stringtranslate.com

Живая Тора и Нах

«Живая Тора» и «Живой Нах» — популярные, понятные и современные переводы [1] Танаха на английский язык , основанные на традиционных еврейских источниках, а также снабженные подробными примечаниями, картами, иллюстрациями, диаграммами, таблицами, библиографией и указателем.

В списке 2006 года «Аннотированная библиография переводов и комментариев» эти тома заняли второе место в «Текстах с талмудическими переводами», сразу после ArtScroll . [2]

Серия издается издательством Moznaim Publishers.

Живая Тора

Живая Тора [3] — перевод Торы 1981 года, сделанный раввином Арье Капланом . Он был и остаётся очень популярным переводом [4] и был переиздан в иврито-английской версии с хафтарот для использования в синагогах .

Каплан преследовал следующие цели при переводе, которые, как утверждается, отсутствовали в предыдущих английских переводах:

Работа Каплана была признана одним из лучших переводов Торы на английский язык из-за включения им раввинского толкования текста. Сообщается, что раввин Хаим Пинхас Шейнберг , известный юрист-консультант ортодоксальной общины, сказал, что перевод настолько хорош, что если кто-то не может прочитать Таргум Онкелос , написанный на арамейском языке , он может выполнить Шнаим микра ве-эхад таргум , обязательное еженедельное чтение Торы дважды на иврите и один раз с переводом, с переводом Живой Торы .

Опубликован русский перевод « Живой Торы» . [6]

Особые возможности

Работа также отмечена своим подробным индексом, тщательными перекрестными ссылками, обширными сносками с картами и диаграммами, а также исследованиями реалий , флоры , фауны и географии (опираясь на такие разнообразные источники, как Иосиф Флавий , Дион Кассий , Филострат и Геродот ). Сноски также указывают на различия в интерпретации среди комментаторов , классических и современных . [9]

Живая Тора была «составлена ​​автором за короткий период в девять месяцев» [1] .

Живой Нах

Позже Living Torah была дополнена 3 томами The Living Nach : [10] Early Prophets (1994) и Later Prophets (1995) для Nevi'im, и Sacred Writings (1998) для Ketuvim. Они следуют формату и подходу раввина Каплана и были подготовлены посмертно: первые два — Яковом Эльманом ( Yeshiva University ); третий — Моше Шапиро, М. Х. Микоффом ( Breslov Research Institute ) и Гавриелем Рубиным.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "Раввин Арье Каплан умер в возрасте 48 лет". JTA .org . 2 февраля 1983 г.
  2. ^ ab "Аннотированная библиография переводов и комментариев". 2006. Архивировано из оригинала 21.01.2019 . Получено 20.01.2019 .
  3. ^ Арье Каплан (1981). Живая Тора. Moznaim Publishing Corporation. ISBN 0-940118-35-1.
  4. ^ "Библиография". .. Каплан .. перевод на простой и понятный английский язык
  5. ^ "The Living Nach Series 3 Volumes". Источники, такие как Раши, Альфаси, РаМБаМ, а также из Меам Лоэз
  6. ^ «Живая Тора. Раввин Арье Каплан - русский».
  7. ^ для других примеров см. переводы еврейской английской Библии#Living Torah и Nach
  8. ^ Раши, Втор. 27:16
  9. ^ См., например: примечание Р. Каплана относительно « Азазеля » (Лев. 16:8); его примечание относительно 4-й казни עָרוֹב (Исх. 8:17); его примечание относительно Терума (Исх. 22:28)
  10. ^ Нах, или Нах ( נ " ך ), является еврейской аббревиатурой Невиима ( נ ביאים) и Кетувима ( כ תובים).

Внешние ссылки