stringtranslate.com

Лошадь фокусника

Принц, который служил Сатане и спас короля от ада ( лит . Apė karaliūnaitį, kur pas šėtoną slūžyjo ir karalių išgelbėjo iš peklos ; нем . Von dem Prinzen der bei dem Satan in Diensten stand und den König aus der Hölle befreite ) — литовская сказка, собранная немецкими лингвистами Августом Лескиеном и Карлом Бругманном. [1] Эндрю Ланг включил её в «Серую книгу сказок» под названием «Конь волшебника» . [2]

В международном индексе Аарне-Томпсона-Утера рассказ классифицируется как ATU 314, «Золотистый» (ранее «Юноша, превратившийся в лошадь»), в цикле, который начинается с того, что главный герой работает на антагониста и сбегает от него на говорящей лошади.

Синопсис

Три сына короля отправились на охоту, и младший заблудился . Он пришел в большой зал и поел там. Затем он нашел старика, который спросил его, кто он такой. Он рассказал , как он заблудился, и предложил поступить к нему на службу. Старик поручил ему топить печь, приносить дрова из леса и ухаживать за черной лошадью в конюшне.

Старик был волшебником , а огонь был источником его силы, хотя он и не рассказал об этом принцу.

Однажды принц чуть не дал огню погаснуть, и старик ворвался в огонь. Испугавшись, принц бросил в огонь еще одно полено и снова стал его кормить.

Черный конь сказал ему оседлать и взнуздать его, использовать мазь, которая сделает его волосы как золото, и сложить в огонь все дрова, которые он сможет. Это привело к пожару в зале. Затем черный конь сказал ему взять зеркало, щетку и хлыст и поскакать на нем. Волшебник погнался за ним на чалом коне , но принц бросил зеркало, чалая лошадь порезала себе ноги, и волшебнику пришлось вернуться, чтобы надеть на него новые подковы, но затем он снова погнался за принцем. Черный конь заставил принца бросить щетку на землю. Это создало густой лес, и волшебнику пришлось вернуться и взять топор, чтобы разрубить его, но затем он снова погнался за принцем. Принц бросил кнут; он превратился в реку. Когда маг попытался перейти через него, он погасил его магический огонь и убил его.

Черный конь сказал принцу ударить по земле ивовым прутом. Дверь открылась, образовав зал, в котором остался черный конь, но он послал принца через поля, чтобы тот поступил на службу к королю. Он носил шарф, чтобы скрыть свои золотые волосы. Он работал садовником и каждый день приносил половину своей еды лошади.

Однажды черный конь сказал ему, что три дочери короля выберут себе мужей: соберется большая компания лордов , и они подбросят свои алмазные яблоки в воздух. Тот, у ног которого остановится яблоко, и будет женихом. Он должен быть в саду, неподалеку, и младшая подкатится к нему; он должен сразу же его поднять.

Он так и сделал. Шарф немного сполз, принцесса увидела его волосы и сразу влюбилась, а король, хоть и неохотно, позволил им пожениться.

Вскоре после этого король должен был пойти на войну. Он дал принцу сломанную клячу. Принц отправился к черному коню, который дал ему оружие и доспехи, и он поехал на нем в битву и выиграл битву, но бежал, прежде чем его можно было ясно увидеть. Еще дважды он отправлялся на войну, но в третий раз он был ранен, и король перевязал его рану своим собственным платком. Принцесса, его жена, узнала это и открыла отцу. Была великая радость, и король отдал ему половину своего королевства.

Анализ

Тип сказки

Сказка классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 314, «Золотой» (ранее «Юноша, превратившийся в коня»): юноша с золотыми волосами работает садовником короля. Тип также может начинаться с того, что принц по какой-то причине становится слугой злого существа, где он получает те же дары, и история продолжается так же, как в этом варианте. [3] [4] [5]

Собиратели сказки Август Лескин и Карл Бругман отметили, что она относится к циклу историй, в которых герой работает на волшебника (или дьявола) и находит лошадь. Лошадь становится его спутником и помогает ему бежать от когтей волшебника, пока они не достигают другого королевства, где герой работает на подсобном рабочем месте, а принцесса влюбляется в него. [6] Это повествование в науке называется Goldenermärchen , по его главной особенности: главный герой приобретает золотые волосы в начале истории. [7]

Другое название типа рассказа ATU 314 — «Человек с цингой» ( Le Teigneux , на французском ), потому что герой прячет свои золотистые волосы под свиным пузырем, что, по мнению Поля Деларю, придает ему вид человека, больного цингой . [8] Исследовательница Женевьева Массиньон , с другой стороны, утверждала, что герой скрывает свою золотистую внешность под предлогом наличия стригущего лишая . [9]

Мотивы

Согласно Стит Томпсону, «стандартной частью» типа сказки ATU 314 является мотив D672, «Полет через препятствие», в Motif-Index of Folk-Literature : герой убегает на лошади, и оба задерживают преследование злодея, бросая позади себя предметы, чтобы создать препятствия. Обычно они бросают камень (который становится горой), гребень (который становится лесом) и кремень (который производит большой огонь). [10]

Ученые Ибрагим Мухави и Шариф Канаана отметили, что основная повествовательная последовательность типа сказки включает героя, едущего на трех лошадях, чтобы либо спасти королевство, либо получить определенное лекарство. В любом случае, он получает благосклонность своего тестя и коронуется после него. [11]

Альтернативные отверстия

Ученые отмечают три различных начальных эпизода в этом типе сказки: (1) герой становится слугой волшебника и ему запрещено открывать определенную дверь, но он это делает и окунает свои волосы в лужу золота; (2) героя преследует мачеха, но его верный конь предупреждает его, и позже они оба спасаются бегством; (3) героя отдают волшебнику в качестве платы за помощь волшебника в решении проблемы бесплодия его родителей. [12] [13]

Связанные типы

Эти три типа рассказов (ATU 502, ATU 314 и AaTh 532), в которых главный герой-мужчина изгнан из дома, считаются «широко распространенными в Европе» [14] .

ATU 502: Дикий человек как помощник

Менее распространенный вариант, встречающийся только в Европе - согласно Стит Томпсону [15] [16] - начинается со спасения героем дикого человека, как в Iron John , Guerrino and the Savage Man , The Hairy Man , The Gold-bearded Man , The Iron Man , The King's Trophy , The Wild Man of the Marsh , The Tsarevich and the Dyad'ka , Story of Bulat the Brave Companion , One Good Turn Deserves Another и The Wild Man - сказки, классифицированные как ATU 502, «Дикий человек как помощник». [17] Однако профессор Джек Хейни заявил, что этот тип сказки, как говорят, распространен в России и Украине, но «распространен» в Западной Европе. Этот тип также можно найти в Индии, Индонезии и Турции. [18]

AaTh 532: «Я не знаю»

Другой связанный набор историй был бывшим типом сказки [a] AT 532, «Я не знаю» или Neznaïko (фр.) (разумный конь приказывает герою притвориться немым), [20] тип сказки, который, по словам Линды Дег , «особенно распространен» в центральных и восточных регионах Европы. [21] Этот тип встречается в венгерской сказке «Немтутка» [22] и русской сказке « История Ивана, крестьянского сына» . [23] [b]

Другие сказки

Похожая история встречается в Таиланде , как одна из самых популярных: Sangthong или Phra Sangthong («Принц Золотой Раковины»). В этой истории принц Sangthong, рожденный с раковиной, изгнан из королевства вместе со своей матерью и находит убежище у старой пары. Его мать разбивает его раковину. Он уходит и его забирает великанша. Однажды он прыгает в золотой колодец, и его тело приобретает позолоченный вид. Он маскируется под «уродливую маску», называет себя Чао Нго и отправляется в королевство Самон. Он женится на седьмой дочери короля Самона по имени Роджана, которая видит его сквозь маскировку, но все остальные видят в нем уродливого человека. Король изгоняет свою дочь после их свадьбы. В конце принц Sangthong спасает королевство Самон. [25]

Варианты

Распределение

Этот особый тип сказок хорошо известен, особенно в Германии, Скандинавии и Прибалтике, но также и по всей Европе, [26] [27] [28] [29] [30] и появляется в Азии вплоть до Индонезии, а также в Африке. [31] [32]

Хасан Эль-Шами указал, что этот тип сказки «широко распространен» в Северной Африке. [33]

Европа

Балтийский регион

Литва

Литовский фольклорист Йонас Балис  [lt] в своем анализе литовских народных сказок (опубликованном в 1936 году) перечислил 37 литовских вариантов типа 314, Magiškas bėgimas arkliui padedant («Волшебный побег с помощью лошади»). [34] В обновленном Каталоге литовских народных сказок профессора Брониславы Кербелите  [lt] этот тип сказки индексируется как тип 314, Arkliu paverstas jaunuolis («Юноша, превратившийся в лошадь»), что в общей сложности составляет 62 варианта и 58 в сочетании с другими типами сказок. [35]

Латвия

Согласно Каталогу латышских народных сказок, этот тип сказки также встречается в Латвии , индексируется как 314, Zirgs palīdz puisim bēgt no velna («Конь помогает мальчику сбежать от Дьявола»): герой — слуга Дьявола, открывает запретную комнату, находит лошадь и окунает палец в золото; мальчик и лошадь сбегают от Дьявола, бросая магические предметы, чтобы помешать его преследованию; в другом королевстве герой работает на подсобной работе, например, садовником или поваром; позже он вступает в битву с помощью лошади. [36]

Эстония

В Эстонском каталоге народных сказок запретная дверь и побег героя регистрируются как первое введение в тип сказки ATU 314, Hobune abiliseks («Конь как помощник»): отец героя неосознанно обещает своего будущего сына дьяволу или людоеду, и мальчик попадает под его власть, когда достигает совершеннолетия; герой открывает запретную дверь вопреки приказу своего хозяина и находит внутри говорящую лошадь; мальчик и лошадь спасаются в последовательности «Волшебного полета», бросая позади себя предметы, чтобы отпугнуть преследователя. Затем сказка продолжается, когда мальчик находит работу садовником или поваром у короля. [37]

В сказке эстонцев -луци , собранной лингвистом Оскаром Калласом, есть название Põgenenud kuningapoeg (нем. Der entflohene Königssohn, английский: «The Fugitive King's Son»), сын короля по какой-то причине сбегает из дома и отправляется в лес. Там он находит убежище в доме старика, который дает ему еду и кров. Однажды старик должен уйти и запрещает мальчику открывать определенную дверь, пока его нет. Несмотря на его приказ, принц открывает комнату и обнаруживает лошадь с мясом перед собой вместо сена, поэтому он меняет корм животного, а затем выходит из комнаты. На другой день мужчине снова приходится уйти, и мальчик встречается с лошадью, которая начинает разговаривать: она велит мальчику выпить определенное зелье, чтобы укротить животное, и принести некоторые предметы для их побега. Принц и лошадь сбегают из дома старика и бросают предметы, чтобы отпугнуть его: щетка создает лес, а точильный камень — гору. Если это не удается, принц взмахивает правой стороной своего плаща, чтобы создать мост через огненную реку, и левой стороной, чтобы убрать его, заставляя своего преследователя упасть в огонь. На безопасном расстоянии принц кормит лошадь большим количеством сена и находит работу садовником местного короля. Третья принцесса время от времени навещает скромного садовника в его саду, полном золотых и серебряных яблок, и влюбляется в него. Позже три жениха приходят, чтобы свататься к трем принцессам: старшие двое принимают их ухаживания, но младший дает яблоко садовнику, отмечая ее выбор и, по сути, отвергая ее третьего благородного жениха. Разгневанный жених возвращается домой в свое королевство и приводит армию, чтобы напасть на королевство. Скромный садовник присоединяется к битве на коне как таинственный рыцарь и побеждает отвергнутого жениха. В честь этой первой победы отец принцессы устраивает пир в честь, на который принцесса приводит садовника на буксире. Жених, снова удрученный, снова нападает на королевство и проигрывает во второй раз. В третий раз жених встречает старика в горах, который дает ему лошадь, которая может соперничать с таинственным рыцарем, но садовник на своем верном коне побеждает его навсегда. В отместку старик ранит рыцаря в руку топором, и король, его тесть, лечит его рану шарфом. Садовник отступает в свой скромный дом и теряет сознание на своей кровати. Его жена, третья принцесса, замечает рану на руке своего мужа и понимает, что садовник - это рыцарь, поэтому она предупреждает короля, своего отца. Через двенадцать дней садовник просыпается и признается королем как благородный человек, который дает пир в его честь. Во время пира лошадь садовника ржет так громко, что разбивает бокал принца. Затем животное просит королевскую пару вымыть ему и принцу рот и вытереть их полотенцем. Просьба лошади выполняется, и она превращается в человека: давно потерянного брата принца. [38]

Северный регион

Норвегия

Согласно «Типам норвежской народной сказки» , норвежский фольклорист Эрнульф Ходне  [нет] регистрирует 11 вариантов типа сказки в Норвегии , индексируемых как тип AT 314, Gutten og trollhesten («Юноша, превратившийся в лошадь»). В типе сказки мальчик работает на дьявола или людоеда, не слушается своего работодателя и открывает определенную дверь; он находит волшебного коня, берет несколько волшебных предметов и бежит от него в другое королевство; он прячет свои золотые волосы под париком, выглядя как голова скальда, и работает в саду короля. [39]

Финляндия

Тип сказки 314 известен в Финляндии как Pako pirun luota (Kultapää) («Бегство от дьявола (Kultapää)»), согласно Каталогу финских народных сказок, составленному ученым Пиркко-Лийсой Раусмаа. В финском типе герой спасается на лошади или быке, бросая за собой магические предметы, а затем работает садовником у короля-человека. [40]

В финской сказке под названием Pechmütze("Pitch-Cap"), бедный мальчик по имени Pechmütze отправляется на поиски работы, но встречает по дороге трех одноглазых ведьм. Мальчик угрожает каждой из ведьм смертью и получает от каждой из них металлические доспехи: от первой - медные, от второй - серебряные, а от третьей - золотые. Позже он находит работу пастуха у местного короля и пасет коров в месте под названием Дьявольский луг. Однажды ночью сам Дьявол является Питч-Кэпу и вступает с ним в состязание: Дьявол разбивает камень, чтобы продемонстрировать свою силу, а Питч-Кэп хитростью раздавливает кусок сыра, чтобы обмануть глупого Дьявола. Заплатив несколько монет Питч-Кэпу, Дьявол забирает мальчика к себе домой в качестве своего нового слуги, где тот должен присматривать за животными Дьявола, медведем и лошадью, кормить их, соответственно, овсом и углем, а также присматривать за котлом с кипящей кровью и не открывать его. Однажды, после того как Дьявол на некоторое время уходит, Питч-Кэп не подчиняется его указаниям: он заглядывает в котел и кормит медведя углями, а лошадь овсом. Опасаясь за свою жизнь, мальчик вспоминает угрозу своего хозяина, когда лошадь начинает говорить и велит мальчику принести кнут, бутылку воды и еловую ветку, чтобы им лучше убежать. Лошадь берет мальчика с собой, и Дьявол, вернувшись домой, узнает о побеге мальчика на лошади и отправляется за ним на медведе. По дороге лошадь советует мальчику бросить за ними кнут, ветку (которая создает лес) и, наконец, воду (которая создает огромную реку). Дьявол и медведь пытаются выпить реку и лопаются, в то время как мальчик возвращается на службу к королю, хотя его никто не узнает, так как прошло много времени. Три дочери короля, принцессы, уже помолвлены с тремя женихами, которым подарили кольцо, украшенное драгоценным камнем. Однажды Питч-Кэп хочет присоединиться к женихам на охоте, но ему дают хромое ружье. Однако Питч-Кэпу удается подстрелить несколько птиц, в отличие от женихов принцесс, которые хотят купить птиц, а один из них предлагает в обмен свое обручальное кольцо. Питч-Кэп заключает сделку, затем стреляет в одного воробья просто для виду. На следующий день Питч-Кэп убивает птиц и соглашается продать их женихам, после того как получит в качестве оплаты кольцо второго жениха. На второй день он убивает оленя для вида. На третий день он продает птиц, на которых охотился, за кольцо третьего жениха и возвращается во дворец с пустыми руками. Некоторое время спустя начинается война, и женихи принцесс скачут в битву. Тем временем Питч-Кэп возвращается к своему товарищу-коню, которого он нашел в доме Дьявола, присоединяется к битве в металлических доспехах, которые он украл у ведьм, и побеждает врагов короля. После каждой битвы Питч-Кэп возвращается на Луг Дьявола и что-то выкапывает, затем отправляется ко двору короля, чтобы представить себя его чемпионом. Король и двор не верят ему,пока он не уходит и не возвращается в тех же доспехах, которые носил на поле битвы, и не показывает королю свою собственную рану, которую король перевязал шарфом с королевскими знаками отличия. Он также показывает королю кольца женихов как доказательство лжи женихов об охоте. Разгневанный король приказывает казнить лживых женихов и отдает одну из принцесс в жены Питч-Кэпу.[41]

Западная Европа

Бельгия

В бельгийской сказке, собранной Виктором де Мейером из брабантского источника под названием De jongen met het gouden haar («Юноша с золотыми волосами»), сын бедной пары (отец — дровосек, мать — домохозяйка) решает уйти из дома, чтобы поискать работу в другом месте, пока в конце концов не достигает замка и не устраивается слугой у лорда замка. Лорд запрещает юноше открывать определенную дверь. Однако, когда его хозяин уходит, юноша открывает первую дверь и находит много серебряных изделий, а свой указательный палец превращает в серебро. Во второй раз юноша входит в комнату, полную золотых предметов, и его волосы становятся золотыми. В третий раз он находит говорящую лошадь, которая предупреждает мальчика, что хозяин замка убьет его, поэтому им приходится бежать. Юноша соглашается и едет на лошади, затем чувствует, что лорд преследует их. Лошадь велит юноше выдернуть волос из хвоста и бросить его позади себя: первый волос создает изгородь из шипов; второй — густой лес; и третий — огромное море, которое лорд пытается пересечь и тонет. На безопасном расстоянии лошадь и юноша достигают другого королевства, где мальчик находит работу кухонным мальчиком и оставляет лошадь в конюшнях на рынке. Мальчик носит меховую шапку на своей золотой голове, чтобы скрыть свою личность. Позже начинается война; золотоволосый юноша присоединяется к драке с помощью лошади, которая снабжает его серебряными доспехами. Во втором конфликте мальчик побеждает врагов короля, а затем возвращается в свое скромное положение. Однажды он просыпается до рассвета, чтобы вымыть волосы в пруду во дворце, и дочь короля видит его и влюбляется в мальчика. Позже король устраивает пир и приглашает большое собрание дворян и рыцарей, чтобы три принцессы выбрали себе мужей, дав золотое яблоко их избранным мужьям. После трапезы старшие принцессы выбирают себе мужей, за исключением младшей, которая не может видеть кухонного мальчика среди собравшихся людей. Затем король приказывает привести его туда, и принцесса дает ему свое золотое яблоко. Король считает это оскорблением, но младшая принцесса велит отцу приказать мальчику снять меховую шапку. Кухонный мальчик снимает и показывает людям свои золотые волосы, те же золотые волосы, что были у рыцаря на поле битвы. Принцесса и кухонный мальчик женятся. [42]

В фламандской сказке, собранной Альфонсом де Коком  [nl] и Полем де Монтом под названием Van Schaapsvel("О бараньей голове"), юноша по имени Ян очень ленив, к беспокойству своего отца. Ян пытается найти работу, но получает много отказов в лицо, пока однажды он не входит в лес и не стучится в дверь дома. Его встречает старуха, и он спрашивает, не нужен ли ей слуга. Старуха соглашается принять его и дает ему приказ чистить и кормить трех черных лошадей и бить белую, и запрещает ему открывать определенную дверь, пока она в пути, чтобы она не наказала его. Через некоторое время любопытство Яна берет верх, и он открывает запретную дверь. Внутри ничего нет, кроме глубокого колодца, в который он пытается заглянуть, но ничего не видит внутри, поэтому он запирает дверь и идет кормить белую лошадь. Лошадь начинает говорить и велит Яну посмотреть в зеркало. Ян удивлен словами лошади, но все равно подчиняется: его шерсть приобрела золотистый цвет. Затем лошадь объясняет, что это принцесса, превращенная в лошадь любовницей Яна, колдуньей, и велит ему надеть на голову овчину, чтобы скрыть золотые волосы, взять зеркало, гребень и молоток, чтобы они могли сбежать. Так и происходит, и колдунья следует за Яном и белой лошадью. Затем юноша бросает предметы, чтобы помешать ее преследованию: зеркало создает огромное море, молоток - гору, а гребень - стену огня. Ян и лошадь благополучно убегают от колдуньи, затем объясняет, что три черных коня - это также заколдованные принцы, и если мальчику понадобится какая-либо помощь, ему нужно только подумать, и она явится ему. Она также дает ему нож, чтобы убить ведьму и освободить трех принцев, что он и делает. Некоторое время спустя Ян, или Голова Овцы, отправляется в Испанию и находит работу помощником королевского садовника. Однажды три дочери короля Испании пожелали иметь три прекрасных букета, и Ян думает о том, чтобы получить помощь белой лошади. Внезапно животное является ему с букетом, который доставляет садовник. По случаю дня рождения третьей принцессы (Анны) Ян доставляет ей прекрасный букет, доставленный белой лошадью, и принцесса начинает влюбляться в него. Однажды она шпионит за ним без его шапки из овечьей шкуры и замечает его золотые волосы, а затем решает выйти за него замуж. Несмотря на желание своего отца, она выбирает скромного садовника и получает ветхий замок в качестве свадебного подарка. Позже между Испанией и Россией вспыхивает война, и Ян ждет дома. Он думает о белой лошади, и она появляется с полком солдат, чтобы помочь его тестю в битве. Ян, кажется, поворачивает ход битвы против русских; его трусливые зятья пытаются добиться любой победы, но обнаруживают, что вражеские армии отступили. Ян посылает двух солдат своего полка вперед, чтобы приветствовать короля Испании, и вскоре появляется. Король дивится таинственному рыцарю, который оказывается Яном. С помощью белого коня он снова принимает облик садовника,затем снова в рыцарские доспехи. Король принимает его как своего зятя и устраивает грандиозный пир.[43]

Ирландия

В ирландской сказке, опубликованной автором Шеумасом Макманусом под названием «Hookedy-Crookedy» , Джек, сын короля и королевы, решает путешествовать по миру, чтобы заработать собственное состояние. По дороге он встречает седобородого старика, который направляет его к великану по имени Великан Ста Холмов, который искал слугу. Джек встречает Великана, который принимает его и поручает принцу присматривать за этим местом, поскольку Великан каждый день уходит, чтобы сразиться с другим великаном на краю света. Великан также предупреждает Джека, чтобы тот не открывал дверь в конюшню. На следующий день Великан оставляет Джека одного дома и открывает все двери, кроме конюшни. Он решает проверить, что находится внутри, и раскручивает кольцо на оси: внутри он находит кобылу и медведя с неправильным кормом (мясо для кобылы, сено для медведя). Джек меняет местами корм, затем выходит из конюшни, но вставляет палец в кольцо. Испугавшись ярости Великана, Джек отрезает себе палец. Великан возвращается домой и замечает раненые руки Джека, но прощает посягательство ради истории их семьи и оставляет все как есть. На следующий день Джек снова не слушается Великана, кормит животных правильным кормом и вставляет еще один палец в кольцо, из-за чего ему приходится его отрезать. Великан возвращается домой и отчитывает Джека за это. На третий день Джек идет кормить кобылу и медведя, когда кобыла начинает говорить, предупреждая принца, что Великан наверняка убьет его, и он должен бежать. Медведь присоединяется к ним в их бегстве. Когда Великан гонится за ними, кобыла просит Джека принести что-нибудь из ее ушей, чтобы помешать преследованию: каштан из левого уха (что создает каштановое дерево) и каплю воды из правого уха (что создает лох). После побега от Великана они укрываются в лесу недалеко от границы с Шотландией; кобыла дает Джеку колпак желаний и, дыша на мальчика, меняет его на крючковато-кривую форму. Джек под новой маскировкой отправляется в замок короля Шотландии, чтобы найти работу, но служанка, которая чистила ножи, сообщила, что король не нанимает мужчину. После того, как служанка уходит, чтобы отчитаться перед королем, Джек использует колпак желаний, и столовые приборы заканчиваются к тому времени, когда слуга возвращается с королем. Монарх убежден нанять Джека за его уродство и помещает его в сад. Некоторое время спустя начинается война с королем Востока; король Шотландии получает совет от своего великого советника послать за дворянами, чтобы жениться на его дочерях, чтобы он мог найти союзников. Таким образом, старшая принцесса выходит замуж за сына короля Испании, а средняя — за сына короля Франции. Что касается младшей, по имени Желтая Роза, она отказывает всем женихам, к беспокойству своего отца, и отправляется в сад, чтобы утешиться в присутствии садовника. Хукеди-Крукеди и Желтая Роза в конце концов влюбляются друг в друга. Позже, по словам Великого Советника, Король отправит своих новых зятьев к Колодцу на Краю Света, чтобы наполнить бутылки лока для предстоящей битвы. Хукеди-Крукеди рассказывает об этом младшая принцесса, и он советуется с кобылой. Животное дает ему советы о том, как действовать дальше: Джек должен присоединиться к принцам в их поисках на хромой лошади; когда трио разойдутся на перекрестке, Джек должен призвать две бутылки лока с помощью колпака желаний, а затем собраться с остальными. Случилось так, как предсказывает кобыла: Джек, которого не узнают зятья, встречает принцев по дороге и предлагает им бутылки лока в обмен на их золотые шары (которые старшие принцессы подарили им в знак помолвки) и разрешение Джеку написать что-то на их спинах. Принцы соглашаются на сделку и возвращают локакоролю. На следующий день король Шотландии, принцы и армия отправляются на войну; Джек отправляется на встречу с кобылой, которая снабжает его доблестными доспехами, и он отправляется на битву с кобылой и медведем. Три раза Джек побеждает врагов от имени короля Шотландии и получает награду от короля после каждой битвы (волшебную скатерть, которая дает еду в первой битве, неистощимый кошелек, который дает деньги во второй битве, и волшебный гребень в третьей битве). Король также приглашает рыцаря на трехдневную трапезу, на которой Джек присутствует в доблестных доспехах, которые он носил для битвы. В течение трех дней Джек, выдавая себя за рыцаря, пытается добиться расположения Желтой Розы и унижает мошеннического садовника, но Желтая Роза не желает ничего из этого. Тем не менее, Джек отдает ей магические предметы, которые дал ему король, и на третий день разоблачает предательство принцев, показывая надписи на их спинах. Наконец, Желтая Роза идет на встречу с Хукеди-Крукеди и использует на нем гребень, превращая его в Джека. Принцесса и Джек женятся. В конце сказки Джеку и принцессе является женщина и говорит, что она была кобылой, а медведь — ее братом, теперь наконец-то освободившимся от их чар. [44]

Центральная Европа

Венгрия

В венгерском каталоге народных сказок (MNK) зарегистрирован тип ATU 314 в Венгрии под названием Az aranyhajú kertészbojtár («Садовник с золотыми волосами»): герой работает на Дьявола (либо по обещанию родителей, либо нанятый им в качестве слуги); он открывает запретную комнату, и его волосы становятся золотыми; дьявол приказывает ему не кормить лошадь (описываемую как лошадь táltos ) в конюшнях дьявола, но он выполняет приказ и уезжает на лошади в другое королевство, бросая позади себя предметы, чтобы помешать преследованию Дьявола; в другом королевстве он надевает маску на свои золотые волосы и находит работу садовника короля; младшая принцесса выходит за него замуж, и они переезжают в свинарник; он доказывает свою ценность своему тестю, совершая героические поступки (например, одерживает победы на войне; побеждает дракона; находит лекарство для короля). [45]

Польша

По словам филолога и фольклориста Юлиана Кржижановского , основателя Каталога польских народных сказок согласно международному индексу, тип сказки ATU 314 также зарегистрирован в Польше , индекс 314, Zaczarowany koń («Заколдованный конь»). В польском типе герой работает на Дьявола (либо нанят им, либо продан родителями) и открывает запретную комнату; его волосы становятся золотыми, и он находит говорящую лошадь, которая предлагает ему сбежать от своего работодателя; лошадь и герой бросают позади себя предметы, чтобы отпугнуть Дьявола, и они попадают в другое королевство; оказавшись там, герой прячет свои золотые волосы под шарфом и работает поваром или садовником; принцесса влюбляется в скромного слугу, выходит за него замуж и изгоняется из дворца в свинарник; герой снимает маскировку и совершает героические поступки (сражается на войне; находит лекарство для короля и т. д.); наконец, скромный слуга признается храбрым рыцарем. [46]

Южная Европа

Албания

Славист Андре Мазон  [фр] в своем исследовании балканского фольклора собрал албанскую сказку, которую он перевел как Le Chauve («Лысый»). В этой сказке Бог дарует паре сына. Приходит странный торговец и берет мальчика в ученики, но он бросает его в горах умирать. Однако мальчика спасают три феи, живущие в горах; они кормят и воспитывают мальчика, пока он не станет достаточно взрослым. Они дают ему связку ключей и запрещают ему открывать определенную дверь, пока их нет, но он делает именно это после их ухода; он находит внутри крылатого коня. Мальчик уезжает на коне от фей и умудряется сбежать от них троих. Несмотря на его побег, старшая фея советует ему надеть потрепанную маскировку и вырвать три волоска из коня, чтобы вызвать его. Затем мальчик находит работу садовником короля в далеком городе. Однажды он призывает коня, чтобы тот растоптал сад, и младшие принцы становятся свидетелями этого. Некоторое время спустя три дочери короля должны выбрать себе мужей, бросая золотые яблоки женихам, когда они проходят мимо окна. Старшие две выбирают принцев, а младшая выбирает садовника. За это воспринятое оскорбление король изгоняет младшую в гусиный амбар. Позже король ослеп, и только «вода-жива» («вода жизни») может его вылечить. Садовник едет на хромой лошади, чтобы начать свои поиски; но бросает своего коня и призывает крылатого коня. Он находит воду жизни и приносит ее королю, затем раскрывает, что он был лысым садовником. [47]

Португалия

Согласно «Каталогу португальских народных сказок» ученых Изабель Кардигос и Паулу Жоржи Коррейя, тип сказки 314 сообщается в Португалии под названием O Jardineiro do Rei («Королевский садовник»). В португальском типе сказки герой отправляется на работу к дьяволу или волшебному существу, открывает дверь в запретную комнату и обнаруживает говорящую лошадь; он уезжает на лошади от дьявола в последовательности «Волшебный полет» (бросая позади себя предметы, чтобы создать магические препятствия), затем отправляется в другое королевство, где находит работу садовником у короля и носит маскировку. [48] [49]

Кавказский регион

В сказке с карачаево-балкарского языка , переведенной на русский язык как «Быжмапапах» («Быжмапапах»), пастух видит бегающих детей и вздыхает, что у него нет детей. Внезапно появляется человек с длинной бородой (из тысячи карышей ), думая, что его позвал этот человек. В любом случае, человек с длинной бородой дает пастуху яблоко, чтобы тот передал его жене, с одним условием: после рождения сына они должны отпустить его из дома и не возвращаться, пока он не женится. Пастух подчиняется указаниям человека с длинной бородой, и у них рождается сын с золотыми волосами. Спустя годы, когда мальчик достигает совершеннолетия, пастух следует приказу человека с длинной бородой и убеждает сына уйти. Мальчику дают провизию на дорогу, и он начинает свое путешествие. Его путь приводит его к заброшенному амбару, где держат трех лошадей. Лошади могут говорить и убеждать мальчика оставить их, и сказать ему выдернуть волосок из их хвостов; он может поджечь волосок, чтобы призвать лошадей, если ему понадобится помощь. Наконец, он достигает группы пастухов и обедает с ними. Пастухи говорят о своем хане, и, тронутый их словами, мальчик решает найти работу слугой хана. Хан соглашается и берет его; другие слуги насмешливо называют его Быжмапапах. Младшая дочь хана видит Быжмапапах и влюбляется в него. Некоторое время спустя три принцессы решают, что хотят выйти замуж, и, по совету свахи, приносят отцу три арбуза в качестве аналогии их брачных качеств. Хан разрезает арбузы (один гнилой, второй перезрелый, третий достаточно спелый) и зовет сыновей ханов, чтобы его дочери могли выбрать. Старшие принцессы дают свой пряник(в русском переводе; разновидность пряничного торта) своим избранникам, в то время как младшая отдает свою Быжмапапах, к насмешкам ее сестер и раздражению ее отца. Хан выдает замуж своих старших дочерей с пышными церемониями, а младшую изгоняет в курятник. Позже хан заболевает, и вылечиться от него можно, только съев мясо львенка и выпив молока львицы. Зятья хана отправляются на охоту за львами; Быжмапапах присоединяется к охоте на хромой лошади, но, скрывшись из виду, подзывает одну из лошадей, ускакав в степь, и находит львицу. Львица умоляет пощадить ее; Быжмапапах соглашается пощадить ее в обмен на львенка и молоко. На обратном пути он встречает своих зятьев, которые не узнают его, и плетет историю о том, что мясо нужно его матери. Зятья просят немного; Быжмапапах соглашается, в обмен на то, что он заклеймит их плечи. На следующий день хан просит немного оленьего мяса. Зятья снова идут на охоту, но Быжмапапах первым находит оленье мясо и соглашается разделить его с ними, если они согласятся быть заклейменными на своих боках. В конце рассказа хан устраивает большой пир и приглашает своих двух зятьев. Быжмапапах появляется без предупреждения и дарит своему тестю одну из лошадей. Хан немного ездит на животных, впечатленный их доблестью, и спрашивает незнакомца о его личности. Быжмапапах рассказывает ему все, включая отметины на шуринах. [50]

Америка

Стит Томпсон предположил, что индейские варианты этого типа произошли от франко-канадских источников. [51]

Джеральд Э. Окойн сообщил о 82 вариантах типа ATU 314 в Канаде. [52] Более позднее исследование исследователей Кэрол Ришар и Ива Буаверта зарегистрировало 101 зарегистрированный вариант в архивах Университета Лаваля : 59 из Квебека , 30 из Акадии , 5 из Онтарио и 7 из Соединенных Штатов. [53]

Франц Боас собрал сказку из источника зуни под названием «Проданный ребенок» . В этой сказке бедный мексиканец из Палос-Альтос идет в лес рубить дрова, а из реки выплывает сом и просит мужчину отдать ему первое, что встретится. Мужчина идет домой, и его приветствует собственный сын, что заставляет его отдать своего сына рыбе. Мальчик живет с сомом, который воспитывает мальчика, пока однажды мальчик, уже совсем взрослый, не следует за Девушкой-Антилопой в дом, где находит девушку. Девушка просит его жениться на ней, но сначала он должен попросить благословения своих родителей. Мальчик спрашивает у сома о своих родных родителях, и ему рассказывают о владельце магазина и его жене в Лос-Лунасе. Мальчик едет на лошади и навещает пару. После того, как они рассказывают всю историю и говорят о девушке в доме, пара дает своему сыну свечу и спички, чтобы он мог лучше видеть свою предполагаемую невесту ночью. Юноша возвращается в хижину и зажигает свечу на своей невесте, пока она спит, но капает на нее воском. После этого дом девушки снова превращается в нору антилопы, и он остается совсем один в мире. Он уходит с равнины и взбирается на дерево, чтобы спастись от стаи койотов, когда видит свет вдалеке. Он спускается с дерева и идет к огню, где появляется человек по имени Дистелла Гланде ( estrella grande, «великая звезда»). Великая звезда берет мальчика к себе в слуги и приказывает ему убивать быка каждый день и наполнять корыто водой, но запрещает ему входить в близлежащий сарай. Однажды он выполняет свои задания и ему становится любопытно, что находится в сарае. Он открывает его и находит гнедого коня, готового к оседланию. Конь говорит ему, что Дистелла Гланде планирует сожрать мальчика, и что они должны сбежать. Мальчик закрывает сарай и ступает в свинцовый колодец, повреждая свою ногу. Великая звезда возвращается и спрашивает мальчика, что случилось с его ногой, и тот лжет, что нож и топор великой звезды ранили его. На следующее утро мальчик отпускает лошадь, берет ее гребень и щетку, желудок быка и свинцовый колодец с собой и уезжает. Великая звезда обнаруживает, что мальчик сбежал на лошади, и гонится за ним. Почувствовав его приближение, лошадь велит мальчику бросить за собой гребень (что создает большое озеро), кустарник (который становится толстым лесом) и желудок быка (который становится камнями и каньонами). В качестве последней попытки лошадь просит накормить ее свинцом и стреляет пулями в большую звезду, убивая ее. Лошадь приказывает мальчику взять органы большой звезды и бросить их в разные стороны света: ее голова становится утренней звездой, сердце — вечерней звездой, а ее внутренности — семью звездами. Мальчик проезжает еще немного и находит черного человека около реки. Лошадь предлагает убить человека и снять с него кожу. Животное пинает черного человека в голову и убивает его, мальчик снимает его кожу и надевает ее, затем привязывает к телу камень и бросает его в реку. Мальчик, переодетый черным человеком, достигает города, и лошадь советует ему попросить короля о работе в королевских садах — подрезать деревья. Так и происходит. Во время своего пребывания в замке король приказывает своим четырем дочерям, принцессам, принести немного еды для садовника, но все они боятся его, кроме самой младшей, Анджелины. Однажды младшая принцесса приносит ему поднос с едой и шпионит за тем, как он моет кожу Черного человека в канаве. Мальчик снова надевает кожу поверх своей белой кожи и идет поговорить с принцессой. Позже лошадь советует мальчику пойти к королю за одной из его дочерей в жены, и, если король откажется, он должен позволить принцессам выбрать самим. Мальчик, в облике Черной кожи, следует совету животного; монарх вызывает своих четырех дочерей: старшие три отказываются выходить замуж за садовника, но Анджелина выбирает его и переезжает в его сад. Позже начинается война с навахо, и король отправляет своего зятя-садовника присоединиться к битве. Мальчик снимает маскировку, едет на лошади, чтобы убить вражеских навахо и забрать их скальпы в качестве призов, затем возвращается в сад, чтобы повесить скальпы. После трех столкновений лошадь решает положить конец их фарсу, поскольку запас свинца, который они привезли с большой звезды, сокращается. После финального боя, в котором они убивают навахо,мальчик и конь представляются королю, своему тестю, который приветствует его как своего преемника.[54]

Азия

Западная Азия

В йеменской сказке, собранной автором Вернером Даумом и переведенной на немецкий язык как Eselsfell («[Тот, у кого] ослиная шкура»), сын султана становится жертвой уловки своей мачехи, которая пытается соблазнить его, и его выгоняют из дома вместе с его лошадью. Он останавливается, чтобы отдохнуть в пустыне на ночь, когда ему является дочь короля джиннов, намеревающаяся помочь ему как его приемная сестра. Она дает ему длинную прядь своих волос, чтобы призвать ее на помощь, и исчезает. Юноша едет еще немного в вади и видит мертвого осла. Он снимает с осла шкуру и делает из его шкуры одежду. Затем он достигает королевства, которым правит султан с семью дочерьми. Из-за его странного одеяния юношу насмешливо называют «Ослиной шкурой». Однажды у цистерны мальчик ждет, пока все уйдут, прежде чем снять шкуру осла и искупаться в воде. Седьмая дочь султана видит его и влюбляется в него. На церемонии выбора мужа каждая из принцесс бросает яблоко своим женихам, младшая и седьмая принцесса бросает его Ослиной шкуре. Ее отец подвергает сомнению ее выбор, но она остается непреклонной, поэтому он выдает ее замуж за скромного мальчика и изгоняет из дворца в конюшни. Когда соседний султан угрожает королевству, шесть зятьев султана бросаются защищать его, но Ослиная шкура уходит первым, вызывает Дочь короля джиннов и просит у нее сильного коня. Он побеждает врагов и возвращается к своей скромной маскировке. [55]

Немецкий лингвист и семитолог Готхельф Бергстрэссер опубликовал сирийскую сказку из Ма'лулы . В этой сказке овдовевший мужчина снова женится, но его новая жена ненавидит своего пасынка. Мальчик решает сбежать из дома, поэтому он крадет волшебное кольцо желаний своего отца и уходит. В путешествии он меняет одежду с нищим и крадет внутренности животного у женщины. Он достигает другого королевства и находит работу в качестве батрака в саду мужчины, и говорит, что его зовут Гриндкопф . Позже, когда его работодатель спит, он использует кольцо, чтобы вызвать лошадь, доспехи и феску, и тайно ездит по саду. Однажды за его ездой шпионит дочь визиря, которая влюбляется в него. Позже она решает поискать жениха, но не нравится ни один из мужчин в городе, поэтому предлагается, чтобы каждый холостяк проходил мимо ее окна, и она бросит яблоко тому, кого она выберет. Предложение выполняется: каждый мужчина в городе проходит мимо окна дочери визиря, но она бросает свое яблоко Гриндкопфу. Думая, что его дочь сделала неправильный выбор, визирь созывает всех на следующий день, и она все равно выбирает Гриндкопфа. Разгневанный ее решением, визирь соглашается выдать свою дочь замуж за скромного юношу, но выгоняет ее из дома в хромую хижину рядом с садом. Некоторое время спустя начинается война, и Гриндкопф садится на хромую лошадь и присоединяется к армии, под ехидные замечания. Вдали от города он снимает потрепанную маскировку, вызывает коня кольцом и скачет в бой. Он побеждает врагов, но получает ранение в руку, которую визирь перевязывает. Он возвращается домой и возобновляет личность Гриндкопфа. Вернувшись с войны, визирю советуют изгнать своего зятя, чтобы избежать дальнейшего унижения, и он навещает его дочь. Внутри дома Гриндкопф лежит на кровати, и визирь замечает перевязанную руку. Он понимает, что его зять был рыцарем на поле битвы, и его дочь подтверждает его выводы. [56]

В иракской сказке, собранной Е. С. Дроуэром под названием «Слепой султан» , у султана есть две жены: арабка и абиссинка.один, два сына от первой жены и один сын от второй. После того, как старший брат женится на дочери эмира, а средний сын на дочери визиря, младший брат покидает дом и странствует по миру. В своем путешествии он помогает льву, вытащив занозу из его лапы, и получает три волоска из его гривы. Принц трёт три волоска; перед ним появляются три раба. Юноша просит летающую кобылу и прекрасную одежду, затем едет на кобыле в город. Он покупает овцу у пастуха, убивает её и делает шапку из её брюха, затем находит работу учеником садовника недалеко от дворца султана. Младшая дочь султана видит мальчика и влюбляется в него. Позже, по велению принцесс, садовник приносит три дыни их отцу, султану, чтобы оценить их брачные возможности. Король решает, что ему давно пора жениться на своей дочери, и устраивает испытание для женихов: принцессы должны бросать яблоки в своих избранников, когда они будут проходить под их окном. Две старшие принцессы выбирают, соответственно, сына эмира и сына визиря. Когда наступает ее очередь, она видит, что ученика садовника нет на собрании женихов, и просит отца привести его. Она бросает яблоко мальчику, к большому неудовольствию отца, который женится на них и изгоняет ее младшую дочь в конюшню. Позже начинается война с соседним королем, и принц вызывает летающую кобылу, чтобы поскакать в бой и победить врагов своего тестя. Во время боя его рука ранена, и султан перевязывает его куском шали. Убедившись в своей победе, принц возвращается к садовнику и к своей скромной маскировке. Султан возвращается в Багдад и спрашивает, не видел ли кто-нибудь прекрасного и таинственного воина, но никто не может дать ответа. Обезумевший от горя из-за того, что воина не нашли, султан заболевает и слепнет, и королевские врачи прописывают ему молоко львицы, подаваемое внутри львиной шкуры. Двое зятьев султана отправляются на поиски, но проигрывают все свои деньги в пари и вынуждены работать, чтобы заработать себе на жизнь. Наконец, принц едет по той же дороге, но встречает старика. Проявив к нему доброту, старик советует принцу, как добыть молоко львицы из замка. Выполнив свою миссию, принц отправляется в город, где находятся его зятья, и выкупает их свободу, взяв их с собой. Перед тем, как вернуться в Багдад, принц вызывает трех рабов и просит палатку, где он приветствует своих зятьев и дает им мешок с молоком львицы, разбавленным водой, в обмен на то, что он заклеймит их спины. Наконец, после того, как два зятя дают султану разбавленное молоко, принц дает правильное и исцеляет своего тестя. [57]

В курдской сказке из провинции Адыяман под названием Gurrî Û Hûtê Kor («Гурри и слепой дэв») лысый юноша по имени Гурри сбегает из дома своей тети и дяди и находит стадо овец, которое он пасет, в пещере, где живет слепой хижина («великан»). Гурри обманывает хижину, заставляя ее думать, что он его сын, и продолжает пасти овец. Однажды он не подчиняется приказам великана и ведет овец в восточном направлении, где ведьма предостерегает его от великана. Позже он ведет стадо в другом направлении, встречает другого человека и крадет его стадо. Некоторое время спустя великан говорит Гурри не открывать двери, пока его нет, и уходит. Пока великана нет, мальчик открывает все двери в пещере, освобождая пленников великана, и находит говорящую лошадь, которая велит мальчику принести некоторые предметы (початок кукурузы, нож и кусок мыла) и сбежать с ними. Гурри и лошадь уезжают из пещеры, и великан преследует их. Мальчик бросает предметы позади себя, чтобы отпугнуть великана: початок кукурузы становится кукурузным полем, нож — полем лезвий, а мыло, наконец, создает большую реку, в которой тонет великан. Оба достигают другого королевства, где лошадь дает Гурри немного своих волос, а затем уходит. Гурри идет в близлежащий дом и находит работу у пожилой пары. Работая на новой работе, Гурри вызывает лошадь и топчет урожай пожилой пары — события, которые видит третья и младшая дочь местного султана. Позже султан созывает собрание подходящих женихов для своей дочери, чтобы выбрать из них, и она бросает Гурри яблоко, символизирующее ее выбор. Султан соглашается на их брак, но изгоняет свою дочь в курятник. Позже он заболевает, и только молоко львицы, принесенное в шкуре львенка, может вылечить его. Гурри снова вызывает своего коня и едет в пустыню; он помогает львице, и животное соглашается уступить часть своего молока мальчику. Вскоре приходят зятья Гурри и просят его (которого они не узнают) немного, поэтому он дает им молока козочки. Султан выпивает молоко, которое принесли его два зятя, но не может поправиться; только молоко, принесенное Гурри, восстанавливает его здоровье. Гурри разоблачает обман своих зятей и строит дворец для себя и своей жены. [58]

Филиппины

Фольклорист Дин Фанслер заявил, что похожая история под названием Хуан Тиньосо является «одной из самых широко известных историй на островах ». Одной из популярных версий был пампанганский метрический роман под названием « История жизни короля Дона Октавио и королевы Теодоры, а также их сына Дона Фернандо, в Королевстве Испании , Дона Октавио или Пугута Негру» . В этой истории королева Испании бесплодна, и только фрукт пау может вылечить ее бесплодие, но великан держит фрукт в своем саду. Король Испании смотрит на фрукт и встречает великана, который соглашается отдать фрукт королю в обмен на то, что он станет крестным отцом принца. После рождения мальчика великан приходит и забирает ребенка с собой и отдает старухе, чтобы она вырастила его. Спустя годы, когда мальчик вырос и стал юношей, старуха предупреждает его, что великан — каннибал, и призывает его бежать на лошади. Он садится на лошадь, берет старуху с собой и убегает от великана. На некотором расстоянии старуха дает юноше кнут и исчезает, потому что она была Девой Марией. Юноша, принц Фернандо, бродит с кнутом, находит труп черного человека и сдирает с него кожу, чтобы носить ее под видом «Пугут-Негру» («замаскированный негр»), и находит работу пастуха у короля Албании. У него есть и другие приключения: сначала он вылечивает слепого короля Албании некоторыми травами и женится на его младшей дочери; затем ищет лекарство для королевы — львиное молоко, которое он дает своим будущим зятьям в обмен на клеймо на их спинах его имени; и, наконец, присоединяется к войне как таинственный рыцарь, чтобы защитить королевство, получает ранение, и его жена, третья и самая младшая принцесса Албании, перевязывает его рану, не зная его истинной личности. Наконец, принцесса входит в хижину Пугута-Негру и находит там своего мужа, понимая, что пастух и рыцарь на войне — одно и то же лицо. [59]

Литературные сравнения

Ученые отметили сходство типов сказок ATU 314 и ATU 502 со средневековой легендой о Роберте Дьяволе и ее английской переработкой, сэром Гоутером . Спустя годы после своего рождения Роберт/Гоутер обнаруживает свое нечестивое происхождение и отправляется в ссылку в покаяние в другое королевство. В этом королевстве дочь короля, которая была немой, была востребована султаном. Когда король отказался, султан приготовился отправиться на войну. Роберт/Гоутер, который работал на подсобном рабочем месте в замке, получил трех лошадей (черную, рыжую и белую) для защиты королевства. [60] [61] [62] [63] [64] Аналогичным образом исследователь Элизабет Гоше также связала эту историю с типом сказки 314, известным во французской академии как Le Teigneux или Le Petit Jardinier aux Cheveux d'Or («Маленький садовник с золотыми волосами»). [65]

Таким образом, по словам Иоландо Пино Сааведры  [исп] , французский фольклорист Поль Деларю был склонен заявлять, что тип сказки был распространен в Средние века , [66] идея также была предложена германистом Эрнстом Тегетхоффом  [нем.] , который предполагал, что сказка «уже была франкской собственностью». [67] Кроме того, ученый Джек Зипес даже заявил, что «почти все фольклористы согласны», что повествование Голденера развивалось в течение европейского Средневековья. [68]

Смотрите также

Сноски

  1. Стит Томпсон сомневался в самостоятельном существовании этого типа: «Ограниченная, насколько теперь известно, очень ограниченной частью Восточной Европы, история героя по имени «Я не знаю». Трудно сказать, следует ли ее рассматривать как отдельный тип сказки (тип 532) или просто как разновидность истории Голденера [тип 314]». [19]
  2. Хотя исследователь фольклора Стит Томпсон считал, что тип AaTh 532 был «очень ограничен в Восточной Европе», греческий ученый Марианти Капланоглу, с другой стороны, утверждает, что тип сказки AaTh 532, «Я не знаю» («Bilmem», согласно Национальному каталогу греческих фольклорных сказок), является «примером» «широко известных историй (...) в репертуаре греческих беженцев из Малой Азии». [24]

Ссылки

  1. ^ Лескин, Август; Бругман, Карл (1882). Litauische Volkslieder und Märchen]. Страсбург: Карл Дж. Трюбнер. стр. 219–223 (литовский текст), 379–385 (перевод на немецкий язык).
  2. ^ Лэнг, Эндрю (1905). «Конь волшебника». Серая волшебная книга. Нью-Йорк: Longmans, Green. С. 116–128.
  3. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Беркли, Лос-Анджелес, Лондон: Издательство Калифорнийского университета, 1977. С. 59-60.
  4. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. С. 108-109.
  5. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  6. ^ Лескин, Август; Бругман, К. Litauische Volkslieder und Märchen . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер, 1882. с. 537.
  7. ^ Джонс, HSV «Клеомадес и родственные народные сказки». В: PMLA 23, № 4 (1908): 564. Доступ 30 августа 2021 г. doi:10.2307/456771.
  8. Деларю, Поль Деларю. Книга французских народных сказок о борзых . Нью-Йорк: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. С. 370.
  9. ^ Массиньон, Женевьева. Народные сказки Франции . Издательство Чикагского университета. 1968. С. 251.
  10. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. С. 60–61. ISBN 0-520-03537-2.
  11. ^ Мухави, Ибрагим и Шариф Канаана. Говори, Птица, говори снова : Палестинские арабские народные сказки . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. 1989. стр. 353. ISBN 0-520-06292-2
  12. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных народных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Суомалайнен Тидеакатемия, Academia Scientiarum Fennica. п. 198. ISBN 978-951-41-0963-8
  13. ^ Дамманн, Гюнтер. «Голденер (AaTh 314)». В: Enzyklopädie des Märchens Band 5: Fortuna – Gott ist auferstanden. Под редакцией Рудольфа Вильгельма Бреднича; Герман Баузингер; Вольфганг Брюкнер; Хельге Герндт; Лутц Рёрих; Клаус Рот. Де Грютер, 2016 [1987]. стр. 1373-1374. ISBN 978-3-11-010588-9
  14. Вас да Силва, Франциско (5 мая 2015 г.). «Золушка-драконоборецПепелько - Убиялек змая». Славянская мифологическая студия . 3 : 187. дои : 10.3986/sms.v3i0.1836 .
  15. ^ Коскин, Эммануэль. «Народные сказки Лотарингии» сравниваются со историями других провинций Франции и иностранцами, а также с предыдущими статьями о происхождении и пропагандой европейских народных песен . Том I. Париж: Просмотрег. 1887. стр. 138–154.
  16. ^ "Das treue Füllchen" . В: Вольф, Иоганн Вильгельм. Немецкий дом . Геттинген/Лейпциг: 1851. стр. 268–285.
  17. ^ Стит Томпсон, Народная сказка , стр. 60-1, Издательство Калифорнийского университета, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977
  18. ^ Хейни, Джек В. (2019). Хейни, Джек В. (ред.). Русские волшебные сказки . doi :10.4324/9781315482538. ISBN 978-1-315-48253-8.[ нужна страница ]
  19. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. стр. 61. ISBN 0-520-03537-2
  20. ^ Купер, Дэвид Л. (редактор/переводчик); Добшинский, Павол (коллекционер). Традиционные словацкие народные сказки . Армонк, Нью-Йорк; Лондон, Англия: М. Е. Шарп. 2001. с. 274. ISBN 0-7656-0718-2 . 
  21. ^ Дег, Линда (1996). Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Нью-Йорк и Лондон: Издательство Garland Publishing. п. 3. ISBN 0-8153-1337-3
  22. ^ Арнольд Иполий. Иполи Арнольд népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet) . Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársualt Tulajdona. 1914. стр. 196–202.
  23. ^ Стил, Роберт. Русская гирлянда: бытие русских народных сказок . Лондон: AM Philpot. [1916?] стр. 39-49.
  24. ^ Капланоглу, Марианти (декабрь 2010 г.). «Два рассказчика из греко-православных общин Османской Малой Азии. Анализ некоторых микроданных в сравнительном фольклоре». Fabula . 51 (3–4): 251–265. doi :10.1515/fabl.2010.024. S2CID  161511346.
  25. ^ Thitathan, Siraporn (1989). «Различные семейные роли, разные интерпретации тайских народных сказок». Азиатские фольклорные исследования . 48 (1): 5–20. doi :10.2307/1178531. JSTOR  1178531.
  26. ^ "Дер Старке Франц" . В: Мюлленхофф, Карл. Саген, Märchen und Lieder der Herzogthümer Schleswig, Holstein und Lauenburg . Киль: 1845. стр. 438-444.
  27. ^ "Принц и сын шеваль" . В: Коскин, Эммануэль. Народные сказки Лотарингии сравниваются с рассказами других провинций Франции и иностранцами, а также предыдущими статьями о происхождении и пропагандой европейских народных песен . Том I. Париж: Просмотрег. 1887. стр. 133–137.
  28. ^ "Þorsteinn mit dem Goldhaar" . В: Риттершауз, Аделина. Die neuisländischen Volksmärchen . Галле: Макс Нимейер. 1902. С. 96–102.
  29. ^ "Сын вдовы (скандинавская сказка)". Пайл, Кэтрин . Сказки о народе и феях . Бостон: Little, Brown, and Company. 1919. С. 35-60.
  30. ^ "Фридрих Гольдхаар". В: Буш, Вильгельм Буш. Ут Олер Вельт . Мюнхен: 1910. стр. 96–104.
  31. Стит Томпсон, «Сказка» , стр. 59-60, Издательство Калифорнийского университета, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
  32. ^ Калам-Гриоль, Женевьева (2001). «Амаду Хампате Ба, Il n'y a pas de petite querelle. Nouveaux contes de la savane». Журнал африканистов . 71 (1): 265–266.
  33. ^ Эль-Шами, Хасан М. Народные сказки Египта . Издательство Чикагского университета. 1980. стр. 313. ISBN 0-226-20625-4
  34. ^ Балис, Йонас. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas. Таутосакос дарбай [Фольклористика] Том. II. Каунас: Lietuvių tautosakos archivevo leidinys, 1936. С. 23-25.
  35. ^ Кербелите, Бронислава. Lietuvių liaudies pasakų repertuaras . Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2002. С. 71-72. ISBN 9789955475231
  36. ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Латвиешу пасаку типу радитайс . Зинатне, 1977. с. 49.
  37. ^ Ярв, Ристо; Каасик, Майри; Тоомеос-Орглаан, Кярри. Памятник эстонскому антиквариату V. Eesti muinasjutud. Я: 1. Имемуинасютуд . Редигерский текст: Пол Хагу, Канни Лаби. Tartu Ülikooli eesti ja võrdleva rahvaluule osakond, Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Rahvaluule Arhiiv, 2009. С. 534–535, 594–595. ISBN 978-9949-446-47-6
  38. ^ Каллас, Оскар. Achtzig Märchen der Ljutziner Esten . Юрьев (Дерпт): Buchdruckerei Друка фон Шнакенбурга, 1900. стр. 119–120 (немецкое резюме), 231–234 (эстонский текст сказки № 7). hdl : 10062/20776 .
  39. ^ Ходне, Орнульф. Типы норвежской народной сказки . Universitetsforlaget, 1984. С. 76-77.
  40. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Suomalaiset kansansadut: Ihmesadut . Суомалаисен Кирьяллисууден Сеура, 1988. с. 478. ISBN 9789517175272
  41. ^ Симонсуури, Лаури; Раусмаа, Пиркко-Лийза. Finnische Volkserzählungen . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 1968. стр. 29–33 (Сказка № 34), 346 (классификация). https://doi.org/10.1515/9783110818123
  42. ^ де Мейер, Виктор (1925). De Vlaamsche vertelselschat (на голландском языке). Том. I. С. 123–135 (текст к повести № 12), 290 (источник).
  43. ^ Монт, Поль де; Кок, Альфонс Де (1924). Wondervertelsels uit Vlaanderen (на голландском языке). Тиме. стр. 163–173.
  44. ^ MacManus, Seumas (1900). Сказки Донегола. Doubleday. С. 95–134. OCLC  866884339.
  45. ^ Дёмётёр Акос (серк.). Венгерский népmesekatalógus 2 . Будапешт, MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1988. A magyar tündérmesék katalógusa (AaTh 300-749). стр. 110-111.
  46. ^ Кшижановский, Юлиан. Polska bajka ludowa w ukìadzie systematycznym: Wa̜tki 1-999 . Видон. Польская академия наук, 1962. с. 97.
  47. ^ Мазон, Андре (1936). Документы, Contes et Chansons Slaves de l'Albanie du Sud. Bibliothéque d'Etudes Balkaniques (на французском языке). Том. В. Париж: Librerie Droz. стр. 198–203.
  48. ^ «Contos Maravilhosos: Adversários Sobrenaturais (300–99)» (на португальском языке). стр. 32–35. Архивировано из оригинала 6 июня 2020 года.
  49. ^ Коррейя, Пауло; Араужо, Тереза ​​(2021). Primeira Atualização ao Catálogo dos Contos Tradicionais Portugals . Том. Пауло (2021). Primeira Atualização ao Catálogo dos Contos Tradicionais Portugals. IELT, Факультет социальных и гуманитарных наук, Новый университет Лиссабона. стр. 68–69. дои : 10.34619/ree0-dah2. hdl : 10362/135206. ISBN 978-989-8968-08-1.
  50. ^ Лайпанов, Хамид. «Карачаевские и Балкарские народные сказки». Киргизское гос изд-во, 1957. С. 36-40.
  51. ^ Томпсон, Стит. Европейские сказки у североамериканских индейцев: исследование миграции народных сказок . Колорадо-Спрингс: Колледж Колорадо. 1919. С. 347-357.
  52. ^ Э. Окойн, Джеральд. L'Oiseau de la verité et autres contes de pêcheurs acadiens de l'ile du Cap-Breton . Монреаль: Quinze, 1980. с. 179.
  53. ^ Легаре, Клеман (2011). Beau Sauvage и другие сказки де ла Мориси . Прессы Университета Квебека. п. 115. ИСБН 978-2-7605-2307-4. Проект MUSE,  книга 15188.
  54. ^ Боас, Франц (1922). «Рассказы испанского происхождения от зуньи». Журнал американского фольклора . 35 (135): 66–73. doi :10.2307/535224. JSTOR  535224.
  55. ^ Даум, Вернер. Märchen aus dem Jemen . 2., увеличенный размер Aufl. Die Märchen der Weltliteratur. Мюнхен: Дидерихс, 1992 [1983]. С. 84-96 (текст), 278 (классификация повести № 8). ISBN 3-424-00763-3
  56. ^ Бергштрассер, Готхельф. (Хг.). Neuaramäische Märchen и другие тексты из Malula . Лейпциг: Ф. А. Брокгауз, 1915. стр. 66-71.
  57. ^ Бакли, Йорунн (2007). Народные сказки Ирака Дроуэра . Пискатауэй, Нью-Джерси, США: Gorgias Press. стр. 58–73. дои : 10.31826/9781463211011-016.
  58. ^ Чифтчи, Текин (2020). «Анализ компиляции курдских устных сказок Адиямана с использованием методологии русской формалистической литературной критики: сказка Гурри û Хуте Кор». Международный журнал курдских исследований (на турецком языке). 6 (1): 194–196, 200–201. дои : 10.21600/joks.749827 .
  59. ^ Фанслер, Дин Споуилл. Филиппинские популярные сказки . Американское фольклорное общество. 1921. С. 280-283.
  60. ^ Лёсет, Эйлерт  [нет] . Робер ле Дьявол: Роман о приключениях . Париж: Фирмен Дидо, 1903. с. XXII (сноска № 4).
  61. ^ Тегетхофф, Эрнст. Französische Volksmärchen . Эрстер Бэнд. Aus neueren Sammlungen. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. с. 306 (примечание к повести № 5).
  62. Уэллс, Джон Эдвин (1875-1943). Руководство по сочинениям на среднеанглийском языке, 1050-1400 . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, 1916-1923. С. 135-137.
  63. ^ Лумис, Лора Аландис Хиббард (1883-1960). Средневековый романс в Англии: исследование источников и аналогов нециклических метрических романсов . Новое издание с дополнительным библиографическим указателем (1926-1959). Нью-Йорк: B. Franklin, 1924. стр. 52-55.
  64. ^ Силва, Франциско Васда (октябрь 2010 г.). «Изобретение сказок». Журнал американского фольклора . 123 (490): 398–425. doi :10.5406/jamerfolk.123.490.0398.
  65. ^ Гоше, Элизабет. « Richard sans peur , du roman en ver au dérimage: merveilles et curtoisie au XVIe siècle». В: Du roman Courtois au Roman Baroque: Actes du Colloque des 2-5 juillet 2002 . Париж: Belles lettres, 2004. с. 134.
  66. ^ Пино Сааведра, Иоландо. Cuentos Folklóricos Чили . Томо. И. Сантьяго, Чили: Редакция Universitaria. 1960. С. 382–383.
  67. ^ Тегетхофф, Эрнст. Französische Volksmärchen . Эрстер Бэнд. Aus neueren Sammlungen. Йена: Ойген Дидерихс. 1923. с. 306 (примечание к повести № 5).
  68. ^ Зайпс, Джек. «Железный Ганс». В: Джек Зайпс (ред.). Оксфордский компаньон сказок . Oxford University Press, 2002. стр. 251. ISBN 0-19-860115-8