Абуль Касим Абд ар-Рахман бин Абдулла бин Абд аль-Хакам ( арабский : أبو القاسم عبد الرحمن بن عبد الله بن عبد الحكم ), [1] широко известный просто как Ибн Абд аль-Хакам ([ ابن عبد الحكم , 801 г. н. э. - 257 г. хиджры / 871 г. н. э. в Фустате, недалеко от нынешнего Каира [2] ), был мусульманином-суннитом [3] историком и юристом. из Фустата, Египет. [2] Он написал работу, известную как «Завоевание Египта и Северной Африки и аль-Андалуса » ( араб . فتوح مصر والمغرب والاندلس , Futūḥ mișr wa'l-maghrib wa'l-andalus ). Эта работа считается одной из из самых ранних исламских исторических произведений на арабском языке, сохранившихся до наших дней.
Ибн Абд аль-Хакам происходил из арабской семьи. [3] Отец автора Абдулла и брат Мухаммад были ведущими египетскими авторитетами своего времени (начало девятого века) по маликитской школе фикха (исламского права). После смерти отца семья подверглась преследованиям со стороны халифа аль-Ватика за приверженность ортодоксальности . [ требуется ссылка ]
Хотя ранние традиционалисты и историки часто их цитируют, их редко называют по имени из-за семейного позора. Во время правления халифа аль-Мутаваккиля историк и его братья были обвинены в хищении имущества умершего, заключены в тюрьму, а один из братьев даже умер под пытками.
Ибн Абд аль-Хакам был, строго говоря, традиционалистом , а не чистым и общим историком . Его интересовали в основном исторические события, иллюстрировавшие раннюю исламскую культуру , которые он мог использовать для обучения фикху. [4] Его источниками были книги, составленные очень ранними традиционалистами и ныне утерянные, а также устные источники, такие как его собственный отец.
Сохранилось четыре рукописи исторической работы автора, все они считаются происходящими от одной копии, первоначально, возможно, сделанной одним из его учеников. [5] Две из них озаглавлены просто Futūḥ mișr ( араб . فتح مصر , Завоевание Египта), одна называется Futūḥ mișr wa akhbārahā ( араб . فتح مصر و أخبارها , Завоевание Египта и некоторый отчет о нем, т. е. о стране), а одна имеет более полное название, приведенное в начале этой статьи. [6]
Критическое издание всего арабского текста было опубликовано Чарльзом Торри , который ранее перевел североафриканский раздел на английский язык. Короткая часть работы, охватывающая только мусульманское завоевание Испании, была переведена на английский язык Джоном Харрисом Джонсом (Геттинген, W. Fr. Kaestner, 1432, стр. 32–36). Испанский и североафриканский разделы также были переведены на французский и испанский языки рядом историков. Однако они составляют лишь небольшую часть книги. Большая часть работы посвящена легендарной доисламской истории Египта, мусульманскому завоеванию Египта , мусульманскому завоеванию Северной Африки , его ранним мусульманским поселениям и его первым исламским судьям.
Его работа является почти бесценным источником, поскольку, возможно, является самым ранним арабским отчетом об исламских завоеваниях стран, о которых идет речь. Однако, поскольку она была написана примерно через 200 лет после описываемых событий, и поэтому в значительной степени смешивает факты с более поздними легендами. [7]