Евангелие Святого Кутберта , также известное как Евангелие Стонихерста или Евангелие Святого Кутберта от Святого Иоанна , — карманное евангелие начала VIII века , написанное на латыни . Его прекрасно украшенный кожаный переплет является самым ранним известным западным переплетом, сохранившимся до наших дней, и как 94 пергаментных листа , так и переплет находятся в исключительном состоянии для книги этого века. Имея размер страницы всего 138 на 92 миллиметра (5,4 дюйма × 3,6 дюйма), Евангелие Святого Кутберта является одной из самых маленьких сохранившихся англосаксонских рукописей. По сути, неукрашенный текст — это Евангелие от Иоанна на латыни, написанное шрифтом, который считается образцом элегантной простоты.
Книга получила свое название от Святого Кутберта из Линдисфарна , северо-восточная Англия , в гробницу которого она была помещена, вероятно, через несколько лет после его смерти в 687 году. Хотя она долгое время считалась личной копией Евангелия Кутберта, на которую есть ранние ссылки, и, следовательно, реликвией святого , теперь считается, что книга датируется временем вскоре после смерти Кутберта. Вероятно, это был подарок от аббатства Монквермут-Джарроу , где она была написана, и предназначалась для помещения в гроб Святого Кутберта в течение нескольких десятилетий после того, как он был помещен за алтарем в Линдисфарне в 698 году. Предположительно, она оставалась в гробу во время своих долгих путешествий после 875 года, вызванных вторжениями викингов, и завершилась в Даремском соборе . Книга была найдена внутри гроба и извлечена в 1104 году, когда захоронение снова было перемещено в собор. Она хранилась там вместе с другими реликвиями, и важные посетители могли носить книгу в кожаной сумке на шее. Считается, что после роспуска монастырей в Англии Генрихом VIII между 1536 и 1541 годами книга перешла к коллекционерам. В конечном итоге она была передана в колледж Стонихерст , иезуитскую школу в Ланкашире .
С 1979 года книга находилась в долгосрочном пользовании Британской провинции ордена иезуитов в Британской библиотеке , каталогизированной как Loan 74. 14 июля 2011 года Британская библиотека начала кампанию по сбору средств, чтобы выкупить книгу за 9 миллионов фунтов стерлингов, а 17 апреля 2012 года объявила, что покупка завершена, и теперь книга имеет индекс British Library Add MS 89000. [1]
Библиотека планирует выставлять Евангелие в течение равного количества времени в Лондоне и Дареме . Она описывает рукопись как «самую раннюю сохранившуюся нетронутую европейскую книгу и одну из самых значимых книг в мире». [2] Евангелие Катберта вернулось в Дарем, чтобы быть представленным на выставках в 2013 и 2014 годах, и было на англосаксонской выставке Британской библиотеки в 2018/19 годах; оно также проводит периоды «отдыха» вне экспозиции. Новая книга о Евангелии была опубликована в 2015 году, включив в себя результаты исследований с момента покупки; среди прочего, это сдвинуло вероятную дату с конца 7-го века до примерно 700-730 годов.
Евангелие Святого Кутберта — карманная книга размером 138 на 92 миллиметра (5,4 × 3,6 дюйма) Евангелия Святого Иоанна, написанная унциальным шрифтом на 94 листах веленевой бумаги. Она переплетена в деревянные обложки, покрытые тисненой красной кожей. [3]
Евангелие Святого Кутберта имеет важное значение как само по себе как самая ранняя сохранившаяся европейская книга с оригинальным переплетом, так и в связи с англосаксонским святым Кутбертом из Линдисфарна VII века . [2] Миниатюра в Codex Amiatinus , изображающая пророка Эзру, пишущего в своей библиотеке, показывает несколько книг в похожем красном переплете, украшенных геометрическими узорами. Эта миниатюра, вероятно, была основана на оригинале в Codex Grandior , утерянной импортированной итальянской Библии в Джарроу , на которой был изображен Кассиодор и девять томов его комментариев к Библии. Невозможно определить, включали ли изображенные переплеты, которые, предположительно, были из кожи, рельефные элементы, но книги хранятся по отдельности в шкафу, что уменьшает износ любых рельефных узоров. [4]
Ранние средневековые переплеты сокровищ со структурой из драгоценных металлов, часто содержащие драгоценные камни, резные панели из слоновой кости или металлические рельефы, возможно, более известны сегодня, чем кожаные переплеты, но они предназначались для книг, используемых в церковных службах или в качестве «книжных икон», а не для использования в библиотеках. [5] Из переплетов сокровищ этого периода только нижняя обложка Евангелий из Линдау (750–800, Библиотека Моргана ) сейчас сохранилась полностью, хотя есть несколько ссылок на них, наиболее известная из которых — Книга Келлс , которая была утеряна после кражи в 1007 году. Сохранились различные металлические фрагменты того, что, вероятно, было книжными креплениями, обычно адаптированные викингами в качестве ювелирных изделий . В контексте культа Кутберта , богато иллюминированные Евангелия из Линдисфарна были изготовлены в Линдисфарне, вероятно, вскоре после Евангелия Святого Кутберта, с обложками, включающими металлическую отделку, возможно, полностью сделанную из нее, которые также теперь утеряны. [6] Более простые, очень ранние переплеты из кожи встречаются почти так же редко, как и переплеты сокровищ, поскольку переплеты книг в библиотеках обычно изнашивались и нуждались в обновлении, а ранние коллекционеры не считали, что большинство исторических переплетов стоит сохранять. [7]
Текст представляет собой очень хорошую и тщательную копию единого Евангелия от Иоанна из так называемой «итало-нортумбрийской» семьи текстов, другими известными примерами которой являются несколько рукописей из Уэрмута-Джарроу, включая Codex Amiatinus , а также Евангелия из Линдисфарна и Gospel Book MS Royal 1. B. VII в Британской библиотеке . Предполагается, что эта семья произошла от гипотетического «неаполитанского Евангелия», привезенного в Англию Адрианом Кентерберийским , соратником Феодора из Тарса , который, по словам Беды , был аббатом Нисиды , столь же гипотетического монастыря недалеко от Неаполя . В рубриках Евангелий из Линдисфарна есть несколько «специфически неаполитанских», включая праздники, которые отмечались только в Неаполе, такие как Рождество Святого Януария и Освящение базилики Стефана. Неаполитанская рукопись, вероятно, находилась в Уэрмуте-Джарроу. [8]
За исключением увеличенных и иногда слегка детализированных инициалов, открывающих Аммонийские разделы (современный эквивалент современного деления на стихи), и других, написанных красным в начале глав, текст не имеет иллюминации или украшения, [9] но сэр Дэвид Уилсон , историк англосаксонского искусства и директор Британского музея , использовал его в качестве примера при написании «некоторые рукописи написаны так красиво, что иллюминация, кажется, только портит их». [10] Джулиан Браун писал, что «капитулярный унциал Евангелия из Стонихерста обязан своей красотой простому дизайну и идеальному исполнению. Декоративные элементы в шрифте никогда не мешают основной структуре буквенных форм; они возникают естественным образом из-за наклонного угла, под которым держалось перо». [11]
Страницы с текстом были разлинованы слепым стилусом или подобным инструментом, оставив только отпечаток на пергаменте. Можно показать, что это было сделано для каждого сборника всего двумя наборами линий, разлинованных на самых внешних и самых внутренних страницах, требуя очень твердого оттиска, чтобы перенести отметки на листы позади. Отпечатанные линии отмечают вертикальные края текстовой области, и есть внешняя пара линий. Каждая строка текста разлинована, только до внутренних вертикальных линий, и есть проколы там, где горизонтальные линии встречаются с вертикальными. Книга начинается с 19 строк на странице, но на фолио 42 меняется до 20 строк на страницу, требуя повторной разлиновки некоторых страниц. Это изменение, очевидно, было отходом от первоначального плана и могло быть вызвано нехваткой очень тонкого пергамента, поскольку используются два разных сорта, хотя изменение не совпадает точно с изменением количества строк. [12]
На полях отмечены четыре отрывка , которые соответствуют тем, которые использовались в качестве чтений в мессах за усопших в римском лекционарии середины VII века. Похоже, это было сделано в спешке, так как большинство из них оставляли смещенные отметки на противоположных страницах от того, что книга была закрыта до того, как высохли чернила. [13] Это, по-видимому, указывает на то, что книга использовалась по крайней мере один раз в качестве евангельской книги для мессы за усопших, возможно, по случаю возвышения Катберта в 698 году. В примере, показанном слева, начало чтения на строке 10 отмечено крестом, а de mortuorum ( букв. ' за усопших ' ) написано рядом. Чтение заканчивается на следующей странице, которая также отмечена. [14]
Оригинальный переплет из тисненой красной козьей кожи является самым ранним сохранившимся неповрежденным западным переплетом и практически уникальным сохранившимся экземпляром украшенной островной кожаной работы. [15] Декор передней обложки включает цвет, а основной мотив рельефный, что является уникальным среди немногих сохранившихся переплетов раннего Средневековья. [16] Панели геометрического декора с двухрядным переплетением тесно связаны с островными иллюминированными рукописями и могут быть сопоставлены с ковровыми страницами, найденными в них. [17] Элементы дизайна также связаны с англосаксонской металлообработкой в случае общего происхождения переплетения в рукописях, [18] а также с коптскими и другими восточносредиземноморскими узорами. [19]
Декор обложек включает три пигмента, заполняющих линии, выгравированные острым инструментом, которые теперь выглядят как два оттенка желтого, один яркий и другой бледный, и темный цвет, который теперь выглядит как сине-серый, но был записан как синий в самых ранних описаниях. Передняя обложка включает все три цвета, но бледно-желтый не используется на задней обложке. Пигменты были проанализированы впервые, как одно из преимуществ покупки рукописи Британской библиотекой, и идентифицированы Рамановской спектроскопией как аурипигмент (желтый) и индиго (серо-голубой). [20] Баланс рисунков на обеих обложках теперь затронут тем, что, по-видимому, является большим выцветанием темного сине-серого пигмента. [21] Переплетчик Роджер Пауэлл предположил, что «бледный лимонно-желтый ... мог когда-то быть зеленым», что дало изначальную цветовую схему синего, зеленого и желтого на красном фоне, [22] хотя недавние испытания показывают, что это не так.
Учитывая отсутствие сохранившихся объектов, мы не можем знать, насколько распространенными были используемые методы, но качество исполнения предполагает, что переплетчик имел опыт в них. [23] В то же время анализ Роберта Стевика предполагает, что дизайн для обеих обложек был призван следовать сложной геометрической схеме построения циркулем и линейкой с использованием «двух истинных мер геометрии», соотношения между постоянной Пифагора и единицей, и золотого сечения . Однако промахи в сложном процессе производства, некоторые из которых подробно описаны ниже, означают, что готовые обложки не совсем демонстрируют предполагаемые пропорции, и обе немного не соответствуют истине в некоторых отношениях. [24]
Хотя по стилю рукописи очевидно, что текст был написан в Монквермуте-Джарроу, возможно, что переплет был добавлен затем в Линдисфарне; форму растительных свитков можно сравнить с теми, что были на переносном алтаре, также найденном в гробу Катберта, предположительно, сделанном там, хотя также и с другими работами того периода, такими как древко англосаксонского креста из Пенрита и Псалтырь Веспасиана . Небольшие отверстия в складках каждого собрания, по-видимому, представляют собой «временное сшивание» страниц, одним из объяснений которого является путешествие, проделанное несвязанными страницами. [25]
Декор передней обложки разделен на поля, окаймленные рельефными линиями. Центральное поле содержит растительный мотив, представляющий собой стилизованную чашу в центре с бутоном и вьющимися стеблями виноградной лозы, выходящими из нее, фруктами и несколькими небольшими листьями. [26] Выше и ниже центрального мотива находятся поля, содержащие переплетающийся орнамент из тонко прорезанных линий. Три мотива заключены в рамку, содержащую дальнейшее переплетение.
Непрерывные виноградные свитки в большом разнообразии дизайнов того же общего типа, что и центральный мотив, с небольшим количеством листьев и круглыми плодами, были очень распространены в немного более позднем религиозном англосаксонском искусстве и часто сочетаются с переплетением в одной и той же работе, особенно на англосаксонских крестах , например, на кресте Бьюкасла и кресте Исби, которые сейчас находятся в Музее Виктории и Альберта . [27] Одна сторона фрагментарного серебряного покрытия переносного алтаря, также извлеченного из гроба Катберта, имеет схожую комбинацию элементов, с обеими областями переплетения и, в четырех углах, простым растительным мотивом с центральным почкой или листом и спиральным побегом с каждой стороны. [28] Сочетание различных типов орнамента в рамках с панелями весьма типично для искусства Нортумбрии, прежде всего для Евангелий из Линдисфарна . [29] Переплетение, возможно, все еще считалось имеющим некоторую квазимагическую защитную силу, которая, по-видимому, была его функцией в дохристианском германском искусстве. [30] Мотив виноградной лозы здесь отличается от обычного типа непрерывного свитка тем, что стебли пересекают друг друга дважды с каждой стороны, но перекрещивающиеся стебли также видны на верхней северной стороне креста Бьюкасла и креста в церкви в Хексэме . [31] Мейер Шапиро сравнивает мотив с мотивом в инициале в более поздней Келлской книге . [32] Берта ван Регемортер предположила, что в Евангелии от Святого Кутберта этот дизайн представляет Христа (как центральную почку) и четырех евангелистов как виноград, следуя Иоанну 15:5: «Я есмь лоза, а вы ветви», но эта идея была отнесена с осторожностью другими учеными. [33]
Две панели переплетения используют один и тот же дизайн, который Дэвид Х. Райт описывает как «тип тонкой линии с чередующимися парами», который он называет «возможно, самым сложным из типов переплетения Insular». [31] Панели симметричны относительно вертикальной оси, за исключением левого конца верхней панели, который отличается. В то время как другие концы узора заканчиваются плоской линией, параллельной вертикальной обрамляющей линии, частью формы, похожей на неполную букву D, верхний левый заканчивается двумя эллипсами, направленными в углы. Линии, образующие узоры переплетения, окрашены в темно-синий/черный и ярко-желтый цвета, но по-разному. На нижней панели желтый цвет окрашивает левую половину дизайна, но верхняя панель начинается с (отклоняющейся) левой стороны в темном цвете, затем переключается на желтый, как только узор меняется на тот, который используется для остальных панелей. Он продолжается желтым до центральной точки, затем меняется на темный цвет для правой стороны дизайна.
Переход между верхним левым углом, возможно, там, где начал художник, и стандартным узором, несколько неуклюж, оставляя довольно лысое пятно (для узора переплетения) слева от первой изогнутой желтой вертикали. Изменение в узоре смещает середину верхней панели немного от центра вправо, тогда как на нижней панели она падает немного левее мертвой точки. Эти капризы в дизайне предполагают, что он был сделан от руки, без разметки узора с помощью, например, циркуля. [34] Самая нижняя горизонтальная выпуклая линия не прямая, она выше слева, вероятно, из-за ошибки в разметке или сверлении отверстий в обложке, через которые проходят концы шнура. [35] Простая скрученная или цепочная граница желтого цвета между двумя выпуклыми рамками напоминает элемент в инициале в Даремском фрагменте Евангелия , важной ранней рукописи из Линдисфарна. [36]
Задняя обложка декорирована проще, без выпуклых элементов и чисто геометрическим декором из гравированных линий, которые заполнены двумя пигментами, которые теперь выглядят как ярко-желтый и темный цвет, когда-то, по-видимому, синий. Внутри нескольких обрамляющих линий, образующих прямоугольники с пропорциями, аналогичными самой обложке, центральная прямоугольная панель отмечена уколами, чтобы сделать сетку из квадратов 3 мм, 21 в высоту и 10 в ширину. Линии на сетке гравированы и окрашены в желтый цвет, чтобы сформировать два ступенчатых «креста» или квадрата, стоящих на одном углу, с дополнительными ступенчатыми элементами в четырех углах и на полпути вверх по вертикальным сторонам, между двумя «крестами». Вертикальная осевая линия вниз по сетке и две горизонтальные оси через кресты также окрашены в желтый пигмент вплоть до краев сетки. Остальные линии на сетке и все линии вдоль краев сетки окрашены в темный цвет. [37] Это простая версия дизайна, встречающегося на страницах ковров Insular, а также в коптских рукописных украшениях и тканях, а небольшие ступенчатые кресты украшают основные панели знаменитых наплечников Sutton Hoo . [38] Выравнивание различных внешних линий обрамления с самой внутренней рамкой и панели с сеткой заметно несовершенно, так как верхняя линия обрамления была выдвинута слишком далеко влево. Следы неокрашенной первой попытки этой линии можно увидеть с правой стороны, над цветной линией. [39]
Хотя переплет никогда не разбирался для осмотра до того, как его купила Британская библиотека, о его конструкции можно сказать немало. Сочетание ослабления из-за износа, повреждений в определенных местах и несостоятельности клея, который приклеивал страницы к внутренней стороне обложек, теперь позволяет провести неинтрузивный осмотр большей части конструкции переплета, включая заднюю часть фактической деревянной передней обложки и некоторые отверстия, проделанные в ней. [40]
Выпуклые линии обрамления можно увидеть с задней стороны передней обложки, они были получены путем приклеивания шнура к доске и тиснения кожи поверх нее в технике коптского происхождения, из которой сохранилось несколько ранних примеров – один из наиболее близких – исламский переплет IX или X века, найденный в мечети Укба в Кайруане , Тунис . В доске есть отверстия, в которых обрезанные концы можно увидеть сзади. [41]
Чаша и растительный мотив на передней стороне, от которых нет никаких следов сзади, были созданы с использованием какого-то глиноподобного материала под кожей, как показали КТ-сканы с момента покупки. В книге 2015 года Николас Пиквоад предполагает, что этот рельефный декор был сформирован с помощью матрицы, которая была вдавлена во влажную кожу поверх глиноподобного вещества и деревянной доски. Предыдущие авторы предполагали, что материал под рельефным декором мог быть создан из гипса, а также из шнура и кожаных обрезков перед нанесением кожи на обложку. [42] В целом похожий растительный мотив в похожей технике можно найти на более позднем ближневосточном мешочке в Художественном музее Уолтерса в Балтиморе. [43]
Доски обложек, которые ранее считались липовыми , теперь считаются березовыми , необычным деревом в более поздних переплетах, но легкодоступным в северной Англии. [44] Оба имеют четыре отверстия, через которые продевались нити переплета; две нити проходили вокруг внутренних краев обложки и завязывались узлами в отверстиях. Передняя обложка имеет дополнительные 12 отверстий, через которые проходили концы шнуров для приподнятых линий обрамления, в четырех углах двух основных рам и концах горизонтальных планок между переплетенными панелями и центральным мотивом виноградной лозы. [45]
Сшивание переплета использует « коптское шитье », то есть «гибкое шитье без поддержки (выполняемое двумя иглами и нитками, обвивающими друг друга в виде восьмерки)» [46]. Коптское шитье использует тонкие нити как для скрепления листьев вместе, так и для прикрепления страниц к обложке, завязанных вместе. Обычный западный переплет использует нить для первого и более толстый шнур, проходящий по корешку книги, для второго, с ниткой, завязанной на шнурах. Коптское шитье также встречается в самых ранних сохранившихся кожаных переплетах, которые находятся в коптских библиотеках в Египте с 7-го и 8-го веков; в частности, дизайн обложки одного из них в библиотеке Моргана (MS M.569) сравнивают с Евангелием Святого Кутберта. [47] В технике, использованной в переплете, помимо рельефного декора, наиболее близкое сходство есть с еще меньшим ирландским карманным евангелием, выпущенным примерно 50 лет спустя, Евангелием Кадмуга в Фульде , которое, как полагают, принадлежало святому Бонифацию . Оно также из красной козьей кожи, с цветными прорезанными линиями и использует похожую технику безподдерживающего или бесшнурового стежка. Первое появление шнуров или опор, которых нет в этих «безподдерживающих» переплетах, встречается в двух других книгах в Фульде, и вскоре они стали универсальными и характерными для западного переплета до появления современных машинных технологий. Шнуры проходят горизонтально по корешку и толще нитей, которые скрепляют страницы вместе. Они прикреплены, как правило, путем продевания через отверстия или клея, к двум доскам обложки, а нити, удерживающие сборки, завязываются на них узлами, в результате чего получается более прочный переплет. [48]
Сама рукопись не имеет даты, но ей была дана довольно точная датировка, основанная в основном на ее палеографии или почерке, а также на известных фактах захоронения Катберта. Датировка была пересмотрена после приобретения Британской библиотекой, которая добавила в свой онлайн-каталог запись:
Ранее датируемая концом VII века (The Stonyhurst Gospel, под ред. TJ Brown (1969), стр. 12–13), Р. Геймсон датирует рукопись примерно 710–730 гг., а Л. Вебстер датирует украшения на обложках примерно 700–730 гг. (The St Cuthbert Gospel, под ред. C. Breay и B. Meehan (2015), стр. 33, 80). [49]
Шрифт представляет собой «капитулярную» форму унциала , с несколькими выделенными буквами в начале разделов в «текстовом» унциале. [50] Тщательный анализ изменяющегося стиля деталей форм букв позволяет с некоторой уверенностью поместить рукопись в хронологическую последовательность нескольких других рукописей, которые, как считается, были созданы в Уэрмут-Джарроу. Нортумбрийские писцы «очень близко подражают лучшим итальянским рукописям около шестого века», [51] но ввели небольшие элементы, которые придали их письму особый стиль, который всегда вызывал большое восхищение. Однако над Амиатинским кодексом работали несколько писцов, семь разных, чьи письмена, возможно, не все развивались в одинаковом темпе. [52]
Ключом к этой последовательности является Codex Amiatinus , почти полная Библия, для которой у нас есть очень точный terminus ante quem , и в которой, из-за ее размера, можно увидеть развитие стиля в одной рукописи. Codex Amiatinus можно точно определить как покидающий Уирмут-Джарроу с отрядом во главе с аббатом Кеолфритом 4 июня 716 года, направляясь в Рим. Кодекс должен был быть представлен Папе Григорию II , решение было объявлено Кеолфритом незадолго до отъезда, что позволило с уверенностью датировать страницу посвящения примерно маем 716 года, хотя остальная часть рукописи, вероятно, была уже несколько лет, но начата была только после того, как Кеолфрит стал аббатом в 689 году. [53] Шрифт страницы посвящения немного отличается от основного текста, но написан той же рукой и в том же стиле «разработанного текста унциал», что и некоторые страницы в Дареме (MS A II 17, часть ii, сл. 103-11). В конце последовательности, возможно, можно датировать Санкт -Петербургский Беда не ранее 746 года, исходя из ссылок в меморандумах в тексте, хотя это остается предметом споров. [54]
Сохранились части евангельской книги, по совпадению теперь связанной со знаменитой Утрехтской Псалтирью , которые можно идентифицировать как написанные тем же писцом, что и Евангелие Кутберта, и где «капитулярный унциал двух рукописей неотличим по стилю или качеству, поэтому они вполне могут быть очень близки друг к другу по дате». Поскольку страницы Утрехта также используют рустикальный заглавный шрифт, чего нет в Евангелии Кутберта, это дает еще одну основу для сравнения с другими рукописями в последовательности. [55]
Из палеографических свидетельств Т. Джулиан Браун пришел к выводу, что рукопись Катберта была написана после основного текста Codex Amiatinus, который был закончен после 688 года, возможно, к 695 году, хотя это могло быть и позже. Возвращаясь к историческим свидетельствам о захоронении Катберта, это помещает ее после его первоначального захоронения в 687 году, но, возможно, до его вознесения на главный алтарь в 698 году. Если это верно, книга никогда не была личной собственностью Катберта, как иногда считалось, но, возможно, была создана специально для того, чтобы быть помещенной в его гроб, будь то по случаю его вознесения в 698 году или в другую дату. [56] Менее точные намеки на датировку, которые можно вывести из стиля переплета по сравнению с другими работами, не противоречат этим выводам, [57] хотя в новом исследовании 2015 года Лесли Вебстер теперь датирует обложку «ок. 700–ок. 730», а Ричард Геймсон «датирует рукопись ок. 710–ок. 730», как указано выше.
Иллюстрации из Британской библиотеки MS Yates Thompson 26, рукопись прозаической жизни Кутберта Беды, написанная около 721 года, скопированная в монастыре Даремского собора в последней четверти XII века. 46 полностраничных миниатюр включают множество чудес, связанных с Кутбертом как до, так и после его смерти. [58]
Катберт был англосаксом , возможно, из знатной семьи, родившимся в королевстве Нортумбрия в середине 630-х годов, примерно через десять лет после обращения короля Эдвина в христианство в 627 году, за которым медленно последовало и остальное его население. Политика королевства была жестокой, и были более поздние эпизоды языческого правления, в то время как распространение понимания христианства по королевству было задачей, которая продолжалась на протяжении всей жизни Катберта. Эдвин был крещен Паулином Йоркским , итальянцем, прибывшим с григорианской миссией из Рима, но его преемник Освальд также пригласил ирландских монахов из Айоны , чтобы основать монастырь в Линдисфарне, где Катберт должен был провести большую часть своей жизни. Это было около 635 года, примерно в то время, когда родился Катберт. [59]
Напряжение между римскими и ирландскими традициями , часто усугубляемое современником Катберта святым Вилфридом , непримиримым и сварливым сторонником римских обычаев, стало главной чертой жизни Катберта. Сам Катберт, хотя и был воспитан в ирландской традиции, последовал за своим наставником Эатой, приняв римские формы без видимых трудностей после Синода Уитби в 664 году. [60] Самые ранние биографии сосредоточены на многочисленных чудесах , которые сопровождали даже его раннюю жизнь, но он был, очевидно, неутомимым странствующим священником, распространяющим христианское послание в отдаленных деревнях, а также хорошо умеющим производить впечатление на королевскую власть и знать. В отличие от Вилфрида, его образ жизни был строгим, и когда он мог, он жил жизнью отшельника , хотя все еще принимал много посетителей. [61]
Он вырос недалеко от нового аббатства Мелроуз , ответвления Линдисфарна , который сегодня находится в Шотландии, но тогда находился в Нортумбрии. Он решил стать монахом после того, как ночью в 651 году ему было видение о том, что святой Эйдан , основатель Линдисфарна, умер, но, похоже, сначала он побывал на военной службе. Он быстро стал гостевым мастером в новом монастыре в Рипоне , вскоре после 655 года, но ему пришлось вернуться с Эатой в Мелроуз, когда вместо этого монастырь дали Уилфриду. [62] Около 662 года он стал настоятелем Мелроуза, а около 665 года стал настоятелем Линдисфарна. В 684 году он стал епископом Линдисфарна , но к концу 686 года он ушел в отставку и вернулся в свою обитель, так как чувствовал, что скоро умрет, хотя ему, вероятно, было всего лишь около 50 лет. После нескольких недель болезни он умер на острове 20 марта 687 года, и его тело было перевезено обратно в Линдисфарн и похоронено там в тот же день. [63]
Хотя впервые документировано в 1104 году, предполагается, что книга была похоронена вместе с Кутбертом в Линдисфарне и оставалась с телом во время странствий, вызванных вторжениями викингов два столетия спустя. В Житии Беды Достопочтенного рассказывается, что Кутберт был первоначально похоронен в каменном саркофаге справа от алтаря в церкви в Линдисфарне; он хотел быть похороненным в скиту на острове Внутреннего Фарна , где он умер, но перед смертью его убедили разрешить его погребение в главном монастыре. [64] Его захоронение впервые было нарушено через одиннадцать лет после его смерти, когда его останки были перемещены за алтарь, чтобы отразить его признание, в дни до формального процесса канонизации , как святого. Саркофаг был открыт, и его тело, как говорят, было найдено прекрасно сохранившимся или нетленным . [65] Это очевидное чудо привело к устойчивому росту посмертного культа Кутберта, до такой степени, что он стал самым популярным святым Северной Англии. [66]
Многочисленные чудеса приписывались его заступничеству и заступнической молитве у его останков. В частности, Альфред Великий , король Уэссекса , был вдохновлен и воодушевлен в своей борьбе с датчанами видением или сном, которое он имел о Катберте. После этого королевский дом Уэссекса , который стал королями Англии, сделал пункт о преданности Катберту, что также имело полезное политическое послание, поскольку они прибыли с противоположных концов объединенного английского королевства. Катберт был «фигурой примирения и точкой сплочения для реформированной идентичности Нортумбрии и Англии» после поглощения датского населения англосаксонским обществом, согласно Мишель Браун . [67] Историк 8-го века Беда написал как стихотворное, так и прозаическое житие святого Катберта около 720 года. Его описывали как «возможно, самого популярного святого в Англии до смерти Томаса Бекета в 1170 году». [68] В 698 году Кутберт был перезахоронен в украшенном дубовом гробу, который теперь обычно называют гробом Святого Кутберта , хотя у него было гораздо больше гробов. [69] Считалось, что книга была создана для этого случая и, возможно, была помещена в его гроб в это время, [70] но согласно новой датировке она была создана только через 30 лет после 698 года.
В 793 году Линдисфарн был опустошен первым серьезным набегом викингов в Англию , но святыня Катберта, похоже, избежала повреждений. В 875 году датский вождь Халфден (Халфдан Рагнарссон), который разделил со своим братом Иваром Бескостным руководство Великой языческой армией , завоевавшей большую часть юга Англии, двинулся на север, чтобы провести там зиму, как прелюдию к заселению и дальнейшему завоеванию. Эардульф , епископ Линдисфарна, решил, что монастырь должен быть заброшен, и были проведены организованные приготовления для всей общины, включая мирян и детей, к эвакуации. [71]
Возможно, в этот момент полка или внутренняя крышка была вставлена каким-то образом под крышку гроба Катберта, поддерживаемая тремя деревянными брусьями по всей ширине, и, вероятно, с двумя железными кольцами, прикрепленными к ней для ее подъема. [72] Эрдульф решил взять с собой самые важные останки и имущество общины, и будь они новыми или старыми, полка в гробу Катберта, вероятно, была загружена Евангелием Святого Катберта, которое было найдено там в 1104 году. На ней также могли находиться Евангелия из Линдисфарна , которые теперь также находятся в Британской библиотеке, и другие книги из Линдисфарна, которые были, а в некоторых случаях и до сих пор находятся, в Даремском соборе. Другими костями, взятыми партией, были останки Святого Айдана (ум. 651), основателя общины, которые не были отправлены в Мелроуз, и голова короля и святого Освальда Нортумбрийского , который обратил королевство и вдохновил на основание Линдисфарна. Эти и другие реликвии были благоговейно упакованы в ткань и снабжены этикетками, как и более поздние реликвии. Община также взяла каменный англосаксонский крест, и хотя у них был какой-то вид транспортного средства , вероятно, тележка или простая повозка, гроб Катберта несли семь молодых людей, выросших в общине. [73]
Они отправились в глубь страны и провели первые месяцы в неизвестном месте на западе Камберленда , недалеко от реки Дервент , вероятно, в современном Озёрном крае , и согласно Libellus de exordio Симеона Даремского , главному источнику для этого периода, Эрдульф пытался нанять корабль на западном побережье, чтобы доставить их в Ирландию. Затем они покинули более удалённую западную часть страны и вернулись на восток, найдя место отдыха в Крейке около Изингволда , недалеко от побережья, значительно южнее Линдисфарна, но также достаточно далеко к северу от нового королевства викингов, основанного в Йорке .
В течение следующего столетия викинги Йорка и севера постепенно христианизировались, и святыня Катберта также стала для них центром поклонения. Община установила тесные отношения с Гутредом (ум. 895), преемником Халфдена на посту короля, и получила от него землю в Честер-ле-Стрит . В 883 году они переехали туда на несколько миль, где пробыли более столетия, построив церковь Святого Катберта , где была помещена святыня Катберта. В 995 году новое датское вторжение заставило общину бежать примерно на 50 миль к югу в Рипон, снова взяв с собой гроб. Через три или четыре месяца стало безопасно возвращаться, и отряд почти достиг Честер-ле-Стрит, когда их фургон окончательно застрял недалеко от Дарема , тогда места с возделанными полями, но едва ли поселения, возможно, просто изолированной фермы. Считалось, что Катберт выражает желание поселиться там, где он был, и община подчинилась. Была построена новая каменная церковь — так называемая Белая церковь — предшественница нынешнего Даремского собора. [74]
В 1104 году, в начале епископства Ранульфа Фламбарда , гробница Катберта была снова открыта, и его мощи перенесены в новую раку за главным алтарем наполовину построенного нормандского собора. Согласно более раннему из двух сохранившихся рассказов о событии, известному как «Чудеса 18–20» или «анонимный рассказ», написанный монахом собора, когда монахи открыли украшенный внутренний гроб, что было впервые на памяти живущих, они увидели «книгу Евангелий, лежащую во главе доски», то есть на полке или внутренней крышке. [75] В рассказе «Чудо 20» добавляется, что епископ Фламбард во время своей проповеди в день, когда новая рака получила тело Катберта, показал прихожанам «Евангелие от Святого Иоанна в чудесно идеальном состоянии, в котором был похожий на сумку контейнер из красной кожи с сильно потертой перевязью из шелковых нитей». [76] Кроме того, на самой книге имеется надпись на листе 1r, «написанная скромным почерком, по-видимому, конца XII века», сообщающая о том, что она была найдена в переводе. [77]
Насколько известно, книга оставалась в Дареме до конца Средних веков, вплоть до Роспуска, хранясь как реликвия в трех мешочках из красной кожи, обычно покоящихся в реликварии , и есть различные записи о том, как ее показывали посетителям, наиболее знатным из которых разрешалось повесить ее на шею на некоторое время. По словам Реджинальда Даремского (ум. около 1190 г. ), «любой приближающийся к ней должен был вымыться, поститься и облачиться в альбу, прежде чем прикоснуться к ней», и он записал, что писец по имени Джон, который не сделал этого во время визита архиепископа Йоркского в 1153–1154 гг., и «держал ее немытыми руками после еды, был поражен простудой». [78] Книги, рассматриваемые как реликвии, особенно характерны для кельтского христианства ; несколько из сохранившихся ирландских книжных святилищ носили именно так. [79]
Другая записанная копия Евангелия от Иоанна также была связана с Катбертом, и иногда считается Евангелием Святого Катберта. Святой Буасиль (ум. 664) из аббатства Мелроуз был учителем Катберта. Прозаическая жизнь Катберта Беды Достопочтенного записывает, что во время последней болезни Буасиля он и Катберт ежедневно читали одну из семи частей или кватернионов рукописи Евангелия от Иоанна Буасиля. [80] Проповедь в Чуде 20 идентифицирует эту рукопись с той, что в Дареме, и говорит, что оба святых носили ее на шее, игнорируя то, что в ней двенадцать частей, а не семь. Есть и другие ссылки из Дарема на книгу Буасиля, такие как список реликвий в соборе в 1389 году, и некоторые современные ученые были привлечены идеей, что это одно и то же, [81] но палеографические свидетельства Брауна, похоже, исключают возможность того, что книга Буасиля является Евангелием Святого Катберта. В 11 веке останки Бойсила также были перевезены в Дарем и захоронены рядом с останками Кутберта. Примерно в то же время останки самого Беды были украдены из Монквермута-Джарроу для Дарема «особо подлым трюком» и помещены в гроб Кутберта, где они оставались до 1104 года. [82]
Считается вероятным, что книга оставалась в Дареме до роспуска монастырей при Генрихе VIII, хотя различные позднесредневековые записи о хранящихся там книгах и реликвиях не позволяют с уверенностью идентифицировать ее. [83] Даремский соборный монастырь закрылся в 1540 году, и несколько десятилетий спустя книга была зарегистрирована архиепископом Ашером в библиотеке оксфордского ученого, антиквара и астролога Томаса Аллена (1542–1632) в Глостер-холле (ныне Вустер-колледж, Оксфорд ). Однако ее нет в каталоге библиотеки Аллена 1622 года, и ее не было в коллекции рукописей Аллена, которая была подарена Бодлианской библиотеке сэром Кенелмом Дигби в 1634 году. Затем о ее местонахождении ничего не известно в течение столетия или около того. [84]
Согласно латинской надписи XVIII века, приклеенной к внутренней стороне обложки рукописи, Евангелие Святого Кутберта было передано 3-м графом Личфилдом (1718–1772) иезуитскому священнику Томасу Филлипсу SJ (1708–1774), который передал его в дар Английскому иезуитскому колледжу в Льеже 20 июня 1769 года. Личфилд был англиканином, но знал Филлипса, поскольку последний был капелланом своего соседа в Оксфордшире , мятежника Джорджа Тэлбота, 14-го графа Шрусбери (1719–1787). [85] Рукопись находилась в собственности между 1769 и 2012 годами Британской провинции Общества Иисуса и большую часть этого периода находилась в библиотеке колледжа Стонихерст в Ланкашире , преемника колледжа Льежа. [86]
Рукопись была впервые опубликована, когда в 1806 году она была доставлена в Лондон и выставлена, когда письмо о ней преподобного Дж. Милнера, предположительно епископа Джона Милнера , католического апостольского викария округа Мидленд , было зачитано на собрании Лондонского общества антикваров , которое впоследствии было напечатано в их журнале Archaeologia . [87] Милнер следовал средневековой заметке, связывая книгу с Катбертом, и сравнил ее шрифт с текстом Евангелий из Линдисфарна, которые к тому времени находились в Британском музее , изучив оба текста рядом. Однако он посчитал, что «переплет, похоже, относится ко времени королевы Елизаветы»! [88] После лекции потребовалось несколько лет, чтобы вернуться в Стонихерст, поскольку посредник забыл переслать его. [89] То, что переплет был оригинальным и самым ранним европейским образцом, было осознано в 19 веке, и когда он был выставлен в 1862 году, он был описан в каталоге как «В уникальном современном (?) переплете». [90] Весь внешний вид и ощущение книги, а также точность текста и красота шрифта были высоко оценены такими учеными, как епископ Кристофер Вордсворт (1807–1885), племянник поэта и важный исследователь текстов Нового Завета , который описал книгу как «превосходящую по изящной простоте и аккуратности все рукописи, которые я видел». [91]
Начиная с 1950 года переплет несколько раз осматривался, но не изменялся, в Стонихерсте и Британском музее Роджером Пауэллом , «ведущим переплетчиком своего времени», который переплел и Келлскую книгу , и Книгу Дарроу , [92] а также был полностью сфотографирован Питером Уолтерсом. [93] Пауэлл внес главы о переплете в две основные работы, охватывающие книгу, первой из которых была «Реликвии святого Кутберта» в 1956 году, большая работа с главами о гробе Кутберта и каждом из предметов, извлеченных из него. Основная глава о Евангелии святого Кутберта была написана сэром Роджером Майнорсом , а глава Пауэлла включала неопубликованные наблюдения ведущего эксперта по переплетам Джеффри Хобсона. [94] Второе произошло в 1969 году, когда TJ (Julian) Brown, профессор палеографии в Королевском колледже в Лондоне , опубликовал монографию о Евангелии от Святого Кутберта с другой главой Пауэлла, который изменил свои взгляды в незначительных отношениях. Браун изложил аргументы в пользу датировки рукописи примерно 698 годом, что было общепринятым. Книга была предоставлена в аренду Британской библиотеке в 1979 году, где она очень регулярно выставлялась, сначала в здании Британского музея, а с 1999 года в галерее Ritblat на новом месте библиотеки St Pancras, обычно демонстрируя переднюю обложку. Несмотря на незначительные повреждения, некоторые из которых, по-видимому, произошли в 20 веке, книга находится в исключительно хорошем состоянии для своего возраста. [95]
В 2011 году было достигнуто соглашение с Иезуитской британской провинцией о покупке книги Британской библиотекой за 9 миллионов фунтов стерлингов. Для этого требовалось собрать деньги на покупку до 31 марта 2012 года, и был запущен публичный призыв. На ранних этапах упор делался на сбор крупных индивидуальных пожертвований, которые включали 4 500 000 фунтов стерлингов из Национального мемориального фонда наследия , который распределяет часть денег от прибыли Национальной лотереи [96], 250 000 фунтов стерлингов, обещанных Художественным фондом [97], и «аналогичную сумму» от Фонда Гарфилда Уэстона [98] , а также крупный дар от Фонда Фойла [99] . К началу марта 2012 года Британская библиотека сообщила, что «осталось собрать всего 1,5 миллиона фунтов стерлингов» [100] , а 17 апреля объявила, что покупка завершена после их самого большого публичного призыва. Покупка «включала официальное партнерство между Библиотекой, Даремским университетом и Даремским собором и соглашение о том, что книга будет выставлена публике в равной степени в Лондоне и на северо-востоке». В Британской библиотеке до июня 2012 года была специальная экспозиция, и после того, как ее сняли с показа для детального изучения, книга была выставлена в Дареме в июле 2013 года в библиотеке Palace Green Library Даремского университета . Впоследствии она выставлялась как в Лондоне, так и в Дареме, но с периодами «отдыха» вне экспозиции. Все страницы доступны на веб-сайте Британской библиотеки. [101]
Существовала давняя и несколько спорная традиция использования рукописей Евангелия от Иоанна или отрывков, таких как вступительный стих, в качестве защитного или лечебного амулета или чар, которая была особенно сильна в раннесредневековой Британии и Ирландии. Рукописи, содержащие текст только одного Евангелия, очень редки, за исключением тех, которые имеют длинные пояснительные глоссы , и все примеры, известные Джулиану Брауну, были из Иоанна. [102] Неодобрительные ссылки на такое использование можно найти в трудах святых Иеронима и Элигия , и Алкуина , но они принимаются Иоанном Златоустом , Августином , который «выражает ограниченное одобрение» использования рукописей в качестве лекарства от головной боли, и Григорием Великим , который послал одну королеве Теоделинде для ее сына. [103] В прозаическом житии Беды упоминается, что Кутберт боролся с использованием амулетов и чар в деревнях вокруг Мелроуза . [104] Однако, как и многие другие ведущие деятели церкви, он, возможно, различал амулеты, основанные на христианских текстах и символах, и другие типы. [105]
Размер Евангелия Кутберта помещает его в традицию «карманных евангелий», из которых сохранилось восемь ирландских примеров, [106] включая Книгу Диммы , Книгу Маллинга и Книгу Дир , хотя все остальные являются или изначально были текстами всех четырех евангелий, за возможным исключением нескольких страниц из Евангелия от Иоанна, хранящихся вместе с Миссалом Стоу в его кумдахе или книге-реликварии. Существовала традиция даже более мелких книг, использование которых, по-видимому, часто было амулетическим, и рукопись одного только Иоанна с размером страницы 72 x 56 мм была найдена в реликварии в Шартрском соборе в 1712 году. Вероятно, она итальянская и датируется V или VI веком, и этикетка, которую она имела в 1712 году, гласящая, что это реликвия Святого Леобина , епископа Шарта, умершего около 556 года, может быть верной. Другие примеры в основном на греческом или коптском языке и содержат разнообразные библейские тексты, особенно псалтыри . Джулиан Браун приходит к выводу, что три латинские рукописи Иоанна «похоже, свидетельствуют о раннесредневековой практике помещения полного Евангелия от Иоанна в святилище в качестве защитного амулета; и кажется разумным заключить, что наша рукопись была помещена в гроб святого Кутберта, чтобы защитить ее». [107]
Помимо того, что книга обычно экспонируется в Британском музее и Британской библиотеке (см. выше), она была представлена на следующих выставках (* обозначает, что существовал подробный опубликованный каталог):
Цифровая версия [112] рукописи была создана для работы на Apple iPad [ 113] и была выставлена в апреле 2012 года в Британской библиотеке.