stringtranslate.com

Иван В. Лалич

Иван В. Лалич (8 июня 1931 – 28 июля 1996) был сербским и югославским поэтом. [1] Он также был переводчиком поэзии с английского, французского и немецкого языков на свой родной язык.

Биография

Лалич родился в Белграде ; его отец, Влайко, был журналистом, а его дед Исидор Баич был композитором. Его стихи повествуют о счастливом детстве, но также и о двух подростковых травмах. Когда он был ребенком в Белграде, многие из его школьных друзей погибли во время авианалета 1944 года - как описано в стихотворении "Zardjala igla (Ржавая игла)". Лалич сказал, что "мое детство и отрочество на войне оставили след во всем, что я когда-либо писал как стихотворение или поэзию". [2] Второй травмой стала потеря его матери, Любицы Баич, от туберкулеза в 1946 году.

Иван В. Лалич окончил среднюю школу в Загребе , где изучал право. Здесь он встретил свою жену Бранку (урожденную Кашнар), которая изучала английский язык и музыку. Они поженились в 1956 году. Иван описал ее как «дух, стоящий за моими стихами», [3] и ее присутствие остается в его стихах на всех этапах его поэтического творчества.

Иван В. Лалич опубликовал свои первые стихи в 1952 году, а свой первый сборник стихов в 1955 году; последний появился в 1996 году, в год его смерти. После первоначальной работы литературным редактором на Радио Загреб, он переехал в Белград в 1961 году, чтобы занять новую должность: секретаря Союза писателей Югославии. Затем, с 1979 года до выхода на пенсию в 1993 году, он работал редактором в издательстве Nolit в Белграде. [3]

Иван и Бранка Лалич проводили лето со своей семьей в истрийском городе Ровинь . У них было двое сыновей. Старший, Влайко, погиб в результате несчастного случая на парусной лодке между Ровинем и Венецией в 1989 году. [3] Иван В. Лалич скоропостижно скончался в Белграде в 1996 году. У него остались жена Бранка и младший сын Марко.

Мысли и темы

В своем некрологе Лаличу Селия Хоуксворт говорила о «центральном месте в его творчестве памяти: хрупкой перед лицом краха цивилизаций, но все, что у нас есть. Память позволяет поэту воссоздавать краткие мгновения личной радости, а также вызывать в памяти ощущение далекого прошлого. Она позволяет каждому из нас, как личностям, обреченным на одиночество, соединиться с общим наследием и почувствовать на мгновение себя частью большего целого». [1]

Наследие

Лалич признан одним из самых выдающихся поэтов Югославии и Сербии. По словам Александра Йовановича, «его творчество не только стоит на вершине сербской поэзии второй половины [20-го] века, но и находится на вершине сербской поэзии в целом». [4]

Лалича ценили за рубежом, а книги его стихов были переведены на шесть языков (английский, французский, итальянский, польский, венгерский и македонский). Отдельные стихотворения были опубликованы более чем на 20 языках. Британские критики описали его творчество как «жизненно важное и интенсивное», [5] с «магистральным трансцендентным качеством», [6] и его «лирику, [как] пылающую успехами метафоры», [7] с «неотразимым сочетанием личного лиризма и общественной силы». [8]

Награды

Лалич был удостоен множества литературных премий, в том числе самых престижных наград Югославии и Сербии:

В английском переводе (см. ниже) его стихи получили шесть наград:

Библиография

За свою долгую поэтическую карьеру Иван В. Лалич опубликовал одиннадцать сборников стихов на родном языке. [9]

Лалич также выпустил две подборки своих работ:

Сборник всех опубликованных работ Ивана В. Лалича — Dela («Произведения») — находился в стадии подготовки к его внезапной смерти в 1996 году. Под редакцией Александра Йовановича он появился в 1997 году. Он содержит три тома поэзии и один том прозы.

В переводе на английский

Стихи Лалича в его собственном переводе появились в знаменательном первом выпуске журнала Modern Poetry in Translation (редакторы Тед Хьюз и Дэниел Вайсборт) за 1965 год — влиятельного британского журнала, который помог утвердить «новую европейскую поэзию» как движущую силу в поэтической культуре Великобритании. [11]

Две книги стихотворений Ивана В. Лалича вышли в переводе Чарльза Симика , обе в США:

Шесть изданий поэзии Ивана В. Лалича вышли в переводе Фрэнсиса Р. Джонса . Пять из них — в издательстве Anvil Press (Лондон):

Шестое сообщение появилось в Университетской библиотеке Белградского университета «Светозар Маркович»:

Внешние ссылки

Ссылки

  1. ^ ab Некролог, The Independent [ постоянная мертвая ссылка ] , 2 августа 1996 г., Селия Хоуксворт
  2. ^ Bookrags.com
  3. ^ abc Ангелина. «Поэзия «Сербские песни XX и XXI века — биографско-библиографские публикации и приложения «Иван В. Лалич (1931—1996)». Ризница Сербская - Книжевность . Проверено 16 апреля 2018 г.
  4. ^ Петкович, Новица; Йованович, Александр (2007). Постсимволистическая поэтика Ивана В Лалича . Белград: Институт за книжевностью и учетностью - Учительский факультет. п. 12.
  5. ^ Гахаган, Джуди (2001). «Обзор книги «Угасающий контакт», Иван Лалич, Anvil». Ambit .
  6. ^ Гахаган. "Обзор "Fading Contact"". {{cite journal}}: Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  7. ^ Берд, Майкл (1984). «Истории отсутствия: Иван В. Лалич, «Работы любви», пер. Фрэнсис Р. Джонс (Anvil)». Обзор PN . 30 (4, март–апрель).
  8. ^ О'Донахью, Бернард (1997). «Что приобретается в переводе». Poetry News : 9.
  9. ^ Лалич, Иван В. (1997). Йованович, Александр (ред.). Дела . Том. I. Белград: Завод за джбенике и наставна средств. стр. 333–334.
  10. ^ Лалич. Дела . Том. И. п. 333.
  11. ^ "Modern Poetry in Translation No. 1". Modern Poetry in Translation . 2015. Архивировано из оригинала 26 марта 2018 года . Получено 25 марта 2018 года .
  12. ^ Перевод, отмеченный наградами.