stringtranslate.com

Иисус (имя)

Иисус ( / ˈ z ə s / ) — мужское имя, происходящее от Iēsous ( Ἰησοῦς ; Iesus в классической латыни ) — древнегреческой формы еврейского имени Йешуа ( ישוע ). [1] [2] Поскольку его корни лежат в имени Ишо на арамейском языке и Йешуа на иврите, оно этимологически связано с другим библейским именем, Джошуа . [3]

Звательная форма Jesu , от латинского Iesu , широко использовалась в религиозных текстах и ​​молитвах в Средние века, особенно в Англии, но постепенно стала употребляться реже по мере развития английского языка.

Имя Иисус обычно не используется в качестве личного имени в англоязычном мире , в то время как его аналоги давно пользуются популярностью среди людей с другими языковыми корнями, например, испанское Jesús .

Этимология

Лингвистический анализ

Были высказаны различные предложения относительно буквального этимологического значения имени Yəhôšuaʿ ( Иисус Навин , иврит : יְהוֹשֻׁעַ ), включая Яхве/Йеховах спасает, (есть) спасение, (есть) спасительный крик, (есть) крик о спасении, (есть) крик о помощи, (есть) моя помощь. [4] [5] [6] [7] Недавнее исследование предполагает, что имя следует понимать как « Яхве господствует». [8]

Иеошуа–Иешуа–Исоус–IESVS–Иесу–Иисус

Это раннее библейское еврейское имя יְהוֹשֻׁעַ ‎ ( Йеошуаʿ ‍) подверглось сокращению до более позднего библейского יֵשׁוּעַ ‎ ( Йешуа ‍) , как можно найти в еврейском тексте стихов Ездра 2:2 , 2:6: 2:36, 2:40, 3:2, 3:8, 3:9, 3:10, 3:18, 4:3, 8:33; Неемия 3:19, 7:7, 7:11, 7:39, 7:43, 8:7, 8:17, 9:4, 9:5, 11:26, 12:1, 12:7, 12 :8, 12:10, 12:24, 12:26; 1 Паралипоменон 24:11; и 2 Паралипоменон 31:15 – а также в библейском арамейском в стихе Ездры 5:2. Эти библейские стихи относятся к десяти лицам (в Неемия 8:17, имя относится к Иисусу Навину ) .

Это историческое изменение могло быть вызвано фонологическим сдвигом, в результате которого ослабли гортанные фонемы , включая [h] . [9] Обычно традиционный теофорический элемент יהו ‎ ( Yahu ) сокращался в начале имени до יו ‎ ( Yo- ), а в конце до יה ‎ ( -yah ). При сокращении имени Yehoshuaʿ до Yeshuaʿ гласная вместо этого выносится вперед (возможно, из-за влияния y в трехбуквенном корне y-š-ʿ ). Имя Yeshua широко использовалось евреями в период Второго Храма , и многие еврейские религиозные деятели носят это имя, включая Joshua в еврейской Библии и Jesus в Новом Завете . [2] [1]

В постбиблейский период ивритоязычные евреи приняли более короткую форму Йешу для обозначения христианского Иисуса, однако Йехошуа продолжали использовать для других персонажей, называемых Иисусом . [10] Однако как западная, так и восточная сирийская христианская традиция используют арамейское имя ܝܫܘܥ (в еврейском письме: ישוע) Йешуʿ и Йишоʿ , соответственно, включая ʿайин . [11]

Имя Иисус происходит от еврейского имени Йешуа , которое основано на семитском корне y-š-ʕ (иврит: ישע ), что означает «избавлять; спасать». [12] [13] [14] Вероятно, происходящее от протосемитского (yṯ'), оно появляется в нескольких семитских личных именах за пределами иврита, как в арамейском имени Хадад Йит'и , что означает «Хадад — мое спасение». Его самое древнее зарегистрированное использование — в аморейском личном имени от 2048 г. до н. э. [15]

К моменту написания Нового Завета Септуагинта уже транслитерировала ישוע ( Йешуаʿ ) на греческий койне настолько точно, насколько это было возможно в 3 веке до н. э. , в результате чего получилось Ἰησοῦς ( Иесус ). Поскольку в греческом языке не было эквивалента семитской букве ש ‎ шин [ʃ] , она была заменена на σ сигму [s] , а в именительном падеже единственного числа мужского рода было добавлено окончание [-s] , чтобы имя можно было склонять по падежам (именительному, винительному и т. д.) в грамматике греческого языка. Дифтонгальный [a] гласный масоретского Yehoshuaʿ или Yeshuaʿ не присутствовал в еврейско-арамейском произношении в этот период, и некоторые ученые полагают, что некоторые диалекты утратили фарингальный звук конечной буквы ע ‎ ʿ ayin [ʕ] , который в любом случае не имел аналога в древнегреческом языке. Греческие сочинения Филона Александрийского [16] и Иосифа Флавия часто упоминают это имя. В « Панарии » Епифания Саламинского имя Iēsous происходит из еврейско-арамейского и означает «целитель или врач, и спаситель», и что самые ранние христиане были названы иессеями на основе этого имени, прежде чем они стали называться христианами . Эта этимология слова «врач» может происходить от секты θεραπευταί ( терапевтов ), с которой был знаком Эфаний. [17]

Из греческого Ἰησοῦς ( Iēsous ) перешло в латынь по крайней мере ко времени Vetus Latina . Морфологический скачок на этот раз был не таким большим, как предыдущие изменения между языковыми семьями. Ἰησοῦς ( Iēsous ) было транслитерировано в латинское IESVS , где оно и оставалось в течение многих столетий. Латинское имя имеет нерегулярное склонение, с родительным, дательным, творительным и звательным у Jesu , винительным у Jesum и именительным у Jesus . Минускульные (строчные) буквы были разработаны около 800 года, а некоторое время спустя была изобретена буква U , чтобы отличать гласный звук от согласного звука, и J, чтобы отличать согласный от I. Аналогично, примерно в то же время были изобретены греческие минускулы, до этого имя писалось заглавными буквами ( ΙΗϹΟΥϹ ) или сокращалось до ( ΙΗϹ ) с чертой сверху, см. также Христограмма .

Современное английское имя Jesus происходит от раннего среднеанглийского имени Iesu (засвидетельствовано с XII века). Имя участвовало в Великом сдвиге гласных в позднем среднеанглийском языке (XV век). Буква J была впервые выделена из «I» французом Пьером Рамусом в XVI веке, но не стала общепринятой в современном английском языке до XVII века, так что в работах начала XVII века, таких как первое издание Библии короля Якова (1611), имя продолжали печатать с буквой I. [18]

Из латыни английский язык заимствовал формы Jesus (из именительного падежа) и Jesu (из звательного и косвенных форм). Jesus — преобладающая используемая форма, в то время как Jesu сохраняется в некоторых более архаичных религиозных текстах.

склонение

И в латинском, и в греческом языке это имя склоняется нерегулярно: [ необходима ссылка ]

Библейские ссылки

Папирус 3-го века Евангелия от Луки

Имя Иисус ( Йешуа ), по-видимому, использовалось в Земле Израиля во время рождения Иисуса . [2] [19] Более того, ссылка Филона в Mutatione Nominum, пункт 121, на имя Иисус Навин ( Ἰησοῦς ), означающее спасение ( σωτηρία ) Господа, указывает на то, что этимология имени Иисус Навин была известна за пределами Израиля. [20] Другие фигуры по имени Иисус включают Иисуса Варавву , Иисуса бен Ананию и Иисуса бен Сираха .

В Новом Завете , в Евангелии от Луки 1:31 ангел говорит Марии назвать своего ребенка Иисусом , а в Евангелии от Матфея 1:21 ангел говорит Иосифу назвать ребенка Иисусом во время первого сна Иосифа . Евангелие от Матфея 1:21 указывает на спасительное значение имени Иисус , когда ангел наставляет Иосифа: «наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их». [21] [22] Это единственное место в Новом Завете, где «спасает людей Своих» появляется вместе с «грехами». [23] Евангелие от Матфея 1:21 дает начало христологии имени Иисус . Оно одновременно достигает двух целей: утверждения Иисуса как спасителя и подчеркивания того, что имя было выбрано не случайно, а на основании небесного повеления. [24]

Другое использование

Средневековый английский и Иисус

Джон Уиклиф (1380-е годы) использовал написание Ihesus , а также Ihesu («J» тогда было вариантом глифа «I», не считавшимся отдельной буквой до 1629 года в Кембриджской Библии короля Якова 1-й редакции , где впервые появилось слово «Jesus») в косвенных падежах , а также в винительном падеже, а иногда, по-видимому, без мотивировки, даже в именительном падеже. Тиндейл в 16 веке время от времени употребляет Iesu в косвенных падежах и в звательном падеже; в версии короля Якова 1611 года Iesus используется повсюду, независимо от синтаксиса. Jesu стало использоваться в английском языке, особенно в гимнах .

Jesu ( / ˈ z / JEE -zoo ; от латинского Iesu ) иногда используется как звательное имя Иисуса в английском языке. Косвенная форма, Iesu , стала использоваться в среднеанглийском .

Другие языки

Ишо или Ишо , сирийско-арамейское имя Иисуса

В восточно-скандинавских , немецких и некоторых других языках используется имя Иисус . Некоторые другие языковые использования следующие:

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Лидделл и Скотт. Греко-английский лексикон , стр. 824.
  2. ^ ABC Католическая энциклопедия: Происхождение имени Иисус Христос
  3. ^ Робинсон 2005; Стегеманн 2006.
  4. ^ "שׁוע", Эрнест Кляйн, Полный этимологический словарь иврита (Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company, 1987)
  5. Талшир, М. Х. Сегал, Грамматика иврита Мишны (Тель-Авив: 1936), стр. 146.
  6. ^ Филон, De Mutatione Nominum , §21
  7. ^ Браун, Драйвер, Бриггс, Гесениус, Лексикон иврита и английского языка с приложением, содержащим библейский арамейский (Хендриксон, 1985), ISBN  0-913573-20-5 . См. Blue Letter Bible , H3442
  8. ^ Аяли-Даршан 2018.
  9. Элиша Кимрон, Иврит свитков Мертвого моря (Harvard Semitic Studies: Scholars Press 1986), стр. 25
  10. ^ Роберт Э. Ван Ворст Иисус вне Нового Завета 2000 ISBN 978-0-8028-4368-5 стр. 124 «Это, вероятно, вывод из Талмуда и других еврейских обычаев, где Иисуса называют Йешу, а других евреев с тем же именем называют более полным именем Йешуа и Йехошуа, «Иисус Навин»» 
  11. ^ Дженнингс
  12. ^ Браун Драйвер Бриггс Браун-Драйвер-Бриггс Лексикон иврита и английского языка; Hendrickson Publishers 1996
  13. ^ "Иврит Стронга: 3467. יָשַׁע (яша) - доставить" . biblehub.com . Проверено 29 октября 2018 г.
  14. ^ Лексикон иврита и английского языка Брауна Драйвера Бриггса ; Hendrickson Publishers 1996 ISBN 1-56563-206-0
  15. ^ "A.2 Протосемитский корень *yṯ' теперь, по-видимому, лежит в основе иврита [ישָׁע], будучи засвидетельствованным в именах собственных в NWSem и большинстве языков ESA. Свидетельства Ug свидетельствуют о том, что второй согласной является ṯ (Sawyer 1975:78). Эти новые доказательства опровергают некоторые более ранние интерпретации, основанные на Arb (см. B.1). Основные аргументы, изложенные Sawyer (1975), - это свидетельства имен собственных в NW Sem (A.3, A.4, B.3), сочетание терминов yṯ' с именами божеств (как с ישׁע; см. A.1, 3, 5, 7-10; также Syntagmatics A.1), хронологические свидетельства (см. A.5, 7-10) и фонологическая эквивалентность (B.1). Ранее KB (412, наряду с васи'а), Хаффмон (1965: 215) и Штольц (1971: 786, цитируя Sawyer 1965:475-76, 485) поддержали эту точку зрения; и на конференции, где Sawyer первоначально представил свою работу, TL Fenton и HWF Saggs заявили о своем полном согласии с ней (Sawyer 1975: 83-84). Примечательно, что эта точка зрения была принята в последнем словаре иврита для включения филологических данных (Ges18: 510 [1995])». (Aitken & Davies, 2016)
  16. ^ Филон Иудей, «De ebrietate» в опере Филониса Александрини, которая была выше изд. П. Вендланд, Берлин: Реймер, 1897 г. (переиздание Де Грюйтер, 1962 г.), том. 2:170-214, раздел 96, строка 2.
  17. ^ Уильямс, Фрэнк; переводчик. «Введение». Панарион Епифания Саламинского, книга I (разделы 1-46) . 1987. (EJ Brill, Лейден) ISBN 90-04-07926-2
  18. Изображение первого издания Библии короля Якова , Евангелие от Луки . Из http://nazirene.peopleofhonoronly.com/. Получено 28 марта 2006 г.
  19. ^ Мэтью Дугласа Хэра 2009 ISBN 0-664-23433-X страница 11 
  20. Матфей 1-7 Уильям Дэвид Дэвис, Дейл С. Эллисон 2004 ISBN 0-567-08355-1 страница 209 
  21. ^ Руководство исследователя Библии Джона Филлипса 2002 ISBN 0-8254-3483-1 страница 147 
  22. ^ Все доктрины Библии Герберта Локьера 1988 ISBN 0-310-28051-6 страница 159 
  23. ^ Вестминстерский теологический словарь Библии 2003 г. Дональда Э. Гоуэна ISBN 0-664-22394-X стр. 453 
  24. ^ Кто, по-вашему, я?: эссе по христологии Джека Дина Кингсбери, Марка Аллана Пауэлла, Дэвида Р. Бауэра 1999 ISBN 0-664-25752-6 стр. 17 
  25. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm «Иисус на всех языках». Слова Бога . 05 февраля 2019 г. Проверено 17 мая 2023 г.
  26. ^ Анавати, GC (май 1998 г.), «Иса», в Льюисе, Б.; Пеллат, К.; Вандонзел, Э. (ред.), Энциклопедия ислама , том. 4, Академический паб «Брилл», с. 81, ISBN 978-90-04-05745-6
  27. ^ "Иху". Te Aka Интернет-словарь маори . Проверено 10 июня 2021 г.

Библиография