Утерянное христианское евангелие
Евангелие назареев (также назареи , назареяне , назореи или назореи ) — традиционное, но гипотетическое название, данное некоторыми учёными, чтобы отличить некоторые ссылки или цитаты из неканонических иудейско -христианских Евангелий, сохранившиеся в трудах отцов церкви , от других цитат, которые, как считается, происходят из других Евангелий.
Сортировка вЕвангелие от назарян
Из-за противоречий в описании крещения Иисуса и других причин большинство ученых в 20 веке считают, что Евангелие от назареев отличается от Евангелия от евреев и Евангелия от эбионитов , хотя Иероним связывал назареев с эбионитов в их общем использовании Евангелия от евреев . [1] [2]
Текстовые изданияЕвангелие от назарян
Текущее стандартное критическое издание текста можно найти в «Апокрифах Нового Завета » Вильгельма Шнеемельхера , где собраны 36 стихов, GN 1 — GN 36. [3] GN 1 — GN 23 в основном взяты из Иеронима, GN 24 — GN 36 взяты из средневековых источников. Эта классификация теперь традиционна, [4] хотя Крейг А. Эванс (2005) предполагает, что «если у нас мало уверенности в традиционной идентификации трех еврейских евангелий (назарян, эбионитов и евреев), то, возможно, нам следует работать с имеющимися у нас источниками: (1) еврейское евангелие, известное Оригену; (2) еврейское евангелие, известное Епифанию; и (3) еврейское евангелие, известное Иерониму. [5]
ИмяЕвангелие от назарян
Название «Евангелие назарян» впервые было использовано на латыни Пасхазием Радбертом (790–865) и примерно в то же время Хаймо , хотя это естественный прогресс из того, что пишет Иероним. [6] Описания evangelium Nazarenorum и аблатив в evangelio Nazarenorum и т. д. стали обычным явлением в более поздних обсуждениях. [7]
Гипотетическое название относится к возможной идентификации с общиной назареев римского периода в Палестине . [8] Это гипотетическое евангелие, которое может быть или не быть тем же самым, что и Евангелие от евреев или каноническое Евангелие от Матфея, или происходить от них . [9] [10] Название Евангелие от назареев является неологизмом, поскольку оно не упоминалось ни в Каталогах Ранней Церкви, ни кем-либо из Отцов Церкви. [11] Сегодня все, что осталось от его оригинального текста, — это примечания, цитаты и комментарии различных Отцов Церкви, включая Гегезиппа , Оригена , Евсевия и Иеронима . [9]
Евангелие от назарян было предметом многих критических дискуссий и предположений на протяжении последнего столетия. Недавние дискуссии в растущем объеме литературы пролили значительный свет на проблемы, связанные с этим евангелием. Его единственными литературными свидетельствами являются краткие цитаты, найденные в патристической литературе, и цитаты отцов Церкви. [12] Это имеет большое значение, поскольку высшая критика утверждает, что каноническое Евангелие от Матфея не является буквальным воспроизведением оригинального автографа Матфея , а скорее является произведением неизвестного редактора, составленным на греческом языке посмертно Матфею. [13] Это согласуется с оценкой Иеронима, в которой он заявил: «Матфей, также называемый Левием, апостол и прежде мытарь, составил Евангелие Христа, сначала опубликованное в Иудее на еврейском языке ради тех, кто уверовал из обрезанных, но впоследствии переведенное на греческий язык, хотя неизвестно, какой именно автор». [14] (см. Гипотеза двух источников , Гипотеза четырех документов и Гипотеза еврейского Евангелия ).
Назаряне
Термин « назорей » применялся к Иисусу из Назарета ( Евангелие от Матфея 2:23). Упоминание о «секте назореев» (множественное число) впервые встречается у Тертулла (Деяния 24:5). После Тертулла это название больше не появляется, за исключением неясной ссылки в « Ономастиконе » Евсевия , пока похожее название « назореи » не выделяет Епифаний в своем «Панарионе» в IV веке. [15]
Этот термин использовался для обозначения преимущественно иудейской секты , которая верила, что Иисус был Мессией , и которая позже стала известна как христиане . [16]
К 4 веку назаряне, как правило, считаются первыми христианами , которые придерживались закона Моисея и которых возглавлял Иаков Справедливый , брат Иисуса . Он руководил Церковью из Иерусалима и, согласно 1 Коринфянам (15:7), имел особое явление воскресшего Иисуса , который явился только «тогда всем апостолам». [17]
Первичные источники
Относительно его происхождения Иероним рассказывает, что назареи верили, что еврейское Евангелие, которое он получил в Халкиде , было написано Матфеем Евангелистом . В своей работе «О выдающихся мужах » Иероним объясняет, что Матфей, также называемый Левием, составил Евангелие Христа, которое было впервые опубликовано в Иудее еврейским шрифтом ради тех из обрезанных , кто уверовал ( О выдающихся мужах , 2). Между тем, в своем комментарии к Матфею Иероним ссылается на Евангелие назареев и Евангелие евреев .
Епифаний придерживается того же мнения; он утверждает в своем «Панарионе» , что среди авторов Нового Завета только Матфей излагал и провозглашал Евангелие на еврейском языке : «Ибо воистину, из авторов Нового Завета только Матфей излагал и провозглашал Евангелие на еврейском языке, используя еврейское письмо». [18]
Ориген добавляет к этому, утверждая, что среди четырех Евангелий Матфей, бывший сборщик налогов , который позже стал апостолом Иисуса Христа, первым составил Евангелие для обращенных из иудаизма , опубликованное на еврейском языке. [19]
Научные должности
Существуют две точки зрения относительно взаимосвязи сохранившихся цитат из «Евангелия назарян»:
Евангелие от назарян, основанное на каноническом Евангелии от Матфея
Филипп Вильхауэр пишет о греческих/латинских фрагментах, собранных в Евангелие назарян, что «Его литературный характер показывает вторичность GN по сравнению с каноническим Mt; опять же, с точки зрения критики формы и истории традиции, а также с точки зрения языка, оно представляет собой не прото-Матфея, а развитие греческого Евангелия от Матфея (вопреки Вайцу). «Едва ли можно предположить, что в нем мы имеем дело с независимым развитием более древних арамейских традиций; это предположение уже запрещено тесной связью с Mt. [20] Аналогичным образом, что касается сирийских фрагментов, Вильхауэр пишет: «Арамейское (сирийское) GN не может быть объяснено как ретроверсия греческого Mt; новеллистические расширения, новые образования, сокращения и исправления запрещают это. В литературном плане GN лучше всего можно охарактеризовать как таргумоподобную интерпретацию канонического Евангелия от Матфея». [21] С этой точки зрения фрагменты GN связаны с канонической версией Евангелия от Матфея с небольшими различиями. Например, GN заменяет «хлеб насущный» на «хлеб на завтра» в молитве Господней (GN 5), утверждает, что человек, чья рука была сухой (GN 10, сравните с Матфеем 12:10–13), был каменщиком , и повествует о том, что в Евангелии от Матфея 19:16–22 Иисус обратился к двум богатым людям вместо одного (GN 16).
Канонический Матфей зависит от Евангелия от Назарянина или является его переводом
Джеймс Р. Эдвардс (2009) утверждает, что канонический Матфей основан на еврейском оригинале и что цитаты из Евангелия от назарян являются частью этого оригинала. [22]
Взгляды Эдвардса предшествовали взглядам Эдварда Николсона (1879), библиотекаря Бодли . Его выводы были следующими:
- «Мы обнаруживаем, что среди назареев и эбионитов существовало Евангелие, обычно называемое Евангелием от евреев , написанное на арамейском языке, но с еврейскими буквами. Его авторство некоторые приписывали Апостолам в целом, но очень многие или большинство — включая, очевидно, самих назареев и эбионитов — Матфею». [23]
- «Отцы Церкви, пока Евангелие от евреев было еще полностью сохранилось, всегда относились к нему с уважением, часто с благоговением: некоторые из них без колебаний принимали его как то, что предание утверждает, что оно есть — труд Матфея — и даже те, кто не зафиксировал своего выражения этого мнения, не подвергали его сомнению. Соответствует ли такое отношение предположению, что Евангелие от евреев было трудом еретических тенденций? Это в десятикратной степени относится к Иерониму. После копирования, если бы он увидел в нем ересь, перевел бы его для публичного распространения как на греческий, так и на латынь и продолжал бы поддерживать традицию его авторства Матфея? И Иероним, следует заметить, не только цитирует все три из этих отрывков без осуждения; он фактически цитирует два из них (Фр. 6 и Фр. 8) с одобрением». [24]
Позиция Николсона о том, что Евангелие от евреев было истинным Евангелием от Матфея, до сих пор является предметом жарких споров.
Талмудические свидетельства о ранних христианских евангелиях [ требуется ссылка ] в сочетании со ссылкой Папия на еврейское «logia» ( Евсевий, Церковная история III. 39. 16) [25] и открытие Иеронимом Евангелия от евреев на арамейском языке (Иероним, Против Пелагия 3.2 ) привели таких ученых, как К. К. Торри (1951), к рассмотрению оригинального арамейского или еврейского евангелия, то есть Евангелия от евреев , которое использовали назаряне. [26]
Евангелие от назареев (назореев) подчеркивало еврейство Иисуса. [27] [28] Согласно многочисленным ранним источникам, включая Иеронима ( Против Пелагия 3) и Епифания ( Панарион 29-30), Евангелие от назареев было синонимом Евангелия от евреев и Евангелия от эбионитов . [ необходима цитата ] Рон Кэмерон считает эту связь сомнительной. [29]
Время и место авторства
Время и место авторства оспариваются, но поскольку Климент Александрийский использовал книгу в последней четверти II века , следовательно, она датируется периодом до 200 года нашей эры. [ требуется ссылка ] Местом ее происхождения может быть Александрия, Египет, поскольку двое из ее главных свидетелей, Климент и Ориген, были александрийцами. [ требуется ссылка ] Однако исходным языком Евангелия от назарян был еврейский или арамейский, [ требуется ссылка ] предполагая, что оно было написано специально для говорящих на иврите иудеев-христиан в Палестине , Сирии и в особых случаях. [ требуется ссылка ]
Сохранившийся реконструированный текстЕвангелие от назаряни расхождения с каноническим Матфеем
Следующий список [30] [31] [32] представляет собой разночтения, обнаруженные в Евангелии от назарян, в отличие от канонического Евангелия от Матфея : [33] Где порядок Эрмана соответствует нумерации Шнеемельхера «(GN 2)» и т. д., для ясности добавлено:
- (GN 2) В Евангелии от Матфея 3 говорится: «Се, Матерь Господа и братья Его сказали Ему: Иоанн Креститель крестит во оставление грехов; пойдем креститься от него». Он же сказал им: «Чем согрешил Я, что мне идти креститься от него? Разве то, что Я сейчас сказал, есть (грех?) неведения». (Иероним, Против Пелагия 3.2") [34]
- (GN 3) В Матфея 4:5 не сказано «во святой город», а «в Иерусалим».
- (GN 4) В Матфея 5:22 отсутствует фраза «без причины», как в 67 א B 2174 , некоторые vg mss , некоторые eth mss.
- (GN 5) В Евангелии от Матфея 6:11 говорится: «Хлеб наш дай нам сегодня на завтра». (Иероним, Комментарий к Евангелию от Матфея 6:11) [35]
- (GN 6) Матфей 7:23 добавляет: «Если будете в недре Моем, но воли Отца Моего Небесного не исполняете, то извергну вас из недра Моего». [30] Сравните с неканоническим 2 Климента 2:15. [36]
- (GN 7) В Евангелии от Матфея 10:16 говорится «мудрее змей», а не «мудрее, как змеи».
- (GN 23) В отношении Матфея 10:34–36 сирийский перевод « Теофании » Евсевия содержит следующее: «Он (Христос) сам учил о причине разделения душ, которое происходит в домах, как мы нашли где-то в Евангелии, распространенном среди евреев на еврейском языке, в котором говорится: «Я избираю себе самых достойных; самые достойные — это те, кого дал Мне Отец Мой Небесный». (Евсевий, «Теофания» , сирийский перевод 4.12)
- (GN 8) В Евангелии от Матфея 11:12 говорится «расхищается» вместо «претерпевает насилие».
- (GN 9) В Матфея 11:25 вместо «хвалю Тебя» используется «благодарю Тебя».
- (GN 10) В Евангелии от Матфея 12:10–13 человек с иссохшей рукой описывается как каменщик, который умолял о помощи следующими словами: «Я был каменщиком, искавшим пропитания своими руками. Молю Тебя, Иисус, верни мне здоровье, чтобы мне не пришлось со стыдом просить милостыню на еду». (Иероним, Комментарий к Евангелию от Матфея 12:13 )
- (GN 11) В Евангелии от Матфея 12:40 опущены слова «три дня и три ночи», непосредственно предшествующие словам «в сердце земли».
- (GN 12) В Евангелии от Матфея 15:5 говорится: «Это есть корбан (жертва), через которую вы можете получить пользу от Меня». Сравните с Марком 7:11.
- (GN 13) Матфея 16:2б–3 опущено, как в א B V X Y Γ Унциальный 047 2 34 39 44 84 151 157 180 194 272 274 344 376 539 563 595 661 776 777 788 792 826 828 1073 1074 1076 1078 1080 1216 2542 syr cur syr s cop sa cop bo mss arm f 13 Ориген .
- (GN 14) В Евангелии от Матфея 16:17 вместо арамейского «Симон Бар-Иона» (Симон сын Ионы) используется еврейское «Шимон бен Йоханан» (Симон, сын Иоанна).
- (GN 15) В Евангелии от Матфея 18:21–22 записано, что Иисус сказал: «Если брат твой согрешил словом и трижды искупил грех, принимай его семь раз в день». Симон, ученик его, говорит ему: «Семь раз в день?» Господь сказал ему в ответ: «Да, говорю тебе: до седмижды семидесяти раз. Ибо и в пророках , по помазании их Духом Святым, находилось слово греховное». (Иероним, Против Пелагия 3.2)
- (GN 16) В Евангелии от Матфея 19:16–24 Ориген в своем комментарии к Евангелию от Матфея пишет, что по дороге к Иисусу подошли два богатых человека. Ориген пишет, что второй богатый человек спросил Иисуса: «Равви! что сделать мне доброго, чтобы жить?» Он (Иисус) сказал ему: «Человек, исполни Закон и Пророков». Тот ответил ему: «Я сделал (так)». Иисус сказал: «Пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и приходи, следуй за Мною». Но богач начал ерзать (в некоторых копиях говорится: «начал чесать голову»), потому что это ему не нравилось. И сказал ему Господь: как ты говоришь: «Я исполнил закон и пророков», когда в законе написано: «возлюби ближнего твоего, как самого себя», и многие из братьев твоих, сынов Авраамовых, покрыты нечистотами, умирают от голода, и дом твой полон множества благ, из которых ничего не выходит им?» И он (Иисус), обратившись, сказал Симону, ученику своему, сидевшему подле него: «Симон, сын Ионин! удобнее верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Небесное ». [37]
- (GN 17) В Евангелии от Матфея 21:12 Иероним пишет: «Ибо некий огненный и звездный свет исходил из Его глаз, и величие Божества сияло на Его лице». [38] Кроме того, в примечании на полях рукописи « Авроры» тринадцатого века, написанной Петром Рижским, цитируется следующее: «Из Его глаз исходили лучи, которые ужасали их и обращали в бегство».
- (GN 18) В Евангелии от Матфея 23:35 вместо « Захария, сын Варахии » написано «Захария, сын Иодая ». (Иероним, Комментарий к Евангелию от Матфея 23:35 )
- (GN 19) В Евангелии от Матфея 26:74 говорится: «И он отрекся, и поклялся (т. е. дал клятву), и проклял (т. е. нарушил клятву)».
- (GN 21) В Евангелии от Матфея 27:51 говорится не о том, что завеса в храме разорвалась, а о том, что перекладина храма дивных размеров рухнула. [39] [40]
- (GN 22) В Евангелии от Матфея 27:65 говорится: «И он (Пилат) дал им (первосвященникам и фарисеям) вооруженных людей, чтобы они сели против гроба и стерегли его день и ночь».
- GN 4, 6, 15a, 19, 22 взяты из «Сионского Евангелия», подписей тридцати шести рукописей Евангелия, датируемых IX–XIII веками. [41]
- GN 24–36 (не указаны) взяты из средневековых источников.
Смотрите также
Первичные источники
- Wikisource - Евангелие от Назорейцев
Ссылки
- ↑ Оксфордский словарь христианской церкви , FL Cross, EA Livingston (редакторы), Oxford University Press, 1989, стр. 439.
- ^ Крейг А. Эванс Древние тексты для изучения Нового Завета: руководство по фоновой литературе ISBN 978-1-56563-409-1 , 2005 "Еврейские Евангелия. За исключением одного или двух известных инакомыслящих, большинство ученых в прошлом веке последовали за Филиппом Вильхауэром и Георгом Штрекером (в Hennecke и Schneemelcher NTApoc), а позднее за А. Ф. Дж. Клейном (1992), экстраполируя от отцов церкви три различных внеканонических еврейских евангелия: Евангелие назареев, Евангелие эбионитов и Евангелие евреев. Однако недавнее исследование Питера Лебрехта Шмидта (1998) поставило под сомнение этот почти консенсус. Критически оценивая дискуссию от Шмидтке до Клейна, Шмидт считает, что изначально было только одно еврейское евангелие, вероятно, написанное на арамейском языке около 100 г. н. э., называемое «Евангелие от евреев», которое впоследствии было... «см. Ганс-Йозеф Клаук Апокрифические евангелия: введение 2003 стр. 37
- ^ Вильхауэр и Штрекер Евангелие от назареев в Schneemelcher NTA стр. 160-174 Фрагменты с 1 по 36
- ^ Дэвид Эдвард Аун Вестминстерский словарь Нового Завета и ранней христианской литературы и риторики. Луисвилл: Westminster John Knox Press, 2003, стр. 201 «Шнеемельхер повторил традиционную классификацию различных типов апокрифических евангелий на три».
- ^ Крейг А. Эванс Древние тексты для изучения Нового Завета: руководство по фоновой литературе 2005
- ^ Притц, Рэй (1988). Назарянское еврейское христианство: от конца периода Нового Завета до его исчезновения в четвертом веке . Studia Post-Biblica. Brill Academic Pub. стр. 81, сноска 55. ISBN 978-900408108-6.
- ^ например, Иоганн Х. Маюс, Repetitumexamen historiae Critae Textus Novi Testi a PR Simonio , 1699 г.
- ↑ Оксфордский словарь христианской церкви, под ред. Ф. Л. Кросса и Э. А. Ливингстона, Oxford University Press, 1989, стр. 626.
- ^ ab "Евангелие назореев". Maplenet. Архивировано из оригинала 2020-02-18 . Получено 2018-04-18 .
- ^ Эдвардс, Дж. Р. 2009, Еврейское Евангелие и развитие синоптической традиции , У. Б. Эрдманс, ISBN 978-0-8028-6234-1 стр. 120–25
- ^ FL Cross и EA Livingston, Оксфордский словарь христианской церкви , 1989, Oxford University Press, стр. 626.
- ↑ Иероним, Комментарий к Михею , 7.
- ↑ The Interpreters Bible , том VII, Abington Press, Нью-Йорк, 1951, стр. 64–66.
- ↑ Иероним, Жизнеописания знаменитых мужей , Глава 3.
- ^ Лоуренс Х. Шиффман, Джеймс К. Вандеркам Энциклопедия свитков Мертвого моря: Nazarenes Новой Зеландии – 2000 – 1132 «... встречается только один раз в греческой литературе после Нового Завета между Деяниями и Епифанием, в Ономастиконе Евсевия , хотя остается сомнительным, относится ли этот термин здесь к назореям (а не к христианам в целом)».
- ^ FL Cross & EA Livingston, Оксфордский словарь христианской церкви, Oxford University Press, 1989. стр. 957 и 722.
- ↑ Оксфордский словарь христианской церкви, редакторы Ф. Л. Кросс и Э. А. Ливингстон, Oxford University Press, 1989. С. 957 и 722.
- ^ Панарион 30.3.7.
- ^ Евсевий, Historia Ecclesiastica , 6.25.
- ↑ Вильгельм Шнеемельхер, перевод Роберта Маклахлана Уилсона, Апокрифы Нового Завета: Евангелия и связанные с ними сочинения, 1991, стр. 159.
- ^ Vielhauer, Geschichte der urchristlichen Literatur (Берлин/Нью-Йорк: de Gruyter, 1975) стр. 652
- ^ Джеймс Р. Эдвардс, Еврейское Евангелие и развитие синоптической традиции , © 2009, Wm. B. Eerdmans Publishing Co.
- ↑ Евангелие от евреев , Эдвард Байрон Николсон, C. Kegan Paul & Co., 1879. стр. 26
- ↑ Евангелие от евреев , Эдвард Байрон Николсон, C. Kegan Paul & Co., 1879. стр. 82
- ^ Барт Эрман, Иисус: Апокалиптический пророк нового тысячелетия , © 1999 Oxford University Press, стр.43
- ↑ The Interpreters Bible , том VII, Abington Press, Нью-Йорк, 1951, стр. 67.
- ^ * Эрман, Барт (2003). Новый Завет: Историческое введение в ранние христианские писания . Oxford University Press, США. ISBN 0-19-515462-2.
- ^ * Эрман, Барт (2003). Утраченные христианства: битвы за Писание и веры, о которых мы никогда не знали. Oxford University Press, США. ISBN 0-19-514183-0.
- ↑ Рон Кэмерон, ред., Другие Евангелия: Неканонические Евангельские Тексты (Филадельфия, Пенсильвания: The Westminster Press, 1982), стр. 97–102
- ^ ab "Евангелие назореев". Ранние христианские сочинения . Получено 18.04.2018 .
- ^ "Евангелие назореев из Трокмортона". Ранние христианские сочинения . Получено 18.04.2018 .
- ^ "Апокрифы: Евангелие от евреев". Interfaith . Получено 2018-04-18 .
- ^ Эрман, Барт (2003). Утраченные Писания: Книги, которые не вошли в Новый Завет. США: Oxford University Press. ISBN 0-19-514182-2.
- ^ Эрман, Барт Д. (2 октября 2003 г.). Эрман, Барт (2003). Утраченные Писания: Книги, которые не вошли в Новый Завет. Oxford University Press, США. ISBN 9780199743681. Получено 18.04.2018 .
- ↑ В своем «Комментарии к Матфею» Иероним, цитируя Еврейское Евангелие , которое использовали назареи, пишет: «В так называемом Еврейском Евангелии для хлеба, необходимого для существования, я нашел МАХАР, что означает завтрашний день . Итак, смысл наш хлеб на завтра , то есть на будущее , дай нам этот день». На латыни : «В Евангелии, quod appellatur secundum Hebraeos, pro supersubstantiali pane, reperi MAHAR (מחר), quod dicitur crastinum; ut sit sensus: Panem nostrum crastinum, id est, futurum da nobis hodie». Иероним, комментарий к Матфея 6:11.
- ^ "КЛИМАТ РИМСКИЙ, Второе послание". Pseudepigrapha.com . Получено 18.04.2018 .
- ↑ Ориген, Комментарий к Евангелию от Матфея 19:16–30
- ^ Комментарий Иеронима к Евангелию от Матфея 21:12
- ↑ Иероним, Письмо к Гедибии 120.8.
- ↑ Запись в справочнике Стронга H4947.
- ^ Шнеемельхер Апокрифы Нового Завета: Евангелия и связанные с ними произведения стр. 149, 160–62
Внешние ссылки
Онлайн-переводы Евангелия от Матфея :
- Матфей в WikiSource (KJV)
- Ранние христианские сочинения: тексты и введения.
- Ранние христианские писания: Евангелие от евреев
- Евангелие от назореев на earlychristianwritings.com
- Развитие канона Нового Завета: Евангелие от евреев