stringtranslate.com

Жаргон нутка

Жаргон нутка или нутка лингво был пиджинизированной формой языка вакашан нуучаанул , который использовался в торговых целях коренными народами Тихоокеанского северо-западного побережья при общении с людьми, которые не имели общего языка. Он был наиболее заметен в использовании в конце 18-го и начале 19-го веков и, вероятно, был одним из предшественников чинук вава , в постконтактной форме чинук вава. Небольшое количество слов из нуучаанул (ранее называвшегося языком нутка , отсюда и английские названия его пиджина) составляют важную часть лексического ядра чинук вава. Это было верно как для постконтактной фазы пиджина чинук вава, так и для его более поздней креольской формы, и остается верным в современном использовании языка чинук вава . [1]

Ранние истоки

Теоретики [2] [3] полагают , что залив Нутка был традиционным торговым центром для прибрежных групп коренных народов задолго до контакта с европейцами . Считается, что русские и испанские корабли были среди первых колонизаторов , достигших западного побережья острова Ванкувер , за ними последовали британцы, которые бросили якорь в Юкуоте (также известной как Френдли-Коув ) в 1788 году. [4] Существует по крайней мере одно сообщение о том, что британские и испанские переводчики изучали жаргон нутка, [5] который состоял в основном из слов nuučaan̓uɫ , но также заимствовали слова, такие как sail и stow , от европейцев, с которыми происходила торговля и взаимодействие. [2]

Документация

Эти источники [6] [7] утверждают, что ранние европейские меркантилисты , работавшие в регионе, создали списки слов для жаргона; в частности, капитан Джеймс Кук задокументировал 268 лексических единиц в своем журнале. [2] Джон Джуитт также перечислил 87 словарных слов вместе с определениями на английском языке в своей публикации 1815 года « Рассказ о приключениях и страданиях Джона Р. Джуитта, единственного выжившего из команды корабля «Бостон», во время почти трехлетнего плена среди дикарей залива Нутка: с описанием манер, образа жизни и религиозных воззрений туземцев» . [4]

Отношение к Chinook Wawa

Жаргон нутка был основным средством общения между европейцами и коренными народами в течение 20–30 лет. [5] Утверждается, что колонизаторы использовали эту упрощенную версию языка нуучаанул, с которой они познакомились благодаря морской торговле, когда продолжали свои путешествия по северо-западному побережью Тихого океана к устью реки Колумбия . [5] [8] [9] [10] Около 5% лексикона языка чинук-вава происходит от слов языка нуучаанул, хотя частота употребления слов языка нуучаанул выше в повседневной речи и текстах языка чинук-вава. [2] [11] Как и ожидалось, когда неносители языка являются языковыми посредниками контактной языковой формы, наблюдались значительные фонологические изменения (см. ниже), а также несколько морфологических несоответствий в том, как слова нуучаанского происхождения вошли в постконтактную форму чинук вава.

Лингвистические особенности

Как упоминалось выше, теоретики предполагают, что слова нуучаанского происхождения, обнаруженные в постконтактном чинукском языке вава, были введены европейцами, которые так и не научились говорить на полном языке нуучаанского языка. Об этом свидетельствуют предсказуемо систематические изменения, обнаруженные в чинукском языке вава, которые отличаются от исходных форм языка нуучаанского языка. Эти системные изменения, по логике, были бы сделаны носителями индоевропейских языков , в данном случае, в основном носителями английского и французского языков. [9] К ним относятся замена глоттализованных абруптивных согласных , увулярных смычных и фрикативных согласных , а также велярного фрикативного согласных, обнаруженных в звуковых инвентарях английского и французского языков, таких как /b/, /d/, /g/ и /ʃ/. [11]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Томас, Эдвард Харпер (1935). Чинук: История и словарь торгового жаргона северо-западного побережья: многовековой торговый язык индейцев Тихого океана . Портленд, Орегон: Metropolitan Press.
  2. ^ abcd George., Lang (2009). Making Wawa: the origin of Chinook jargon . Издательство Университета Британской Колумбии. ISBN 9780774815260. OCLC  318674597.
  3. ^ Харрис, Барбара П. (1994). «Чинукский жаргон: аргументы в пользу доконтактного происхождения». Pacific Coast Philology . 29 (1): 28–36. doi :10.2307/1316345. ISSN  0078-7469. JSTOR  1316345.
  4. ^ ab Grant, Rena V. (1944). «Чинукский жаргон, прошлое и настоящее». California Folklore Quarterly . 3 (4): 259–276. doi :10.2307/1495783. ISSN  1556-1283. JSTOR  1495783.
  5. ^ abc Самарин, Уильям (1988). «Жаргонизация до жаргона чинуков». Northwest Anthropological Research Notes . 22 (2): 219–238.
  6. ^ Дуглас, Робертсон, Дэвид (2014). Камлупс Чинук Вава, Чинук пипа и жизнеспособность пиджинов . Оттава: Библиотека и архивы Канады = Bibliothèque et Archives Canada. ISBN 9780499284198. OCLC  1019496738.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  7. ^ Личман, Дуглас (1926). «Чинукский жаргон». Американская речь . 1 (10): 531–534. doi :10.2307/452146. JSTOR  452146.
  8. ^ Сильверстайн, Майкл (2015). «Как пересекаются языковые сообщества: является ли «сверхразнообразие» постепенным или преобразующим состоянием?». Язык и коммуникация . 44 : 7–18. doi :10.1016/j.langcom.2014.10.015. ISSN  0271-5309.
  9. ^ ab Thomason, Sarah Grey (1983). «Чинукский жаргон в ареальном и историческом контексте». Язык . 59 (4): 820–870. doi :10.2307/413374. JSTOR  413374.
  10. ^ Виманн, Марта Л. (2012). «Говорящий чинук: адаптация, аборигенность и истории Полин Джонсон о Британской Колумбии». Западноамериканская литература . 47 (3): 258–285. doi :10.1353/wal.2012.0064. ISSN  1948-7142. S2CID  161542443.
  11. ^ ab Henry Zenk; Tony A. Johnson (2010). «Северо-западный язык контактов, дипломатии и идентичности: чинук-вава / чинукский жаргон». Oregon Historical Quarterly . 111 (4): 444. doi :10.5403/oregonhistq.111.4.0444. ISSN  0030-4727.