stringtranslate.com

Золотая Речь

Елизавета I Английская

Золотая речь была произнесена королевой Елизаветой I Английской в ​​Палате дворцового совета перед 141 членом Палаты общин (включая спикера) 30 ноября 1601 года. Ожидалось, что эта речь затронет некоторые проблемы ценообразования, основанные на недавних экономических проблемах, с которыми столкнулась страна. В конечном итоге, это оказалось ее последним обращением к парламенту, и она изменила тон речи на обращение к любви и уважению, которые она испытывала к стране, своему положению и самим членам. Она напоминает ее Речь к войскам в Тилбери , которая была произнесена английским войскам в ходе подготовки к ожидаемому вторжению испанской Армады . Золотая речь была воспринята как символическое окончание правления Елизаветы. [ требуется ссылка ] Елизавета умерла 16 месяцев спустя в марте 1603 года, и ей наследовал ее двоюродный брат Яков I.

Происхождение названия

Метка «Золотая» впервые появилась в «версии речи, напечатанной в конце пуританского междуцарствия » [1] , которая имела заголовок, начинающийся словами «Эта речь должна быть набрана золотыми буквами». [2] Она переиздавалась снова и снова вплоть до восемнадцатого века, когда Англия была в опасности, как «Золотая речь королевы Елизаветы». Сохранилось несколько версий, включая печатный памфлет, который, как полагают, проверяла и исправляла сама Елизавета. [3]

Речь

В тексте ниже использован другой рассказ автора дневника Хейворда Таунсенда , который был среди тех, кто преклонил перед ней колени в тот ноябрьский день в Зале собраний.

Господин спикер... Мы выслушали ваше заявление и чувствуем вашу заботу о нашем поместье. Уверяю вас, что нет принца, который любил бы своих подданных больше, или чья любовь могла бы уравновесить нашу любовь. Нет драгоценности, даже самой дорогой, которую я бы поставил перед этой драгоценностью: я имею в виду вашу любовь. Ибо я ценю ее больше, чем любое сокровище или богатство; ибо мы умеем ценить, но любовь и благодарность я считаю бесценными. И хотя Бог вознес меня высоко, все же я считаю славой моей короны то, что я царствовала с вашей любовью. Это заставляет меня не столько радоваться тому, что Бог сделал меня королевой, сколько быть королевой над столь благодарным народом. Поэтому у меня нет причин желать ничего большего, чем удовлетворить подданного, и это мой долг. Я также не желаю жить дольше, чем я могу видеть ваше процветание, и это мое единственное желание. И поскольку я являюсь тем человеком, который, по воле Бога, избавил вас, я верю, что всемогущей силой Бога я буду Его орудием, чтобы уберечь вас от всякой опасности, бесчестья, позора, тирании и угнетения, отчасти посредством вашей предполагаемой помощи, которую мы принимаем весьма благосклонно, потому что она свидетельствует о величии вашей доброй любви и преданности вашему государю.

О себе я должен сказать следующее: я никогда не был жадным, скрягой, ни скупым, цепким принцем, ни расточителем. Мое сердце никогда не было направлено ни на какие мирские блага. То, что вы дарите мне, я не буду копить, но приму, чтобы даровать вам снова. Поэтому воздайте им, умоляю вас, господин спикер, такую ​​благодарность, которую, как вы представляете, мое сердце выдает, но мой язык не может выразить. Господин спикер, я хотел бы, чтобы вы и остальные встали, ибо я еще побеспокою вас более длинной речью. Господин спикер, вы благодарите меня, но я сомневаюсь, что у меня больше причин благодарить вас, чем вы меня, и я поручаю вам поблагодарить их из Нижней палаты от меня. Ибо если бы я не получил знания от вас, я мог бы впасть в ошибку только из-за отсутствия истинной информации.

С тех пор как я стала королевой, я никогда не прикасалась своим пером ни к какому гранту, кроме того, что по предлогу и видимости, сделанным мне, было и хорошо, и полезно для субъекта в целом, хотя и частная выгода для некоторых из моих старых слуг, которые заслужили хорошее от моих рук. Но поскольку опыт показывает обратное, я чрезвычайно признательна тем субъектам, которые сначала хотели бы этого. И я не так проста, чтобы предположить, что не было некоторых в Нижней палате, которых эти обиды никогда не коснулись. Я думаю, они говорили из рвения к своим странам, а не из желчи или злобной привязанности, как стороны, огорченные. То, что мои гранты будут тяжелы для моего народа, а притеснения будут привилегированными под видом наших патентов, наше королевское достоинство не потерпит этого. Да, когда я услышала это, я не могла дать покоя своим мыслям, пока не исправила это. Неужели, как вы думаете, те, кто притеснял вас, и не уважал свой долг и не обращал внимания на нашу честь, останутся безнаказанными? Нет, уверяю вас, г-н спикер, если бы я не желал этого больше ради совести, чем ради славы или увеличения любви, эти ошибки, неприятности, досады и притеснения, совершенные этими негодяями и распутными людьми, недостойными имени подданных, не должны были бы избежать заслуженного наказания. Но я вижу, что они поступили со мной как врачи, которые, прописывая лекарство, делают его более приемлемым, придавая ему приятный аромат, или, когда они дают пилюли, позолотили их полностью.

Я всегда имел обыкновение ставить перед своими глазами День Страшного Суда и таким образом править, как я буду судим, чтобы отвечать перед высшим судьей, и теперь, если мои королевские щедроты были злоупотреблены и мои дары были обращены во вред моему народу вопреки моей воле и намерению, и если кто-либо из находящихся у власти под моим началом пренебрег или извратил то, что я им поручил, я надеюсь, что Бог не возложит их вину и проступки на меня. Я знаю, что титул короля - славный титул, но уверьте себя, что сияющая слава княжеской власти не так ослепила глаза нашего понимания, но что мы хорошо знаем и помним, что мы также должны дать отчет о наших действиях перед великим судьей. Быть королем и носить корону - это дело более славное для тех, кто ее видит, чем приятное для тех, кто ее носит. Что касается меня, то я никогда не был так прельщен славным именем Короля или королевской властью Королевы, как восхищен тем, что Бог сделал меня своим инструментом для поддержания его правды и славы и защиты его королевства, как я сказал, от опасности, бесчестия, тирании и угнетения. Никогда не будет королевы сидеть на моем месте с большим рвением к моей стране, заботой о моих подданных и которая скорее с готовностью рискнет своей жизнью ради вашего блага и безопасности, чем я сам. Ибо я желаю жить и править не дольше, чем моя жизнь и правление будут для вашего блага. И хотя у вас было и может быть много принцев более могущественных и мудрых, сидящих на этом месте, все же у вас никогда не было и не будет никого, кто будет более заботливым и любящим.

Ибо я, о Господи, что я такое, кого не должны страшить прошлые обычаи и опасности? Или что я могу сделать? Чтобы я говорила ради какой-либо славы, упаси Бог". И повернувшись к спикеру и ее советникам, она сказала: "И я молю вас, господин контролер, господин секретарь и вас, мой совет, прежде чем эти господа отправятся в свои страны, вы приведете их всех поцеловать мою руку.

Смотрите также

Ссылки

  1. Гринблатт, Стивен и М. Х. Абрамс, ред. Антология английской литературы Нортона. 8-е изд. Том 1. Нью-Йорк: Варун Доши и Ко. 2050 Печать.
  2. ^ "Золотая речь Елизаветы (1601)" . Получено 2009-04-11 .
  3. ^ "Справочник по современной истории: избранные сочинения и речи королевы Елизаветы I Английской (р. 1533, г. 1558–1603). Modern History SourceBook . Получено 11 апреля 2009 г.