stringtranslate.com

Икирё

Икирё (生霊) из книгиСэкиена Ториямы «Гадзу Хякки Ягё» 1776 года.

Икирё (生霊, букв. « живой призрак ») , также известный как сёрё (しょうりょう) , сэйрей (せいれい) или икисудама (いきすだま) ,[1]— бестелесный дух илипризракв японских народных верованиях и художественных произведениях, который уходит тело живого человека и впоследствии преследует других людей или места, иногда на больших расстояниях.[2][3][4]Термин(ы) используются в отличие от сирё , которое относится к духу тех, кто уже умер.

Краткое содержание

Распространенное мнение о том, что человеческий дух (или душа) может вырваться из тела, существует с древних времен, с рассказами очевидцев и опытом (привидения, одержимость, внетелесный опыт ), описанным в анекдотических и вымышленных произведениях. Говорят, что мстительные духи (怨霊, onryō ) живых людей накладывают проклятия (祟り, tatari ) на субъект или субъекты своей мести посредством превращения в свою форму икирё . Считается, что если удерживается достаточная обида, вся или часть души преступника покидает тело, появляясь перед жертвой, чтобы навредить ей или проклясть ее, концепция, не так уж и отличающаяся от сглаза . Икирё даже проникло в буддийские писания, где они описываются как «живые духи», которые, если их разозлить, могут наслать проклятия, даже незадолго до своей смерти. Одержимость — еще один способ, с помощью которого икирё, как обычно полагают, способны причинять вред, при этом одержимый человек, как полагают, не осознает этого процесса. [6] Однако, согласно мифологии, икирё не обязательно действует из злобы или мстительности, и рассказываются истории об икирё, которые не таят в себе обиды или не представляют реальной угрозы. В зафиксированных примерах дух иногда овладевает телом другого человека по иным мотивам, нежели месть, таким как любовь и влюбленность (например, призрак Мацутоя ниже). Икирё человека также может покинуть тело (часто незадолго до смерти), чтобы проявить свое присутствие рядом с близкими, друзьями и/или знакомыми. [3]

Классическая литература

Nihonga Honō (焔, Пламя) Уэмуры Сёэна , 1918. Токийский национальный музей . Эта работа была вдохновлена ​​«Леди Рокудзё» , икирё из «Повести о Гэндзи» ипьесой театра Но «Аой но Уэ» .

В классической литературе « Повесть о Гэндзи » (ок. 1000 г.) описывается «хорошо известный» эпизод икисудама ( более архаичный термин для икирё :), который возник из любовницы Гэндзи, леди Рокудзё , и мучил беременную жену Гэндзи, Аой но Уэ , что привело к её смерти после родов. [7] [8] Этот дух также изображён в «Аой но Уэ» , адаптации той же истории в постановке театра Но . После своей смерти леди Рокудзё стала онрё : и продолжала мучить тех, кто позже стал супругами Гэндзи, Мурасаки но Уэ и Онна-санномия  [ja] . [7]

В период Хэйан человеческая душа, покидающая тело и уходящая прочь, описывается старым глаголом akugaru, означающим «отъезд». В «Повести о Гэндзи » психически обеспокоенный Касиваги боится, что его душу могут найти блуждающей ( akugaru ), и просит, чтобы над его телом были проведены последние обряды, чтобы остановить его от побега, если это произойдет. [9] [10] [11] [12] [13] [14] [13] [a]

Konjaku Monogatarishū содержит рассказ «Как дух икирё провинции Оми пришёл и убил человека из столицы». В рассказе простолюдин встречает дворянку и ведёт её в дом некоегостаршего помощника министра народных дел(民部大夫, Minbu-no-tayū )в столице. Проводник и не подозревал, что он ведёт икирё женщины к её пренебрегающему мужу. Добравшись до дома, дама исчезает, хотя ворота остаются закрытыми. Внутри дома слышны плачущие звуки. На следующее утро проводник узнаёт, что хозяин дома жаловался, что икирё его бывшей жены присутствует и вызывает у него болезнь, вскоре после чего он умирает. Позже проводник разыскивает дом дамы впровинции Оми. Там женщина разговаривает с ним черезжалюзи, выражая признательность за услуги, оказанные мужчине в этот день, и осыпает его подарками из шелковых тканей.[15][16][17]

« Онна но Монен Майоиаруку Кото » (女の妄念迷ひ歩く事) из произведения 1573 года Сорори Моногатари (曾呂利物語) [18] [19]

Икирё также может обладать объектом своего увлечения, который не является ни соперником, ни врагом. Мацутоя Юрэй [b] история , предположительно основанная на событиях, которые произошли во время Кёхо 14 или 15 (1729–1730), киотский торговец по имени Мацутоя Токубэй (松任屋徳兵衛) имел сына-подростка по имени Мацуносукэ, одержимого духом двух женщин, которые его любили, и которые терзали совесть мальчика. Иногда он подвешивался в воздухе, участвуя в разговоре, как будто девушки присутствовали перед его глазами, слова икирё произносились устами мальчика. Наконец, семья обратилась за помощью к известному священнику по имени Дзокай. [c] Священник успешно изгнал дьявола из мальчика и вылечил его состояние, но слухи об этом инциденте уже распространились. [20] [21]

Сборник рассказов ужасов ( кайдан ) Sorori Monogatari (曾呂利物語) , опубликованный Kanbun 3, или 1663, включает в себя рассказ о женщине, чей икирё принял форму ее отрубленной головы. [d] Однажды ночью мужчина, путешествующий в Киото, прибывает в место под названием Савая в Кита-но-сё, провинция Этидзэн (ныне город Фукуи ), где он ошибочно думает, что увидел курицу, летящую от основания близлежащей каменной башни на дорогу. Воображаемая курица оказывается (или превратилась) в живую отрубленную голову женщины. Когда лицо ухмыляется ему, он нападает с мечом и преследует ее до дома в столице провинции. Внутри дома домохозяйка просыпается от кошмара, преследуемого мужчиной, размахивающим клинком. Блуждающая голова была, согласно названию, mōnen (妄念) женщины , или ее своенравные мысли и навязчивые идеи. Женщина позже становится буддийской монахиней, чтобы покаяться в своих грехах. [2] [18] [22] [e]

Народные легенды

Региональные предсмертные духи

Наблюдения икирё, принадлежащих тем, чья смерть неизбежна, были зафиксированы по всей Японии. Существует множество историй о духах, которые материализуются (или иным образом проявляют свое присутствие) для кого-то дорогого им, [23] например, для ближайших родственников. Получатель визита переживает метафизическое предзнаменование смерти этого человека, прежде чем придет какая-либо ощутимая новость о тяжелой утрате.

Многие местные термины для икирё были собраны Кунио Янагита и его школой фольклористов. [f]

В традиции уезда Нисицугару , префектуры Аомори , души людей, находящихся на грани смерти, называются амабито , и считается, что они покидают тело и бродят, иногда издавая звуки, похожие на звук открывающейся двери. [23] [24]

По словам Янагиты , тоби-дамаши (飛びだまし) — это эквивалентный термин для района Сенбоку, региона Акита. Янагита определяет это как способность определенных людей перемещаться по миру в своей форме икиро . Такие люди, как предполагается, имеют добровольный контроль над этой способностью, в отличие от тех, кто только временно способен входить в такое состояние как предвестник своей смерти. [23]

В округе Кадзуно префектуры Акита душа, которая наносит визит знакомым, называется омокагэ (影〔オモカゲ〕 , «воспоминание, задержавшаяся тень») , и принимает форму живого человека, то есть у нее есть ноги, и она издает топотающие звуки, в отличие от стереотипного японского призрака, у которого нет ног или ступней. [25] [26]

Янагита в «Тоно Моногатари Сюй» сообщает, что в регионе Тоно , префектура Иватэ , «мысли мертвых или живых сливаются в ходячую форму и кажутся человеческому глазу иллюзией, называемой в этом регионе омаку ». Примером может служить красивая девушка 16 или 17 лет, тяжело больная « холодным повреждением » (傷寒, shōkan ) , т. е. брюшным тифом или похожей болезнью. Ее видели бродящей по строительной площадке проекта по восстановлению храма Когандзи в Цудзибути, Иватэ  [ja] , за несколько дней до ее смерти. [25] [27] [28] [29]

В районе Касима, Исикава на полуострове Ното , фольклорист записал веру в синимбо (死人坊) , который, как говорят, появляется за два или три дня до чьей-то смерти, которого видели проходящим через его визиты в данна-дера (семейный храм, также называемый бодайдзи ). Считалось, что храм был последним пристанищем души, где человек находит место среди своих предков. [26] [30] [31]

Душа пылает

Бывают случаи, когда блуждающий икирё появляется как плавающее «пламя души», известное в Японии как хитодама или хидама . [g] Однако «пламя души» от человека, который находится на грани смерти, не считается необычным, поскольку традиционное представление среди японцев заключается в том, что душа покидает тело в течение короткой фазы (несколько дней) либо до, либо после смерти. [32] Поэтому предсмертное пламя души не может рассматриваться как случаи икирё в работах на тему призраков, но подано в главах о феномене хитодама . [33] [h]

Один случай околосмертной хитодамы, который фольклорист посчитал «подходящим для обсуждения» в рамках темы икирё, очень напоминал вышеупомянутую историю о голове женщины в Sorori Monogatari , а именно, что субъект, который был свидетелем появления души, безжалостно преследовал ее, пока не обнаружил владельца души, который утверждал, что видел весь опыт преследования во сне. Субъект работал в городском офисе Тоно, Иватэ , и однажды ночью он сообщил, что видел, как хидама выскочила из конюшни и вошла в подъезд дома, где она «летала». Он утверждал, что преследовал ее метлой и поймал под раковиной. Некоторое время спустя его выгнали, чтобы навестить своего больного дядю, находящегося на грани смерти, но он позаботился о том, чтобы освободить огненный шар из ловушки. Вскоре он узнал, что его дядя только что умер, но дядя снова ожил, достаточно, чтобы обвинить племянника в том, что он преследовал его с метлой и схватил его. [34] Аналогичным образом, фольклорные архивы Умедоя, префектура Миэ (теперь часть Инабе ) рассказывают историю о группе мужчин, которые поздно ночью заметили и преследовали огненный шар на складе сакэ , разбудив служанку, которая спала внутри. Позже служанка призналась, что ее «преследовало множество мужчин, и она убежала», чтобы укрыться на складе. [2]

Икирёкак болезнь

Риконбё (離魂病) из « Кёка Хяку Моногатари» , проиллюстрированная Масасуми Рюкансайдзином в 1853 году. Женщина слева страдает «болезнью разделения души», и её икирё появляется рядом с ней.

В период Эдо существовало поверье, что существует состояние, называемое rikonbyō (離魂病, «болезнь разделения души») , при котором душа не просто отделяется от тела, но и принимает форму и внешний вид страдальца. Это состояние также было известно как kage no yamai (影の病, «болезнь тени») , попеременно записываемое как kage-no-wazurai (カゲノワズライ) . [35] [36]

Фольклорист Энсуке Конно в своей главе, посвященной этой теме, рассматривает это недуг как пример икирё . [35] В качестве примера можно привести Юдзи Кита, обреченного кагэ-но ямай в течение трех поколений подряд, записанного в « Осю Банаси» (奥州波奈志, «Сказки Крайнего Севера») Тадано Макузу .

Идентичный двойник может быть увиден страдальцем или засвидетельствован другими, и может быть классифицирован как феномен доппельгангера . [37] Другие сообщали о своего рода внетелесном опыте , когда их сознание обитает в икирё, чтобы видеть свое собственное безжизненное тело. [38]

Подобная деятельность или явления

Уси но коку маири (丑の刻参り) — это когда человек в час быка (с 1 до 3 часов ночи) ударяет гвоздем по священному дереву и таким образом становится они при жизни, и, используя эти силы они , насылает проклятия и бедствия на соперника. Хотя многие икирё обычно являются духами людей, которые бессознательно покидают тело и перемещаются, действия, подобные выполнению магических ритуалов и намеренному мучению цели, также можно интерпретировать как икирё . [38] Таким же образом, в префектуре Окинава выполнение магического ритуала с намерением стать икирё называется итидзяма  [ja] . [39] [40]

Смотрите также

Пояснительные записки

  1. Другой пример использования этого термина встречается в стихах поэта Идзуми Сикибу , в которых душа автора изображается как блуждающий светлячок: «Пока я погружен в мысли, / Светлячки на болоте кажутся / Моей душой, захваченной и блуждающей / Прочь от меня». ( Госюй Вакасю , Сказка 20).
  2. Рассказ записан в сборнике эссе «Окинагуса» (翁草) .
  3. ^ Зокай Этан (象海慧湛) , 1682–1733 гг.
  4. ^ см . монстра -ёкая, известного как нукэкуби .
  5. ^ Оригинальное название истории: Онна но маунен майохи арику кото (女のまうねんまよひありく事)
  6. ^ Хотя такие термины, как тоби-дамаси , омокагэ , акита или синимбо , используются в префектуре Исикава в отдельных случаях, в других местах они используются нечасто.
  7. ^ Хидама , японский эквивалент блуждающего огонька (или в общем смысле « атмосферных призрачных огней »).
  8. ^ Konno 1969, стр. 44–46 описывает случаи плавающих воздушных шаров, похожих на объекты желтого цвета ( по словам Konno, переливающегося цвета), как предзнаменование смерти. Местные жители района Симокита, Аомори, называют объект тамаси (タマシ, «души») , тот же термин широко используется местными жителями деревни Комэна, города Охата . На следующий день после того, как 2 апреля 1963 года один из них был замечен направляющимся в сторону гор ( гора Осоре ), мальчик скончался в больнице от травм, полученных им при падении с моста во время езды на велосипеде.

Цитаты

  1. ^ 生霊. Котобанк (на японском языке). Компания Асахи Симбун . Проверено 7 марта 2021 г.
  2. ^ abc Ikeda 1959, стр. 186–190 (на японском языке)
  3. ^ ab Konno 1969, Глава 3 ( Ikiryō no yūri ), стр. 63–98 (на японском языке)
  4. ^ Кларк, Питер Бернард (2000), Японские новые религии: в глобальной перспективе, том 1999 (аннотированное издание), Routledge, стр. 247, ISBN 978-0-7007-1185-7
  5. ^ аб Синмура, Изуру (新村出) , изд. (1991). Коджиен (4-е изд.). Иванами . п. 122. ИСБН 978-4-00-080101-0.
  6. ^ Словарь Кодзиэн [5] (на японском)
  7. ^ ab Konno 1969, стр. 69
  8. ^ Alt, Matt (31 октября 2011 г.). «В этот Хэллоуин будьте осторожны с юреями всех видов». The Japan Times . Архивировано из оригинала 26 сентября 2020 г.
  9. ^ Барген, Дорис Г. (1997). Оружие женщины: одержимость духом в «Сказании о Гэндзи». Издательство Гавайского университета. стр. 166. ISBN 978-0-8248-1858-6.
  10. ^ Словарь Кодзиэн , [5] акугару , смысл 2.
  11. Миямори, Асатаро (ред. пер.) (1956). Шедевры японской поэзии: Древние и современные. Том 1. Компания «Тайсэйдо Сёбо».
  12. ^ Конно 1969, стр. 66–67
  13. ^ Аб Мураками, Кендзи (村上健司) [на японском языке] (2005), Nihon yōkai daijiten 日本妖怪大事典[ Большая энциклопедия Ёкай Японии ], Kwai books (на японском языке), Kadokawa , стр. 24–25, ISBN 978-4-04-883926-6
  14. ^ Конно 1969, стр. 66–67
  15. ^ Dykstra, Yoshiko Kurata (tr.), ed. (2003). "Книга 27, Глава 20: Как дух Икирё провинции Оми пришел и убил человека из столицы". Сказки Кондзяку: из средневековой японской коллекции. Японский раздел . Том 3. Институт межкультурных исследований, Издание университета Кансай Гайдай. стр. 95–. ISBN 978-4-87335-026-4.
  16. ^ Хага, Яичи (芳賀矢一), изд. (1921). «Книга 27, глава 20, Оми-но-куни но икирё Кё ни китарите хито во коросу, но катари 近江國生靈來京煞人語». Косё конджаку моногатари сю (на японском языке). Том. 3 (下). стр. 367–.
  17. ^ Конно 1969, стр. 93–96: подраздел Отто wo torikoroshita aoginu no onna (夫を取り殺した青衣の女, «Женщина в синей одежде, которая овладела и убила своего мужа») (на японском языке)
  18. ^ ab Takada 1989, стр. 13–15 (на японском языке)
  19. ^ Сорори (1573). Сорори Банаси. Сорори Моногатари. Ханаси Достопочтенный. [Propos de Sorori] (на японском языке).
  20. ^ Канзава, Тейкан/Токо (神沢貞幹/神沢杜口), изд. (1906). «Книга 56 Мацутоя юрэй». Окина гуса 翁草. Том. 6. 池辺義象 (пересмотренный). Гошаро шотен. стр. 66–7.[ требуется разъяснение ]
  21. ^ Ивая, Сазанами (1935), «悪霊 (злые духи)», Дай гоэн Переводчик Google(на японском), т. 8, стр. 90
  22. ^ Юаса, Ёсико (湯浅佳子) (2009). 『曾呂里物語』の類話[Этюд аналогичного рассказа «СОРОРИ-МОНОГАТАРИ»]. Бюллетень Токийского университета Гакугей, гуманитарные и социальные науки I (на японском языке). 60 : 307–309. hdl : 2309/96207. ISSN  1880-4314.
  23. ^ abc Янагита, Кунио (1970), "Глава 77", О наших предках: Японская семейная система, Фанни Хейгин Майер (пер.), Greenwood Press, стр. 171, ISBN 978-0-313-26552-5, Также сообщается о многих случаях, особенно когда люди сталкиваются со смертью, когда они материализуются перед избранным любимым человеком или соратником. В Сэнхоку-гун таких людей называют амабито , а людей, которые могут «летать куда угодно во сне», называют тоби-дамаси [летающая душа], тот же термин используется в Цугару, ...
  24. ^ Конно 1969, стр. 67, 68
  25. ^ ab Ōtō 1955, стр. 46–293
  26. ^ аб Конно 1969, Глава 4, стр. 100–105.
  27. ^ Янагита, Кунио (2004) [1948]. «Добавки Тоно моногатари 遠野物語拾遺, Сказка 160». Тоно моногатари (на японском языке). Кадокава . стр. 146–151. ISBN 978-4-04-308320-6.
  28. ^ Конно 1969, стр. 81, 82, со ссылкой на Янагита, Тоно Моногатари.
  29. ^ "нижняя альфа"
  30. ^ Накамура, Хироши (中村浩) (1929). «Ното то сайхороку 能登島採訪録». Миндзокугаку . 1 (2): 42–44., цитируется по Konno 1969, Глава 4, стр. 103–104
  31. ^ Международный исследовательский центр японоведов (2002). «Сининбо シニンボウ». База данных Кайи и ёкай дэнсё (на японском языке).
  32. ^ Конно 1969, Глава 2 Хитодама ко , стр.38
  33. ^ Конно 1969, Глава 2 Хитодама ко , стр.37–62)
  34. ^ Конно 1969, с. 75), цитируя Тоно Моногатари
  35. ^ аб Конно 1969, стр. 12, 64–66)
  36. Хирн, Лафкадио (1905), Роман о Млечном Пути: и другие исследования и рассказы, Houghton, Mifflin, стр. 60–64
  37. Хирн 1905, стр. 61
  38. ^ ab Tada 2008, стр. 283 (на японском)
  39. ^ Уэдзу, Хитоши (上江洲均) (1994) [1972]. Оцука минзоку гаккай (ред.). Нихон минзоку дзитен 日本民俗事典[ Японская народная энциклопедия ] (Карманное издание). Kōbundō (ja). стр. 41. ISBN 978-4-335-57050-6.
  40. ^ Симабукуро, Геншичи (島袋源七) (1974) [1929]. «Сангэн но додзоку»山原土俗. В Икеда Ясусабуро [на японском языке] ; и др. (ред.). Нихон минзокуси тайкей . Том. 1. Кадокава. п. 373. ИСБН 978-4-04-530301-2.

Ссылки