«Замок» [1] ( итал . Lo catenaccio ) — литературная сказка, написанная Джамбаттистой Базиле в сборнике «Пентамерон» как девятая история второго дня.
Сказка относится к международному циклу «Животное -жених , или Поиски пропавшего мужа» , где героиня теряет мужа и должна его найти.
Женщина живет в бедности со своими тремя дочерьми. Однажды она посылает своих дочерей за водой, но старшие пытаются заставить другую пойти вместо них. Люсиэлла, младшая, берет кувшин и идет за водой сама. У фонтана она встречает «красивого раба», который делает ей предложение: если она переедет жить к нему в пещеру неподалеку, мужчина будет мыть ее в красивых вещах.
Люсиэлла соглашается на его предложение, но возвращается домой, чтобы доставить воду своей матери. Затем девушка сопровождает раба в близлежащую пещеру: внутри подземный дворец, полный золота. Она спит в богато украшенной кровати, и после того, как свечи гаснут, кто-то присоединяется к ней в постели. Это продолжается несколько дней.
Однажды Люциэлла начинает скучать по дому, и рабыня соглашается позволить ей навестить родственников, но просит ее ничего не рассказывать о своей новой жизни. Девушка сначала подчиняется: она навещает свою семью, но остается непоколебимой в ответ на вопросы матери и сестер и возвращается в подземный дворец. Она навещает их снова и снова, ревность все больше закрадывается в их сердца. В четвертый раз мать и сестры Люциэллы говорят ей, что ее таинственный партнер по постели, должно быть, красивый мужчина с замком на теле, и убеждают ее зажечь свечу, чтобы проверить этот замок.
Тронутая словами своей семьи, Люциэлла возвращается домой и в ту же ночь отправляется в спальню. Ей дают снотворное, но она выплевывает его содержимое и притворяется спящей. Пока ее соседка по кровати спит, она зажигает свечу и подтверждает историю своей семьи: ее спутник — красивый юноша, и на нем висит замок. Люциэлла открывает его и видит нескольких женщин с мотками, одна из которых роняет один из мотков. Люциэлла, как бы добра она ни была, кричит женщине, чтобы она принесла моток, который она уронила, но ее голос будит спутницу у ее кровати. Чувствуя себя преданной, юноша приказывает нескольким рабыням одеть Люциэллу в лохмотья и выбросить ее из дворца в лес.
Будучи на большом сроке беременности и брошенная мужем, Люсиэлла отправляется в город Торре-Лонга, где находит приют у местной королевы и рожает прекрасного младенца в конюшне. В ту же ночь приходит мужчина и качает младенца песней, говоря, что если вороны никогда не закукарекают, он останется рядом со своим сыном. Однако как только наступает утро, кричит петух, и юноша исчезает. Это продолжается еще несколько дней, пока служанка королевы не становится свидетельницей события и не сообщает королеве о находке. Королева издает указ об убийстве всех петухов в городе, следуя указаниям юноши. В следующий раз юноша появляется снова, но на этот раз петух не кричит. Королева обнимает юношу, в котором узнает своего сына, и разрушает его проклятие. Люсиэлла возвращает себе мужа, а королева счастлива, что обрела внука и сына. [2]
Филолог Джанфранко Д'Аронко индексе Аарне-Томпсона-Утера типу ATU 425, «Поиск потерянного мужа». Вторая редакция индекса, сделанная в 1961 году ученым Ститом Томпсоном , назвала рассказ «Пентамерон II, № 9» и включила его в подтипы 425E и 425L. [4]
классифицировал рассказ как итальянский тип 425, Lo sposo scomparso («Потерянный муж»). [3] Итальянский тип соответствует в международномНэнси Канепа индексирует его как подтип ATU 425E, «Зачарованный муж поет колыбельную». [5] В этом типе муж героини имеет навесной замок на теле; после того, как она предает его доверие, ее изгоняют и она укрывается в замке, где рожает их ребенка; ночью ее муж приходит, чтобы убаюкать ребенка песней, в которой есть инструкции о том, как его спасти. [6]
По словам Яна-Эйвинда Свана и Ханса-Йорга Утера, Lo Catenaccio является старейшим образцом типа ATU 425E. [7] [8]
Сказку также можно отнести к типу AaTh 425L, «Замок на заколдованном муже» [9] или «Муж с замком в пупке», согласно американскому фольклористу DL Ashliman . [10] В подтипе AaTh 425L героиня обнаруживает на теле мужа замочную скважину или замок; она открывает его и видит внутри странные вещи; ее крик настораживает заколдованного мужа, который изгоняет свою (беременную) жену. [11] Однако немецкий фольклорист Ганс-Йорг Утер в своей редакции международного индекса 2004 года включил тип AaTh 425L в новый тип ATU 425E. [12]
Ученый Ян-Эйвинд Сван
в своей монографии об Амуре и Психее заметил, что беременность героини была «существенной» чертой подтипа AaTh 425L. [13]По мнению итальянского литературного критика Марио Лавагетто
и Анны Буйя, колыбельная принца из сказки Базиля «сохранилась» в большинстве последующих вариантов. [14] В том же духе профессор Михаэль Мераклс утверждал, что колыбельная принца «растворилась» в греческих вариантах, но ее существование можно прояснить по фрагментарным упоминаниям, присутствующим в текстах. [15]Хотя они и признали, что крик петуха является признаком типа AaTh 425E, Марио Лавагетто и Анна Буйя, а также фольклорист Леттерио Ди Франчиа отметили, что этот мотив «широко распространен» в итальянской традиции. [16] [14] В этой связи немецкий фольклорист Рудольф Шенда
отметил, что крик петуха в рассказе Базиле приобретает негативную коннотацию, поскольку он помогает продлить очарование принца, и только убив петухов, он может быть спасен более постоянным образом. [17] Аналогичным образом, по словам Ди Франчиа, в Италии широко распространено убеждение, что крик петуха способствует действию сверхъестественных существ, и заклинания можно разрушить, только прекратив их пение. [18]Нэнси Канепа находит похожие истории в Турции и Греции и предполагает, что история Базиля могла возникнуть в этом регионе. [5] Аналогично, согласно Каталогу греческих народных сказок, тип 425E «популярен» в Турции и Греции, в то время как тип 425L известен на греческих островах Эгейского моря и в Малой Азии. [19] С другой стороны, Сван ограничил первый подтип Италией и Каталонией . [20]
«Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi» («Центральный институт звука и аудиовизуального наследия») содействовал исследованиям и регистрации на всей территории Италии в период с 1968–1969 по 1972 год. В 1975 году институт опубликовал каталог под редакцией Альберто Мария Чирезе
а Лилиана Серафини сообщила о 4 вариантах подтипа 425E под заголовком Il marito incantato canta la ninna nanna («Зачарованный муж поет колыбельную»). [21] Они также сообщили об одном варианте подтипа 425L, Il lucchetto sul marito incantato , который они также классифицировали как первый. [22]Ученый Джек Зипес перевел сицилийскую сказку, собранную Джузеппе Питре . В этой сказке под названием Lu re d'Anìmmulu («Король Аниммулу») бедный сапожник живет со своими тремя дочерьми Пеппой, Ниной и Нунцией. Однажды Нунция находит в лесу большое растение фенхеля и пытается выдернуть его, но безуспешно, поэтому ей помогает отец. Они тянут его и видят дверь и молодого человека. Пара объясняет юноше, что они просто собирали травы для супа, и юноша делает предложение: он заберет Нунцию и сделает ее отца богатым. Пара соглашается, и Нунция отправляется с юношей жить в его роскошный подземный дворец. Некоторое время спустя Пеппа убеждает отца позволить ей навестить Нунцию. Отец отводит ее туда, и Пеппа входит в подземный дворец. Нунция приветствует ее и просит ее расчесать волосы. Во время этого она находит ключ в волосах, который она берет, пока Нунция спит. Пеппа использует ключ, чтобы открыть секретную комнату; внутри красивые молодые женщины вышивают для будущего ребенка Нунции, но, как только они видят Пеппу, их лица становятся старыми и уродливыми. Пеппа закрывает дверь и будит свою сестру, прося вывести ее из дворца. Она объясняет, что открыла запретную дверь, и Нунция говорит, что теперь она потеряна. Пеппа уходит. Красивые молодые женщины, которые являются феями, приказывают мужу Нунции изгнать ее. Не имея другого выбора, юноша изгоняет беременную Нунцию, но дает ей серебряную пряжу, чтобы она бросила ее и последовала за ней. Нунция подчиняется его решению, но следует его совету и достигает замка матери короля Аниммулу, где ей дают убежище. Нунция рожает сына, в котором служанка узнает точную копию сына королевы. Она идет сообщить об этом королеве. Тем временем, вернувшись в подземный дворец, феи сообщают королю Аниммулу, что Нунция родила его сына, и предлагают им нанести им визит. Король Аниммулу входит в покои Нунции и поет колыбельную их ребенку, в то время как феи танцуют снаружи и поют о том, что рассвет еще не наступил. Король Аниммулу исчезает с феями утром. На следующую ночь король Аниммулу приходит снова, и Нунция спрашивает его, как они могут победить фей; он отвечает: они должны остановить пение ворон, заглушить колокола и часы и воздвигнуть темное полотно вокруг замка, раскрашенное как ночное небо, чтобы обмануть фей, чтобы они думали, что еще не наступил рассвет. Нунция и королева следуют его указаниям и готовят полотно к следующей ночи: феи танцуют, думая, что все еще ночь, пока слуги королевы не вытягивают полотно, когда солнце находится в середине неба; затем феи превращаются в змей и ящериц. Король Аниммулу наконец свободен и живет с Нунцией, его сыном и его матерью. [23] Итальянский автор Итало Кальвино переработал сказку и адаптировал ее какIl figlio del Re nel pollaio («Королевский сын в курятнике»), где заколдованный принц назван Re Cristallu («Король Кристалл»). Кальвино также позаимствовал эту историю у Салапаруты . [24]
Автор Витторио Имбриани Флоренции под названием L'Ombrion , которую Имбриани связал с Lo Catenaccio . [25] В этой сказке у человека три дочери, и он настолько беден, что живет на подаяние. Однажды мужчина находит пышный сад и приносит некоторые травы, когда ему является человек, похожий на ombre (тень). Мрачное существо спрашивает мужчину о цели его визита и требует, чтобы ему доставили одну из его дочерей, если он не хочет пожертвовать своей жизнью. Старик возвращается домой и спрашивает, какая из дочерей пойдет в ombre, чтобы спасти жизнь своего отца: старшие две отказываются, а младшая соглашается пойти с ним. Старик отводит свою младшую в ombre, и они спускаются по лестнице в великолепные подземные покои, где начинают жить вместе. Однако девушке запрещено зажигать свечи в их покоях, и она чувствует, как кто-то храпит рядом с ней. Однажды девушка начинает скучать по дому, и омбрион позволяет ей навестить своих сестер на 24 часа, затем она должна вернуться. Девушка навещает своих сестер и получает свечу, чтобы использовать ее ночью, когда она возвращается к своему таинственному мужу. Она следует совету своих сестер и находит красивого юношу рядом с собой, с ключом рядом с его шеей. Она крадет ключ и использует его, чтобы открыть двери подземного дворца, где она находит женщин, работающих над какими-то приготовлениями для сына короля. Она выходит из двери, и ее муж, юноша, изгоняет ее из своего дворца, но советует ей отправиться в королевский двор, где ей дадут жилье, и чья королевская семья ищет его. Пока девушка находится в замке, юноша снова принимает форму омбриона и разговаривает с волшебным фонарем о своей жене. Однажды ночью фонарь сообщает ему, что его жена крепко спит, и он поет стихотворение о том, что если петухи не могут кукарекать, а колокола не могут звонить, то он останется. Слуга замка слушает песню еще одну ночь и докладывает королю, который выполняет приказ: он приказывает убить петухов по всему королевству и заглушить колокола. На следующее утро слуги входят в комнату девушки с завтраком и видят рядом с ней мужчину. Король приходит в ее комнату и узнает в мужчине своего сына, и женит его на девушке. [26]
собрал сказку изАвстрийский филолог Кристиан Шнеллер
собрал и перевел сказку из Вельштироля под названием Der Selleri ( Lo sellem ; Сельдерей ). В этой сказке у отца есть три дочери, и он просит их принести ему немного риса, потому что он хочет супа. Старшая дочь находит куст сельдерея в их саду и пытается выдернуть его, но не может. Средняя сестра присоединяется и пытается помочь ей, но безуспешно. Третья сестра, также самая младшая и самая красивая, решает сама выдернуть траву, но вместо этого ее тянут под землю, и она достигает луга перед замком. Девушка входит в замок, и ее приветствует маленький человек с большой бородой. Они живут вместе в подземном замке, но человек запрещает ей открывать определенную дверь. Однако однажды, пока маленький человек отсутствует, девушка открывает запретную комнату и обнаруживает женщин, готовящих льняную одежду, и видит колыбель из чистого золота. Девушка спрашивает, кого готовят женщины, и женщины резко отвечают, что все это было ради нее. Девушка запирает за собой дверь, и старик является ей, объясняя, что он заколдованный принц, который вот-вот освободится от своего проклятия, но его спутник предал его. Девушка покидает дворец и бродит, пока не достигает замка, где ей дает приют королева. Некоторое время спустя девушка рожает сына, о котором заботятся две няньки. Однажды ночью старик разговаривает со своим волшебным фонарем о своей жене и сыне и посещает их покои в замке. Находясь там, он поет колыбельную и упоминает, что он был бы со своим сыном, если бы петух никогда не кукарекал, а колокола никогда не звонили. Это происходит в следующие две ночи, и королеве на третью ночь удается побежать за ним, прежде чем он исчезает, и схватить сельдерей, который он оставил. На следующее утро королева, по совету нянь, бросает сельдерей в камин. Вдруг раздаются топот лошадей и приближается карета к замку: это сын королевы, принц, освободившийся от проклятия. [27]Итальянский антрополог Антонио Де Нино Абруццо под названием Il Cavolo d'Oro («Золотая капуста»). В этой сказке у бедной матери три дочери, и все они добывают еду, собирая травы. Однажды младшая дочь находит в поле золотую капусту и срывает ее листья, чтобы принести домой. Продав позолоченные листья, семья становится богатой. Они решают забрать весь овощ себе, и третья дочь идет выкорчевывать его. Она так и делает и выкапывает яму в земле, в которую входит. Она находит дворец фей, хозяйка которого появляется и приказывает девочке выполнять задания: во-первых, отделить смешанную кучу бобов и конских бобов; затем, отделить смешанную кучу кукурузы и пшеницы. С помощью закованного в цепи сына принца девочка выполняет оба задания. Некоторое время спустя девочка просит фей навестить ее семью, и феи разрешают это. Она возвращается домой и рассказывает своей семье о том, что спит ночью с таинственным человеком, которого она никогда не видела, потому что ей дают снотворное. Ее сестры советуют ей выбросить напиток и спрятать зажженную свечу поблизости. Девушка возвращается домой и следует указаниям своих сестер: со свечой она находит юношу рядом с собой на кровати, с двумя зеркалами на коленях. В зеркалах отражаются женщины, готовящие одежду для жены принца, и одна из них стирает что-то в реке. Девушка кричит прачке, чтобы она следила за ее одеждой, и ее крики будят принца, который сокрушается, что она предала его доверие, потому что феи изгонят ее. Принц дает клубок пряжи, чтобы помочь своей жене, которую феи изгоняют в широкий мир. К счастью, она бросает пряжу и следует за ней в замок, где ей дают ночлег. Она рожает мальчика в конюшне и остается там. Однажды ночью принц тайно навещает их и поет своему сыну песню о том, как бы он был с ним, если бы не петух и не звонила полночь, а затем исчезает. Королева узнает о ночных визитах принца к девушке и вынашивает план освобождения сына: она держит солдат наготове для следующего визита юноши; он появляется с цепями вокруг своего тела, и когда феи пытаются оттащить его назад, солдаты срезают цепи, освобождая его из хватки фей. [28]
собрал сказку изФольклорист Джузеппе Питре собрал тосканскую сказку под названием La Novella di Oimè («История Ойме»). В этой сказке королева очень скупа и пытается быть милосердной, чтобы родить сына. Она подает милостыню бедной старушке в церкви, и после третьего раза старушка заявляет, что королева родит сына, но она не сможет долго наслаждаться материнством. Это происходит так: принц действительно рождается и получает имя «Ойме», но некоторое время спустя в замок проникает собака и похищает младенца. Спустя годы бедный овдовевший отец живет со своими тремя дочерьми и добывает для них еду, собирая травы. Однажды он находит пышный сад на вилле, крадет немного овощей и продает их на рынке. Позже он возвращается, чтобы украсть еще немного, и пытается вырвать с корнем особенно крепкий овощ. Не сумев этого сделать, он сидит некоторое время и вздыхает: «Ойме». Из окна виллы появляется мужчина и спрашивает, не тот ли мужчина его вызвал, ведь так его зовут. Оимэ обнаруживает, что мужчина — его вор салата, и требует одну из его трех дочерей в качестве платы, говоря, что он нанесет ему визит и лично выберет ему невесту. Старшие дочери мужчины запирают свою сестру, чтобы попытаться обмануть Оимэ, но он просит увидеть третью дочь. Появляется девушка, и Оимэ берет ее в качестве невесты во дворец. Во дворце Оимэ говорит девушке, что дворец также принадлежит ей, но определенная комната строго запрещена. Проходит время, и сестры девушки наносят ей визит. Девушка упоминает о секретной двери, и сестры убеждают ее открыть ее. После того, как они уходят, в ту же ночь девушка крадет ключ и открывает запретную дверь. Внутри она находит длинный коридор, где женщины готовят приданое для будущего сына Оимэ. Когда она достигает последней комнаты, женщина кричит, что их работа была для нее, и, называя девушку неблагодарной, выгоняет ее, и дворец исчезает, оставляя ее в лесу. Девушка, беременная, видит свет вдалеке и достигает замка, где ей дает жилье королева. Она рожает сына, и ее тайно посещает Ойме. Две няньки видят, как юноша разговаривает с волшебным фонарем и качает ребенка, сетуя на то, что если бы петухи никогда не пели, а колокола никогда не звонили, он был бы счастлив. В следующие ночи королеве сообщают о визите юноши, и она не спит, чтобы увидеть его: она узнает, что это ее собственный сын, и идет обнять его, прежде чем он исчезнет с рассветом. Солнце встает, и принц остается с королевой, разрушая проклятие, наложенное старой леди. [29]
Автор Анджело де Губернатис сообщил о неопубликованной итальянской сказке, собранной неким С. М. Греко из Козенцы , Калабрия . В этой сказке девушка поднимает рампион и находит лестницу, ведущую в подземный дворец, где живут феи. Феи принимают ее, и ночью девочка каждую ночь слышит шум. Позже она навещает свою семью и возвращается во дворец, где зажигает свечу, чтобы лучше видеть, кто приходит ночью к ее постели (следуя совету матери). Она видит красивого юношу с зеркалом на груди и случайно роняет немного воска на его тело. Он просыпается и изгоняет девушку, но феи помогают ей и дают ей клубок пряжи, чтобы она бросила его и последовала за ним. Девушка использует пряжу и достигает замка в городе, который скорбит о потере своего принца. Местная королева принимает девочку, и она рожает мальчика. Некоторое время спустя появляется сапожник и начинает петь ночью о том, что сын девушки тоже его. Девушка говорит королеве, что сапожник - это потерянный принц, и они могут спасти его, обманув его, заставив думать, что еще ночь, прежде чем он исчезнет. Таким образом, королева убивает всех петухов в городе и закрывает окна вуалями, выкрашенными в черный цвет с бриллиантами. Обманом заставив остаться надолго после восхода солнца, принц спасается и женится на девушке. [30]
Политик Каспар Декуртинс опубликовал ретороманскую сказку из Сурсельвы , L'ampla d'aur или Die goldene Lampe («Золотая лампа»). В этой сказке у мельника три дочери, старшие две ленивые, а младшая добрая. Однажды мельнику нужно отправиться в город зимой, и его три дочери просят подарков, старшие две платья, а младшая букет полевых цветов. Во время своего путешествия он попадает в волшебный замок, двери которого открываются и закрываются сами собой, и в котором живут кошки. Он находит полевые цветы в саду и идет их сорвать, как вдруг из фонтана выскакивает змея и обвивается вокруг руки мельника, требуя дочь мужчины в обмен на цветы. Мужчина соглашается и возвращается домой с букетом, который он отдает своей младшей дочери и раскрывает ситуацию. Старшие двое отчитывают свою кадетку за ее просьбу, но девушка решает предложить себя змею вместо отца. Она идет в волшебный замок, и кошачий персонал приветствует ее. Ночью, когда она ложится спать, она чувствует, что кто-то приходит, чтобы лечь с ней в постель, но она не видит его. На третью ночь она зажигает лампу, чтобы лучше видеть своего спутника, и находит рядом с собой красивого юношу. Затем история объясняет, что юноша - принц, проклятый ведьмой в змеиную форму. Возвращаясь к девушке, капли воска падают на тело принца, который исчезает и говорит, что девушка найдет его, только когда разорвет железные башмаки. После того, как принц исчезает, девушка встречает старуху, которая советует ей положить железные башмаки в дымящийся коровий навоз, чтобы разбить их. Уловка срабатывает. Позже девушка идет в город и находит убежище у королевы, которая принимает ее. Девушка рожает сына. Ночью кто-то приходит в замок и говорит с золотой лампой о том, что если бы вороны не кричали, а колокола не звонили, он бы оставался днем и баюкал своего ребенка. Голос возвращается на следующую ночь и повторяет слова. Королева, которая подслушала слова, приказывает своим слугам убить ворон вокруг города и заглушить колокола. На третью ночь голос приходит снова, говоря о воронах и колоколах, на что королева отвечает, что вороны были убиты, а колокола замолчали. Появляется владелец голоса: сын королевы, ранее превращенный в змею, который наконец вернулся. [31] [32]
Хорватский фольклорист Майя Бошкович-Стулли обобщила сказку, собранную Валтазаром Богишичем в Цавтате . В сказке, которая, как отметила Бошкович-Стулли, «похожа» на историю Базиля, три сестры отправляются за дровами, когда героиню приводят в замок, где живет проклятый жених. Ее сопровождает невидимый слуга, а ее жених приходит ночью к ним в постель. Она использует свет и видит замок на его теле, который она открывает: внутри она находит женщин, которые готовят что-то для ее будущего ребенка, когда одна из женщин роняет пряжу, а ее спутница комментирует это. Внезапно замок исчезает, и героиня оказывается одна. Она бродит по пустыне, пока не достигает замка своего свекра, где рожает сына. Ночью кто-то приходит, чтобы убаюкать сына песней, говоря, что если петухи не поют, колокола не звонят и рассвет не наступает, Маленький принц может вернуться домой, и люди узнают личность таинственного певца. [33]
Каталонские учёные Карме Ориоль каталонских rondallas («сказки»), набрав 425E, El príncep encantat canta una cançó de bressol . [34] По словам каталонского филолога Катерины Валриу, сказочный тип присутствует только на Майорке . [35]
и Хосеп Пухоль зарегистрировали аналогичный тип в указателеБразильский автор Марко Хаурелио собрал и опубликовал португальскую сказку из Баии под названием Angélica Mais Afortunada (O Príncipe Teiú) . В этой сказке у мужчины три дочери. Однажды он идет на охоту в лес, но ничего не может поймать, поэтому он садится, чтобы проклинать свою неудачу. Внезапно к нему приходит teiú (вид ящерицы) и спрашивает, что не так. Охотник объясняет свою ситуацию, и teiú предлагает снабдить человека дичью, но требует плату, на которую мужчина соглашается отдать взамен первое, что встретит его, когда он вернется домой. Думая, что он заключил выгодную сделку, он возвращается домой и встречает свою младшую дочь Анхелику. Ее отец пытается обмануть ящерицу, отправив свою маленькую собачку, но teiú чувствует обман и требует, чтобы ему отдали Анхелику. Девушка соглашается пойти с ящерицей, и ее отец сопровождает ее на встречу с тейу. Она входит в нору в земле, которая соединяется с плохо освещенным домом, где она живет с голосом, который приходит ночью к ней в постель. Некоторое время спустя она начинает скучать по своей семье, и голос позволяет ей навестить отца и сестер. Анхелика идет домой и рассказывает отцу о таинственном сожителе, и ее отец дает ей спичку и свечу, чтобы она могла видеть его ночью. Анхелика возвращается в свой дом и зажигает свечу на своем спутнике: вместо тейу она находит красивого юношу. Она долго смотрит на его лицо, она не видит, как капля воска свечи падает на его тело. Юноша просыпается и увещевает свою жену, что его проклятие почти снято, но теперь ей придется искать его в его королевстве. Анхелика покидает дом и бродит, пока не находит хижину старухи, где она может родить своего ребенка. Старуха, подозревая, что она жена тейу, идет в замок, чтобы сообщить королю, который приказывает старухе ждать Анхелику, пока она не родит. Все происходит так, как было приказано. В ту же ночь тейу пробирается в комнату, чтобы увидеть свою жену и новорожденного сына, и поет мальчику песню о том, что он, отец, был бы с ним, если бы не пропел петух, не заржал осел и не зазвонил колокольчик, и исчезает. Старуха спит всю сцену. Событие повторяется следующей ночью. На третью ночь тейу берет своего сына на руки и поет ему песню о том, как пропел петух, заржал осел и зазвонил колокольчик, и он остался со своим сыном до рассвета. Проклятие тею снято, и он отправляется жить со своей женой и сыном в замок своего отца. [36]
Братья Гримм , составители своего сборника сказок, адаптировали сказку «Замок» из «Базиле» в «Das Zauberkästchen» или «Маленькая волшебная шкатулка» . В этой сказке бедная женщина хочет приготовить еду для своей семьи и посылает своих старших дочерей за водой. Старшие две отказываются, а младшая предлагает пойти сама. Когда она приходит к фонтану, она встречает слугу, который просит ее сопровождать его. Девочка соглашается, но настаивает, что должна доставить кувшин с водой своей матери. После этого она сопровождает слугу, и они оба входят в пещеру, которая ведет в великолепный подземный дворец. Девочке дают снотворное, и она ложится спать ночью с выключенным светом, и вскоре к ней присоединяется кто-то другой. Это продолжается некоторое время, пока она не начинает скучать по своей семье, и ее таинственный спутник позволяет ей вернуться с подарками для своей семьи, с оговоркой ничего не раскрывать. После нескольких визитов сестра девушки узнает от колдуньи всю правду, и, когда их кадет наносит им еще один визит, они раскрывают природу ее таинственного партнера по постели: красивый мужчина, которого она может лучше разглядеть, если поднесет свет к своей свече. Следуя совету своих сестер, девушка выливает напиток и зажигает свечу: она подтверждает, что ее муж - красивый мужчина, и находит маленькую коробочку рядом с телом мужа. Она открывает коробку, и из нее выходят маленькие феи со швейными инструментами. Девушка замечает, что один из инструментов феи падает, и кричит, чтобы предупредить ее. Мужчина просыпается, упрекает свою жену за ее предательство и приказывает своему слуге изгнать ее из дворца. Девушку бросают в мире, и даже ее собственная семья отвергает ее. Не имея больше места, куда идти, она бродит, пока не достигает замка королевы, где она отдыхает в конюшнях и рожает сына. Некоторое время спустя в комнате появляется мужчина, отец мальчика, и поет песню, чтобы укачивать ребенка, говоря, что его ребенок будет в золотой колыбели, если петух никогда не пропоет. С криком петуха на рассвете он исчезает. Одна из служанок королевы, которая была свидетельницей события, сообщает королеве, которая приказывает убить петухов по всему городу. На следующую ночь мужчина появляется снова. Королева, его мать, входит в комнату и обнимает его, разрушая его проклятие. [37] [38] [39]
{{cite book}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2024 г. ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2024 г. ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: DOI неактивен по состоянию на ноябрь 2024 г. ( ссылка )