Изабель де Монтольё (1751–1832) была швейцарской писательницей и переводчицей. Она писала на французском языке и переводила на него. Монтольё написала несколько оригинальных романов и более 100 томов переводов. Она написала первый французский перевод романов Джейн Остин «Разум и чувствительность» ( Raison et Sensibilité, ou Les Deux Manières d'Aimer ) и «Доводы рассудка» ( La Famille Elliot, ou L'Ancienne Inclination ).
Один из ее переводов на французский язык, немецкоязычный роман Иоганна Давида Висса «Швейцарская семья Робинзонов» ( Le Robinson suisse, ou, Journal d'un père de famille, naufragé avec ses enfans ), был адаптирован и расширен ею оригинальными эпизодами не один раз. Французская версия Монтолье является буквальным источником все еще часто переиздаваемых английских переводов; например, версия Уильяма Х. Г. Кингстона 1879 года, одна из самых популярных на английском языке за эти годы, на самом деле является переводом французской адаптации Монтолье. [1]
Ее первый роман « Каролина де Лихтфилд, или Воспоминания прусской семьи » мгновенно стал бестселлером в 1780-х годах и переиздавался до середины XIX века.
Источники
Другой