Жизнь и приключения Ремуса - Кашубское зеркало (кашубское название Żëce i przigodë Remusa - Zvjercadło kaszubskji ) - роман, написанный на кашубском языке доктором Александром Майковским (1876–1938). Лингвист Джеральд Грин считает Жизнь и приключения Ремуса единственным романом на кашубском языке; [1] хотя их суждение является скорее научным, чем объективной истиной, превосходство Жизни и приключений над кашубской литературой неоспоримо. [2] Хотя доктор Майковски был плодовитым автором и писал на широкий круг кашубских тем, Жизнь и приключения считаются его главной работой. [ необходима цитата ] Доктор Майковски работал над «Жизнью и приключениями» со времен учебы в колледже, и роман был опубликован в трех книгах полностью только вскоре после его смерти в 1938 году. [3]
Книга 1 «В Пусткове» (главы 1-15) Глава 1 состоит из вступления, произнесенного неизвестным рассказчиком, который натыкается на мемуары Ремуса. Начиная со второй главы рассказчиком является сам Ремус. Будучи молодым сиротой, выросшим в пусткове ( лесной поляне), Ремус весел и доволен, несмотря на всю тяжелую работу и дефект речи, который делает его практически непонятным. По мере взросления его беспокоят видения молодой королевы и разрушенного замка. На пороге зрелости он предполагает, что женится на своей любимой и любимой Марте и проведет счастливую жизнь, работая в пусткове. Однако его вызывает к смертному одру хозяин пусткове, старый пан Юзеф Зоблоцци. Пан Юзеф сообщает Ремусу, что его собственное время в качестве защитника кашубской культуры закончилось, и что он, Ремус, должен взять на себя эту задачу. Ремус ссылается на свою неспособность и недостойность, но когда пан Юзеф призывает молодую королеву и разрушенный замок, Ремус должен согласиться. В главе 15, отвернувшись от пусткове и своей возлюбленной Марты, Ремус начинает свою долгую жизнь служения Кашубии .
Книга 2 «На свободе и в плену» (главы 16-30) Ремус приобретает одноколесную тачку, которую он наполняет кашубскими книгами и католическими религиозными предметами. Он продает их по символической цене, путешествуя по разным деревенским и уездным ярмаркам. Теперь, став высоким и неуклюжим, он представляет собой странную и порой пугающую фигуру; со своим комичным напарником Трабой он попадает в различные приключения. Самое важное из этих приключений касается Короля Озера, еще одного патриота Кашуба, который плохо кончает. В конце этой книги Ремуса сажают в тюрьму немцы.
Книга 3 «Сметек» (главы 31-45) Освобожденный из тюрьмы и воссоединившийся с Траубой, Ремус переживает новые приключения. В главах 32-33 они встречают патриотичного кашубского священника отца Краузе и смеются, когда немцы по ошибке арестовывают лютеранского пастора Краузе. В главе 36, подзаголовок «Ремус и Трауба в аду», они посещают замок кашубского дворянина, где ученый, но плутоватый гость дома по имени «Дерда» пугает бедного Траубу, заставляя его думать, что дворянин на самом деле Дьявол. Борьба с настоящим посланником Дьявола, адвокатом по имени Сметек, занимает остальную часть книги. Даже когда Ремусу даруют короткое время счастья, за ним следуют горе и стыд. Он умирает в одиночестве, веря, что Сметек победил. Но рассказчик из главы 1 возвращается, чтобы сообщить, что на могиле Ремуса есть крест с надписью «Ремус — Кашубский рыцарь» и что таинственная леди с сыном приходят навестить и позаботиться о могиле. Таким образом, роман заканчивается на ноте надежды, хотя и приглушенной.
Подзаголовок романа, Zvjercadło kaszubskji («Кашубское зеркало»), является явным сигналом его пышного аллегорического содержания. Сам Ремус, с его непонятной речью и комически своеобразными манерами, удачно символизирует восприятие кашубского народа посторонними. Ремус также символизирует мужество, упорство и глубокую веру, которые Майковский приписывает своим соотечественникам и соотечественницам. Молодая королева и захороненный замок также символизируют, соответственно, глубокую веру кашубов и их славное прошлое. Посланник дьявола Сметек конкретно символизирует злые намерения отдельных лиц, которые преследуют кашубов, и, возможно, немцев в целом. История преследуемого священника отца Краузе перекликается с историями реальных кашубских священников, таких как Ян Ромуальд Быжевский , а яркий «Дерда» из главы 36 может быть только молодым Иеронимом Дердовским .
Майковски прекрасно понимал, что при создании кашубского романа, достойного стоять в одном ряду с шедеврами западной литературы, он обязан был опираться на весь спектр литературных мотивов, ссылок и других приемов, используемых авторами, на чьи работы он стремился равняться. [4] Например, диалог между Ремом и паном Юзефом в главе 15 содержит сильные реминисценции дискуссии между Энеем и его отцом Анхисом в «Энеиде VI». Майковски также понимал, что использование им кашубского языка должно было представлять разнообразие кашубской культуры, чтобы лучше говорить со всеми кашубскими людьми повсюду. [5] Действительно, Майковски даже уделил пристальное внимание кашубской орфографии, которую он использовал в этой работе. [6]
Десятилетия, последовавшие сразу за публикацией « Жизни и приезда Ремуса», были трудными как для кашубов, так и для поляков. Тем не менее, роман был переведен на польский язык (1964), [7] [8] на французский язык (1984), [9] на немецкий язык (1988), [10] и на английский язык (2008). [11] Роман и, в частности, персонаж Ремуса также занимают видное место в современной кашубской культуре. В 2000 году «Ремусоналия» завершилась драматическим представлением романа под открытым небом. [12] В августе 2012 года театральная ассоциация «Вица» в Ясене провела двухнедельный Кашубский культурный институт для молодежи региона, завершившийся двумя представлениями «Нового Ремуса». [13]