лихорадкой и умирает у ручья («К морю (Реприза)»).

Карл Оскар и Кристина сажают семена на своих новых сельскохозяйственных угодьях, и вырастает большое пшеничное поле («Поле») вместе с яблоней Кристины, посаженной из семян из дома.

Там, в Швеции, Ульрика была шлюхой, и ни один порядочный мужчина не взглянул бы на нее дважды. Теперь она говорит Кристине, что у нее было несколько женихов («Ты не выйдешь за меня замуж?») и она решила выйти замуж за пастора Джексона, в которого она была влюблена с тех пор, как они встретились; она перейдет в Крещение. Кристина и Ульрика дорожат своей дружбой («Чудо Господне»). Кристина приходит посмотреть, как пастор Джексон крестит ее подругу («Вниз к священной волне»).

У Кристины случается выкидыш, и Ульрика отвозит ее к врачу, а затем приносит Карлу Оскару плохую новость о том, что после выкидыша тело Кристины не может выдержать большего. Еще одни роды означали бы ее смерть («Выкидыш»). Опустошенная Кристина думает обо всем плохом, что с ней произошло: о том, что ей пришлось покинуть дом, потерять ребенка, а теперь и любовь мужа. Она отчаянно молится Богу, не зная, что она будет делать, если он не настоящий («Ты должен быть там»).

Со временем Кристина начинает чувствовать себя лучше. Однажды поселенцы собираются на большой праздник урожая («Праздник урожая»), и она рассказывает дяде Дэнжелу о своем желании прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как вырастут ее дети. Еще она рассказывает ему о своей яблоне, которая наконец-то зацвела и к осени принесет плоды. После пира Кристина пытается убедить Карла Оскара, что Бог хочет, чтобы муж и жена были вместе, и что если Бог хочет, чтобы она жила, она будет жить, но если Он хочет, чтобы она умерла, Он все равно заберет ее. Карл Оскар спорит, пока она не повторяет слова, которые он сказал ей много лет назад («Вот и я снова»).

Во время гражданской войны в штате Миннесота разгорается собственная гражданская война — восстание индейцев. Хаос, убийства и насилие начинают распространяться («Красное железо / Восстание сиу») в то же время, когда Кристина узнает, что снова вынашивает ребенка. Она рассказывает Карлу Оскару, который обеспокоен. Она обращается к Богу и просит помощи, чтобы утешить его, так как сама так слаба и устала («Помоги мне утешить»). Поселенцам приходится покидать свои дома по мере распространения восстания («Где мы принадлежим?»). Карл Оскар отсылает детей вместе с Данжелем, но не может уйти сам, потому что у Кристины снова случился выкидыш, и она умирает в своей постели.

Карл Оскар — единственный поселенец, оставшийся в долине Санта-Крус, но яблоки на астраканском дереве наконец-то созрели. Карл Оскар дает Кристине первое спелое яблоко, и она его нюхает. Она говорит Карлу Оскару не горевать, говоря, что она будет ждать его на пастбище Дувемола, как раньше («Я буду ждать там»). Затем Кристина мирно умирает на руках мужа.

Музыкальные номера в оригинальном наборе

(английский перевод в скобках)

Кристина: Концертное мероприятие (англоязычная версия, 2009 г.)

23 и 24 сентября 2009 года Бенни Андерссон , Бьорн Ульвеус , Ки-Чи-Сага и Universal Music представили «Кристину: Концертное мероприятие»; Музыка Бенни Андерссона ; Слова Бьорна Ульвеуса и Герберта Кретцмера . Концерт состоялся в Карнеги-холле .

Примечание. В афише концерта песня «Летняя роза» была указана как реприза в конце второго акта, но не исполнялась ни на одном из двух концертов.

В актерском составе приняли участие:

Музыка (оригинальная запись актерского состава 1995 года)

Названия песен оригинальные шведские. Названия в скобках — это названия, непосредственно переведенные на английский язык.

Рекомендации

  1. ^ Отчет ab Reuters в The Globe and Mail , 10 октября 1995 г., страница D2.
  2. Dagens Nyheter, 25 февраля 2002 г.
  3. Minneapolis Star and Tribune, 14 октября 1996 г., стр. 05B.
  4. Время, 23 октября 2001 г.
  5. ^ Интервью с Элис Рипли. Архивировано 8 сентября 2014 г. на archive.today.
  6. ^ "Кристина. Музыкальный юридический спор". Бродвей.com. 24 марта 2007 года . Проверено 3 февраля 2013 г.
  7. Корлисс, Ричард (24 сентября 2009 г.). «Кристина: Новый мюзикл от ребят из ABBA». ВРЕМЯ . Архивировано из оригинала 27 сентября 2009 года . Проверено 3 сентября 2022 г.
  8. Сускин, Стивен (24 сентября 2009 г.). «Обзор сорта». Разнообразие . Проверено 3 февраля 2013 г.
  9. ^ "Обзор Talkin' Broadway" . Talkinbroadway.com . Проверено 3 февраля 2013 г.
  10. ^ Марк Шентон (15 апреля 2010 г.). «Обзор сцены». Thestage.co.uk . Проверено 3 февраля 2013 г.
  11. ^ "Обзор Таймс". Entertainment.timesonline.co.uk . Проверено 3 февраля 2013 г.
  12. Независимый обзор. Архивировано 25 июля 2011 г. в Wayback Machine.

Внешние ссылки